Категории: Законодательство об авторском праве

Договор ВОИС по авторскому праву

Ратифицирован Законом КР от 24 июля 1998 года № 99

г.Женева  от 20 декабря 1996 года

 

ВСЕМИРНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ

ДИПЛОМАТИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ ПО НЕКОТОРЫМ ВОПРОСАМ

АВТОРСКОГО ПРАВА И СМЕЖНЫХ ПРАВ

WIPO

ДОГОВОР ВОИС

по авторскому праву

 

Преамбула

Договаривающиеся Стороны, желая наиболее эффективно и единообразно совершенствовать и поддерживать охрану прав авторов на их литературные и художественные произведения, признавая необходимость введения новых международных правил и более четкого толкования некоторых существующих правил в целях обеспечения адекватных решений вопросов, возникающих в связи с экономическим, социальным, культурным и техническим развитием, признавая глубокое влияние развития и сближения информационных и коммуникационных технологий на создание и использование литературных и художественных произведений, подчеркивая огромную важность авторско-правовой охраны как стимула для литературного и художественного творчества, признавая необходимость сохранения баланса прав авторов и интересов широкой публики, в частности, в области образования, научных исследований и доступа к информации, как это отражено в Бернской конвенции, договорились о нижеследующем:

 

Статья 1. Отношение к Бернской конвенции

(1) Настоящий Договор является специальным соглашением в смысле Статьи 20 Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений в отношении Договаривающихся Сторон, которые являются странами Союза, учрежденного этой Конвенцией. Настоящий Договор никак не связан с другими договорами, кроме Бернской конвенции, и не ущемляет какие-либо права и обязательства по любым другим договорам.

(2) Ничто в настоящем Договоре не умаляет существующие обязательства, которые Договаривающиеся Стороны имеют в отношении друг друга по Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений.

(3) Далее «Бернская конвенция» означает Парижский акт от 24 июля 1971 г. Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений.

(4) Договаривающиеся Стороны соблюдают Статьи 1-21 и Дополнительный раздел Бернской конвенции.

 

Статья 2. Сфера авторско-правовой охраны

Авторско-правовая охрана распространяется на форму выражения, а не на идеи, процессы, методы функционирования или математические концепции как таковые.

 

Статья 3. Применение Статей 2-6 Бернской конвенции

Договаривающиеся Стороны, с учетом соответствующих изменений, применяют положения Статей 2-6 Бернской конвенции в отношении охраны, предусмотренной настоящим Договором.

 

Статья 4. Компьютерные программы

Компьютерные программы охраняются как литературные произведения в смысле Статьи 2 Бернской конвенции. Такая охрана распространяется на компьютерные программы независимо от способа или формы их выражения.

 

Статья 5. Компиляции данных (базы данных)

Компиляции данных или другой информации в любой форме, которые по подбору и расположению содержания представляют собой результат интеллектуального творчества, охраняются как таковые. Такая охрана не распространяется на сами данные или информацию и не затрагивают какое-либо авторское право, относящееся к самим данным или информации, содержащимся в компиляции.

 

Статья 6. Право на распространение

(1) Авторы литературных и художественных произведений пользуются исключительным правом разрешать доведение до всеобщего сведения оригинала и экземпляров своих произведений посредством продажи или иной передачи права собственности.

(2) Ничто в настоящем Договоре не влияет на свободу Договаривающихся Сторон определять или не определять условия, на которых исчерпание права, упомянутого в пункте (1), применяется после первой продажи или иной передачи права собственности на оригинал или экземпляр произведения с разрешения автора.

 

Статья 7. Право на прокат

(1) Авторы:

(i) компьютерных программ;

(ii) кинематографических произведений; и

(iii) произведений, воплощенных в фонограммах, как определено в национальном законодательстве Договаривающихся Сторон,

пользуются исключительным правом разрешать коммерческий прокат для публики оригиналов или экземпляров своих произведений.

(2) Пункт (1) не применяется:

(i) в отношении компьютерных программ, если сама программа не является основным объектом проката; и

(ii) в отношении кинематографических произведений, если только такой коммерческий прокат не приводит к широкому копированию таких произведений, наносящему существенный ущерб исключительному праву на воспроизведение.

(3) Несмотря на положения пункта (1), Договаривающаяся Сторона, в которой на 15 апреля 1994 г. действовала и продолжает действовать система справедливого вознаграждения авторов за прокат экземпляров их произведений, воплощенных в фонограммах, может сохранить эту систему при условии, что коммерческий прокат произведений, воплощенных в фонограммах, не наносит существенного ущерба исключительному праву авторов на воспроизведение.

 

Статья 8. Право на сообщение для всеобщего сведения

Без ущерба положениям Статей 11(1)(ii), 11bis(1)(i) и (ii), 11ter(1)(ii), 14(1)(ii) и 14bis(1) Бернской конвенции авторы литературных и художественных произведений пользуются исключительным правом разрешать любое сообщение своих произведений для всеобщего сведения по проводам или средствами беспроволочной связи, включая доведение своих произведений до всеобщего сведения таким образом, что представители публики могут осуществлять доступ к таким произведениям из любого места и в любое время по их собственному выбору.

 

Статья 9. Продолжительность охраны фотографических произведений

В отношении фотографических произведений Договаривающиеся Стороны не применяют положения Статьи 7(4) Бернской конвенции.

 

Статья 10. Ограничения и исключения

(1) Договаривающиеся Стороны могут предусмотреть в своем национальном законодательстве ограничения или исключения из прав, предоставляемых авторам литературных и художественных произведений по настоящему Договору, в определенных особых случаях, которые не наносят ущерба нормальному использованию произведения и необоснованным образом не ущемляют законные интересы автора.

(2) При применении Бернской конвенции Договаривающиеся Стороны устанавливают какие-либо ограничения или исключения из предусмотренных в ней прав в определенных особых случаях, которые не наносят ущерба нормальному использованию произведения и необоснованным образом не ущемляют законные интересы автора.

 

Статья 11. Обязательства в отношении технических мер

Договаривающиеся Стороны предусматривают соответствующую правовую охрану и эффективные средства правовой защиты от обхода существующих технических средств, используемых авторами в связи с осуществлением их прав по настоящему Договору или по Бернской конвенции и ограничивающих действия в отношении их произведений, которые не разрешены авторами или не допускаются законом.

 

Статья 12. Обязательства в отношении информации об управлении правами

(1) Договаривающиеся Стороны предусматривают соответствующие и эффективные средства правовой защиты в отношении любого лица, намеренно осуществляющего любое из следующих действий, зная или, в связи с применением гражданско-правовых средств защиты, имея достаточные основания знать, что такое действие будет побуждать, позволять, способствовать или скрывать нарушение любого права, предусмотренного настоящим Договором или Бернской конвенцией:

(i) устранение или изменение любой электронной информации об управлении правами без разрешения;

(ii) распространение, импорт с целью распространения, передачу в эфир или сообщение для всеобщего сведения без разрешения произведений или экземпляров произведений, зная что в них без разрешения была устранена или изменена электронная информация об управлении правами.

(2) «Информация об управлении правами» в смысле настоящей статьи означает информацию, которая идентифицирует произведение, автора произведения, обладателя какого-либо права на произведение или информацию об условиях использования произведения и любые цифры или коды, в которых представлена такая информация, когда любой из этих элементов информации приложен к экземпляру произведения или появляется в связи с сообщением произведения для всеобщего сведения.

 

Статья 13. Применение во времени

Договаривающиеся Стороны применяют положения Статьи 18 Бернской конвенции ко всем видам охраны, предусмотренным настоящим Договором.

 

Статья 14. Положения по обеспечению прав

(1) Договаривающиеся Стороны обязуются принять в соответствии со своими правовыми системами меры, необходимые для обеспечения применения настоящего Договора.

(2) Договаривающиеся Стороны обеспечат, чтобы в их законах были предусмотрены меры по обеспечению прав, позволяющие осуществлять эффективные действия против любого акта нарушения прав, предусмотренных настоящим Договором, включая срочные меры по предотвращению нарушений и меры, являющиеся сдерживающим средством от дальнейших нарушений.

 

Статья 15. Ассамблея

(1) (а) Договаривающиеся Стороны учреждают Ассамблею.

(b) Каждая Договаривающаяся Сторона может быть представлена одним делегатом, который может иметь заместителей, советников и экспертов.

(с) Расходы каждой делегации несет назначившая ее Договаривающаяся Сторона. Ассамблея может просить Всемирную организацию интеллектуальной собственности (далее «ВОИС») оказать финансовую помощь, чтобы способствовать участию делегаций тех Договаривающихся Сторон, которые рассматриваются в качестве развивающихся стран в соответствии с установившейся практикой Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций или которые являются странами, находящимися в процессе перехода к рыночной экономике.

(2) (а) Ассамблея рассматривает вопросы, относящиеся к сохранению, развитию, применению и функционированию настоящего Договора.

(b) Ассамблея осуществляет функцию, возложенную на нее по Статье 17(2), в отношении допуска некоторых межправительственных организаций к участию в настоящем Договоре.

(с) Ассамблея принимает решения о созыве любой дипломатической конференции для пересмотра настоящего Договора и дает необходимые указания Генеральному директору ВОИС по подготовке такой дипломатической конференции.

(3) (а) Каждая Договаривающаяся Сторона, являющаяся государством, имеет один голос и голосует только от своего имени.

(b) Любая Договаривающаяся Сторона, являющаяся межправительственной организацией, может участвовать в голосовании вместо государств-членов такой организации с количеством голосов равным числу государств-членов такой организации, которые являются сторонами настоящего Договора. Любая такая межправительственная организация не участвует в голосовании, если любое из государств-членов такой организации использует свое право голоса, и наоборот.

(4) Ассамблея собирается один раз в два года на очередную сессию, созываемую Генеральным директором ВОИС.

(5) Ассамблея принимает свои правила процедуры, в том числе в отношении созыва внеочередных сессий, требований кворума и, с учетом положений настоящего Договора, в отношении большинства, требуемого для принятия различных решений.

 

Статья 16. Международное бюро

Международное бюро ВОИС выполняет административные функции в связи с Договором.

 

Статья 17. Право участия в Договоре

(1) Любое государство-член ВОИС может стать участником настоящего Договора.

(2) Ассамблея может принимать решения о допуске любой межправительственной организации к участию в настоящем Договоре, которая заявляет, что она имеет компетенцию и собственную, обязательную для всех государств-членов такой организации нормативную базу по вопросам, регулируемым настоящим Договором, и что она должным образом уполномочена в соответствии со своими внутренними процедурами стать участницей настоящего Договора.

(3) Европейское сообщество, сделав заявление, упомянутое в предыдущем пункте, на Дипломатической конференции, принявшей настоящий Договор, может стать участником настоящего Договора.

 

Статья 18. Права и обязательства по Договору

Если в настоящем Договоре не содержится каких-либо специальных положений об ином, каждая Договаривающаяся Сторона пользуется всеми правами и принимает на себя все обязательства по настоящему Договору.

 

Статья 19. Подписание Договора

Настоящий Договор открыт для подписания до 31 декабря 1997 г. любым государством-членом ВОИС и Европейским сообществом.

 

Статья 20. Вступление Договора в силу

Настоящий Договор вступает в силу через три месяца после сдачи 30 государствами документов о ратификации или присоединении на хранение Генеральному директору ВОИС.

 

! Для Кыргызской Республики данный договор вступил в силу 6 марта 2002 года

 

Статья 21. Дата начала участия в Договоре

Настоящий Договор становится обязательным для:

(i) 30 государств, указанных в Статье 20, с даты вступления настоящего Договора в силу;

(ii) каждого другого государства через три месяца с даты сдачи этим государством на хранение Генеральному директору ВОИС своего документа;

(iii) Европейского сообщества через три месяца с даты сдачи на хранение документа о ратификации или присоединении, если такой документ был сдан после вступления настоящего Договора в силу в соответствии со Статьей 20, или через три месяца после вступления настоящего Договора в силу, если такой документ был сдан на хранение до вступления настоящего Договора в силу;

(iv) любой другой межправительственной организации, которая допущена к участию в настоящем Договоре, через три месяца после сдачи на хранение ее документа о присоединении.

 

Статья 22. Недопущение оговорок к Договору

Никакие оговорки к настоящему Договору не допускаются.

 

Статья 23. Денонсация Договора

Любая Договаривающаяся Сторона может денонсировать настоящий Договор путем уведомления, направленного Генеральному директору ВОИС. Любая денонсация вступает в силу через год с даты получения уведомления Генеральным директором ВОИС.

 

Статья 24. Языки Договора

(1) Настоящий Договор подписывается в одном экземпляре на русском, английском, арабском, испанском, китайском и французском языках, причем все тексты на этих языках являются аутентичными.

(2) Официальный текст на любом языке, кроме указанных в пункте (1), утверждается Генеральным директором ВОИС по просьбе заинтересованной стороны и после консультаций со всеми заинтересованными сторонами. Для целей настоящего пункта «заинтересованная сторона» означает любое государство-член ВОИС, официальный язык или один из официальных языков которого является предметом просьбы, а также Европейское сообщество и любую другую межправительственную организацию, которая может стать участницей настоящего Договора, если предметом просьбы является один из ее официальных языков.

 

Статья 25. Депозитарий

Генеральный директор ВОИС является депозитарием настоящего Договора.

Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (TRIPS)

г.Марракеш от 15 апреля 1994 года

 

 

(TRIPS)

СОГЛАШЕНИЕ

по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности

 

Страны-члены,

Желая уменьшить искажения и препятствия на пути развития международной торговли и принимая во внимание необходимость содействовать эффективной и адекватной охране прав интеллектуальной собственности, а также обеспечить, чтобы меры и процедуры по защите прав интеллектуальной собственности сами не становились барьерами для законной торговли;

Признавая с этой целью необходимость в новых правилах и порядке, касающихся:

(a) применения основных принципов ГАТТ 1994 года и соответствующих международных соглашений или конвенций в области интеллектуальной собственности;

(b) обеспечения адекватными нормами и принципами, касающимися наличия, объема и использования прав интеллектуальной собственности, связанных с торговлей;

(c) обеспечения эффективными и надлежащими средствами защиты прав интеллектуальной собственности, связанных с торговлей, с учетом различий в национальных правовых системах;

(d) обеспечения эффективными и неотложными процедурами на многосторонней основе для предотвращения и урегулирования споров между правительствами; и

(e) переходных договоренностей, направленных на наиболее полное участие в результатах переговоров;

Признавая потребность в многосторонней системе принципов, правил и порядка, относящихся к международной торговле контрафактными товарами;

Признавая, что права интеллектуальной собственности являются правами частных лиц;

Признавая лежащие в основе государственной политики цели национальных систем охраны интеллектуальной собственности, включая цели развития и технического прогресса;

Признавая также особые потребности наименее развитых стран-членов в отношении максимальной гибкости применения внутри страны законов и правил с тем, чтобы дать им возможность создать прочную и жизнеспособную технологическую базу;

Подчеркивая важность ослабления напряженности путем достижения более твердых обязательств по урегулированию споров по торговым аспектам интеллектуальной собственности с помощью многосторонних процедур;

Желая установить отношения взаимной поддержки между ВТО и Всемирной организацией интеллектуальной собственности (именуемой далее в настоящем Соглашении «ВОИС»), а также с другими международными организациями;

Настоящим договариваются о нижеследующем:

 

ЧАСТЬ I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ И ОСНОВОПОЛАГАЮЩИЕ ПРИНЦИПЫ

Статья 1. Сущность и сфера действия обязательств

1. Страны-члены вводят в действие положения настоящего Соглашения. Страны-члены могут, но не обязаны, предоставлять в своих законах более широкую охрану, чем требуется по настоящему Соглашению, при условии, что такая охрана не противоречит положениям настоящего Соглашения. Страны-члены свободны в определении надлежащего метода выполнения положений настоящего Соглашения в рамках своих правовых систем и практики.

2. Для целей настоящего Соглашения термин «интеллектуальная собственность» относится ко всем категориям интеллектуальной собственности, рассматриваемым в разделах 1-7 части II.

3. Страны-члены предоставляют режим, предусмотренный настоящим Соглашением, гражданам других стран-членов(1). В отношении соответствующего права интеллектуальной собственности под гражданами других стран-членов понимаются те физические или юридические лица, которые отвечали бы критериям предоставления охраны, предусмотренным Парижской конвенцией (1967 год), Бернской конвенцией (1971 год), Римской конвенцией и Договором об интеллектуальной собственности в отношении интегральных микросхем, если их участниками были бы все страны-члены ВТО(2). Любая страна-член, пользующаяся возможностями, предусмотренными в пункте 3 статьи 5 или пункте 2 статьи 6 Римской конвенции, уведомляет об этом, как предусмотрено в упомянутых положениях, Совет по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности («Совет по ТРИПС»).

 

Статья 2. Конвенции в области интеллектуальной собственности

1. В отношении частей II, III и IV настоящего Соглашения страны-члены соблюдают положения статей 1-12 и статьи 19 Парижской конвенции (1967 год).

2. Ничто в частях I-IV настоящего Соглашения не должно ограничивать существующих обязательств, которые страны-члены могут иметь друг перед другом в соответствии с Парижской конвенцией, Бернской конвенцией, Римской конвенцией и Договором об интеллектуальной собственности в отношении интегральных микросхем.

 

Статья 3. Национальный режим

1. Каждая страна-член предоставляет гражданам других стран-членов режим не менее благоприятный, чем тот, который она предоставляет своим собственным гражданам в отношении охраны(3) интеллектуальной собственности, кроме исключений, уже предусмотренных соответственно Парижской конвенцией (1967 год), Бернской конвенцией (1971 год), Римской конвенцией и Договором об интеллектуальной собственности в отношении интегральных микросхем. Что касается исполнителей, производителей фонограмм и вещательных организаций, это обязательство применяется только в отношении прав, предусмотренных настоящим Соглашением. Любая страна-член, пользующаяся возможностями, установленными в статье 6 Бернской конвенции (1971 год) или пункте 1(b) статьи 16 Римской конвенции, уведомляет, как предусмотрено упомянутыми положениями, Совет по ТРИПС.

2. Страны-члены могут пользоваться исключениями, допускаемыми в соответствии с пунктом 1 в отношении судебных и административных процедур, включая выбор адреса для деловой переписки или назначение агента в пределах юрисдикции страны-члена, только в тех случаях, когда такие исключения необходимы для соблюдения законов и правил, которые не противоречат положениям настоящего Соглашения, и когда подобная практика не применяется таким образом, чтобы стать скрытым ограничением в торговле.

 

Статья 4. Режим наибольшего благоприятствования

В отношении охраны интеллектуальной собственности любые выгоды, льготы, привилегии или иммунитеты, предоставляемые страной-членом гражданам любой другой страны, немедленно и безоговорочно распространяются на граждан всех других стран-членов. Эти обязательства не распространяются на любые преимущества, льготы, привилегии или иммунитеты, предоставляемые страной-членом, которые:

(a) вытекают из международных соглашений о судебной помощи или об обеспечении исполнения закона общего характера, не ограниченные только охраной интеллектуальной собственности;

(b) предоставлены в соответствии с положениями Бернской конвенции (1971 год) или Римской конвенции, допускающими, что предоставленный режим является функцией не национального режима, а режима, предоставленного в другой стране;

(c) относятся к правам исполнителей, производителей фонограмм и вещательных организаций, не предусмотренных по настоящему Соглашению;

(d) вытекают из международных соглашений, связанных с охраной интеллектуальной собственности, которые вступили в силу до вступления в силу Соглашения о ВТО, при условии, что о таких соглашениях уведомляется Совет по ТРИПС и что они не являются произвольной или неоправданной дискриминацией граждан других стран-членов.

 

Статья 5. Многосторонние соглашения о приобретении или сохранении в силе охраны

Обязательства согласно статьям 3 и 4 не распространяются на процедуры, предусмотренные в многосторонних соглашениях, заключенных под эгидой ВОИС, в связи с приобретением или сохранением в силе прав интеллектуальной собственности.

 

Статья 6. Исчерпание прав

Для целей урегулирования споров в соответствии с настоящим Соглашением и при соблюдении положений статей 3 и 4 ничто в настоящем Соглашении не может быть использовано для решения вопросов об исчерпании прав интеллектуальной собственности.

 

Статья 7. Цели

Охрана и обеспечение прав интеллектуальной собственности должны способствовать техническому прогрессу, передаче и распространению технологии к взаимной выгоде производителей и пользователей технических знаний, содействуя социально-экономическому благосостоянию и достижению баланса прав и обязательств.

 

Статья 8. Принципы

1. При формировании или изменении своих национальных законов и правил страны-члены могут принимать меры, направленные на охрану здравоохранения и питания, а также для обеспечения государственных интересов в жизненно важных для их социально-экономического и технического развития секторах, при условии, что такие меры соответствуют положениям настоящего Соглашения.

2. Надлежащие меры при условии, что они соответствуют положениям настоящего Соглашения, могут быть необходимы для предотвращения злоупотреблений правами интеллектуальной собственности со стороны правообладателей или обращения к практике, которая ограничивает неоправданным образом торговлю или оказывает неблагоприятное влияние на международную передачу технологии.

 

ЧАСТЬ II. СТАНДАРТЫ В ОТНОШЕНИИ НАЛИЧИЯ, ОБЪЕМА И ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРАВ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ

 

Раздел 1. Авторское право и смежные права

Статья 9. Связь с Бернской конвенцией

1. Страны-члены соблюдают положения статей 1-21 Бернской конвенции (1971 год) и приложение к ней. Однако, страны-члены не имеют прав или обязанностей в соответствии с настоящим Соглашением в отношении прав, предоставляемых в соответствии со статьей 6 bis указанной Конвенции, или прав, вытекающих из нее.

2. Охрана нормами авторского права распространяется на формы выражения, а не на идеи, процедуры, методы работы или математические концепции как таковые.

 

Статья 10. Компьютерные программы и компиляции данных

1. Компьютерные программы, как исходный текст, так и объектный код охраняются как литературные произведения в соответствии с Бернской конвенцией (1971 год).

2. Компиляции данных или иных материалов как в машиночитаемой так и в иной форме, представляющие собой по подбору или расположению их содержания результат творческого труда, охраняются как таковые. Такая охрана, которая не распространяется на сами данные или на материалы, не затрагивает чье-либо авторское право, относящееся к самим данным или материалам.

 

Статья 11. Права на прокат

В отношении, по крайней мере, компьютерных программ и кинематографических произведений страна-член предоставляет авторам или их правопреемникам право разрешать или запрещать публичный коммерческий прокат оригиналов или копий их произведений, охраняемых авторским правом. Страна-член освобождается от этого обязательства в отношении кинематографических произведений, если только такой прокат не повлек за собой широкомасштабное копирование таких произведений, которое наносит существенный ущерб исключительному праву на воспроизведение, предоставленному в этой стране-члене авторам и их правопреемникам. В отношении компьютерных программ это обязательство не распространяется на прокат, если сама программа не является основным объектом проката.

 

Статья 12. Срок охраны

В тех случаях, когда срок охраны произведения, кроме фотографических произведений или произведений прикладного искусства, исчисляется на иной основе, чем срок жизни физического лица, такой срок составляет не менее 50-ти лет после окончания календарного года правомерного опубликования произведения, или при отсутствии такого правомерного опубликования в течение 50-ти лет со времени создания произведения, — 50-ти лет после окончания календарного года, в котором произведение было создано.

 

Статья 13. Ограничения и изъятия

Страны-члены сводят ограничения или изъятия в отношении исключительных прав до некоторых особых случаев, которые не вступают в противоречие с обычным использованием произведения и не ущемляют необоснованным образом законные интересы правообладателя.

 

Статья 14. Охрана прав исполнителей, производителей фонограмм (звукозаписей) и вещательных организаций

1. В отношении записи своего исполнения на фонограмму исполнители имеют возможность предотвращать следующие действия, предпринимаемые без их разрешения: запись своего незаписанного исполнения и воспроизведение такой записи. Исполнители также имеют возможность предотвращать следующие действия, предпринимаемые без их разрешения: эфирное вещание средствами беспроволочной связи и сообщение для всеобщего сведения своего живого исполнения.

2. Производители фонограмм имеют право разрешать или запрещать прямое или косвенное воспроизведение своих фонограмм.

3. Вещательные организации имеют право запрещать следующие действия, предпринимаемые без их разрешения: запись, воспроизведение записей и ретрансляцию средствами беспроволочной связи передач, а также сообщение для всеобщего сведения телевизионных передач. Если страны-члены не предоставляют такие права вещательным организациям, то они предоставляют владельцам авторского права на объекты передач возможность предотвращать вышеупомянутые действия, с учетом положений Бернской конвенции (1971 год).

4. Положения статьи 11 в отношении компьютерных программ применяются mutatis mutandis к производителям фонограмм и любым другим правобладателям в фонограммах, как это определено законодательством страны-члена. Если на 15 апреля 1994 года страна-член имела действующую систему выплаты справедливого вознаграждения правообладателям в отношении проката фонограмм, она может сохранить такую систему при условии, что коммерческий прокат фонограмм не наносит существенного ущерба исключительным правам правообладателей на воспроизведение.

5. Срок охраны, предоставляемой по настоящему Соглашению исполнителям и производителям фонограмм, составляет по меньшей мере 50 лет, считая с конца календарного года, в котором была сделана запись или имело место исполнение. Срок охраны, предоставляемой согласно пункту 3, составляет по меньшей мере 20 лет, считая с конца календарного года, в котором состоялась передача.

6. В отношении прав, предоставляемых в соответствии с пунктами 1, 2 и 3, любая страна-член может предусмотреть условия, ограничения, исключения и оговорки в объеме, допускаемом Римской конвенцией. Однако положения статьи 18 Бернской конвенции (1971 год) также применяются mutatis mutandis к правам исполнителей и производителей фонограмм в фонограммах.

 

Раздел 2. Товарные знаки

 

Статья 15. Охраняемые объекты

1. Любое обозначение или любая комбинация обозначений, с помощью которых можно отличить товары или услуги одного предприятия от товаров или услуг другого предприятия, могут быть товарным знаком. Такие обозначения, в частности слова, включая собственные имена, буквы, цифры, изобразительные элементы и сочетания цветов, а также любая комбинация таких обозначений могут быть зарегистрированы в качестве товарных знаков. Если обозначения не обладают различительной способностью в отношении соответствующих товаров или услуг, страны-члены могут ставить возможность регистрации знака в зависимость от различительной способности, приобретенной в процессе его использования. В качестве условия регистрации страны-члены могут требовать, чтобы обозначения были визуально воспринимаемыми.

2. Пункт 1 не означает, что страна-член не может отказывать в регистрации товарного знака по другим основаниям, при условии, что они не нарушают положения Парижской конвенции (1967 год).

3. Страны-члены могут поставить возможность регистрации в зависимость от использования. Однако фактическое использование товарного знака не является условием для подачи заявки на регистрацию. Заявка не может быть отклонена только на том основании, что фактическое использование знака не имело места в течение трех лет с даты подачи заявки.

4. Характер товаров или услуг, в отношении которых применяется товарный знак, ни в коем случае не является препятствием для регистрации товарного знака.

5. Страны-члены публикуют сведения о каждом товарном знаке либо до его регистрации, либо немедленно после нее и предоставляют достаточную возможность для подачи заявлений об аннулировании регистрации. Кроме того страны-члены могут предоставлять возможность возражать против регистрации товарного знака.

 

Статья 16. Предоставляемые права

1. Владелец зарегистрированного товарного знака имеет исключительное право не разрешать третьим лицам без его согласия использовать в торговле идентичные или подобные обозначения для товаров и услуг, которые идентичны или подобны тем, в отношении которых зарегистрирован товарный знак, если в результате такого использования возникает вероятность смешения. В случае использования идентичного обозначения для идентичных товаров или услуг допускается вероятность смешения. Права, описанные выше, не наносят ущерба никаким существующим преимущественным правам и не оказывают влияния на страны-члены, ставящие в зависимость возможность предоставлять права на основе использования.

2. Положения статьи 6 bis Парижской конвенции (1967 год) применяются mutatis mutandis к услугам. При определении того, является ли товарный знак общеизвестным, страны-члены принимают во внимание известность товарного знака в соответствующих кругах общественности, включая известность в данной стране-члене, приобретенную в результате рекламной компании в связи с данным товарным знаком.

3. Положения статьи 6 bis Парижской конвенции (1967 год) применяются mutatis mutandis к товарам или услугам, отличным от тех, в отношении которых зарегистрирован товарный знак, при условии, что использование этого товарного знака для упомянутых товаров или услуг будет указывать на взаимосвязь между упомянутыми товарами или услугами и владельцем зарегистрированного товарного знака, и при условии, что при таком использовании существует вероятность ущемления интересов владельца зарегистрированного товарного знака.

 

Статья 17. Исключения

Страны-члены могут предусматривать ограниченные исключения из прав, предоставляемых товарным знаком, такие как добросовестное использование описательных терминов, при условии, что такие исключения учитывают законные интересы владельца товарного знака и третьих лиц.

 

Статья 18. Срок охраны

Срок действия первоначальной регистрации и каждого продления регистрации товарного знака составляет не менее семи лет. Регистрация товарного знака может продлеваться неограниченное число раз.

 

Статья 19. Требование использования

1. Если использование является требованием для сохранения в силе регистрации, то регистрация может быть аннулирована только после неиспользования знака непрерывно, по крайней мере, в течение трех лет, если только владелец товарного знака не укажет на веские причины, основанные на наличии препятствий для такого использования. Обстоятельства, возникающие независимо от воли владельца товарного знака, которые создают препятствия для его использования, как например, импортные ограничения или другие требования правительства к товарам или услугам, охраняемых товарным знаком, признаются как веские причины для неиспользования знака.

2. Использование товарного знака другим лицом при условии контроля со стороны владельца знака признается для целей сохранения в силе регистрации использованием товарного знака.

 

Статья 20. Прочие требования

Использование товарного знака в торговле не должно необоснованно ограничиваться специальными требованиями, такими как использование с другим товарным знаком, использование в особой форме или использование таким способом, который причиняет ущерб его способности отличать товары или услуги одного предприятия от товаров или услуг других предприятий. Это условие не отменяет требование, предписывающее использовать товарный знак, идентифицирующий предприятие, производящее товары или услуги, наряду, но без связи с товарным знаком, отличающим специфические товары или услуги этого предприятия.

 

Статья 21. Лицензирование и уступка

Страны-члены могут определять условия лицензирования и уступки товарных знаков; при этом понимается, что принудительное лицензирование товарных знаков не разрешается и что владелец зарегистрированного товарного знака имеет право уступить товарный знак вместе с передачей предприятия, которому принадлежит товарный знак, или без такой передачи.

 

Раздел 3. Географические указания

 

Статья 22. Охрана географических указаний

1. Для целей настоящего Соглашения географические указания представляют собой обозначения, которые определяют товар как происходящий с территории страны-члена или региона, или местности на этой территории, при этом особое качество, репутация, или другие характеристики данного товара главным образом определяются его географическим происхождением.

2. В отношении географических указаний страны-члены предусматривают правовые средства, позволяющие заинтересованным лицам предотвращать:

(a) использование любых средств для обозначения или представления товара, которое указывает или вызывает ассоциации, что этот товар происходит из географического района, отличного от подлинного места происхождения, что это вводит общественность в заблуждение в отношении географического происхождения этого товара;

(b) любое использование, которое представляет собой акт недобросовестной конкуренции в смысле статьи 10 bis Парижской конвенции (1967 год).

3. Страна-член ex officio, если это разрешено ее законодательством, или по ходатайству заинтересованной стороны отказывает в регистрации или признает недействительной регистрацию товарного знака, содержащего или состоящего из географического указания, в отношении товаров, непроисходящих с указанной территории, если использование указания в товарном знаке в отношении таких товаров в данной стране-члене может ввести публику в заблуждение в отношении подлинного места их происхождения.

4. Охрана согласно пунктам 1, 2 и 3 применяется в отношении географического указания, которое, будучи фактически правильным в отношении территории, района или местности, из которой происходят товары, дает ложное представление общественности в отношении того, что товары происходят с другой территории.

 

Статья 23. Дополнительная охрана географических указаний для вин и спиртных напитков

1. Каждая страна-член предусматривает правовые средства, позволяющие заинтересованным лицам предотвращать использование географического указания, идентифицирующего вина, для вин, не происходящих из места, обозначенного данным географическим указанием, или идентифицирующего крепкие спиртные напитки, для спиртных напитков, не происходящих из места, обозначенного данным географическим указанием, даже если указывается подлинное происхождение товаров, или географическое указание используется в переводе или сопровождается такими выражениями, как «вид», «тип», «в стиле», «имитация» или подобными(4).

2. Регистрация товарного знака для вин, который содержит или состоит из географического указания, идентифицирующего вина, или товарного знака для крепких спиртных напитков, который содержит или состоит из географического указания, идентифицирующего крепкие спиртные напитки, не допускается или признается недействительной страной-членом ex officio, если это разрешено ее национальным законодательством, или по ходатайству заинтересованной стороны в отношении тех вин и крепких спиртных напитков, которые не имеют этого географического происхождения.

3. В случае одинаковых географических указаний для вин охрана предоставляется каждому указанию при условии соблюдения положений пункта 4 статьи 22. Каждая страна-член определяет практические условия, согласно которым одинаковые указания будут отличаться одно от другого с учетом потребности в обеспечении справедливого режима для заинтересованных производителей и предотвращения введения потребителей в заблуждение.

4. В целях обеспечения охраны географических указаний для вин в Совете по ТРИПС проводятся переговоры, касающиеся учреждения многосторонней системы уведомлений и регистрации географических указаний для вин, охраняемых в тех странах-членах, которые участвуют в данной системе.

 

Статья 24. Международные переговоры; исключения

1. Страны-члены договариваются вступить в переговоры в целях усиления охраны отдельных географических указаний согласно статье 23. Положения пунктов 4-8, приведенных ниже, не применяются страной-членом для отказа от проведения переговоров или от заключения двусторонних или многосторонних соглашений. В рамках таких переговоров страны-члены должны быть готовы рассмотреть вопрос о постоянном применении этих положений к отдельным географическим указаниям, использование которых является предметом таких переговоров.

2. Совет по ТРИПС постоянно рассматривает применение положений настоящего раздела; первое такое рассмотрение проводится в течение двух лет после вступления в силу Соглашения о ВТО. Любой вопрос, затрагивающий соблюдение обязательств, вытекающих из этих положений, может выноситься на Совет, который по ходатайству страны-члена проводит консультации с любой страной-членом или странами-членами в отношении вопроса, по которому не удалось найти удовлетворительного решения путем двусторонних или многосторонних консультаций между заинтересованными странами-членами. Совет предпринимает такие действия, которые могут быть признаны способствующими выполнению настоящего раздела и достижению его целей.

3. При выполнении настоящего раздела страна-член не ослабляет охрану географических указаний, которая существовала в этой стране-члене непосредственно до даты вступления в силу Соглашения о ВТО.

4. Ничто в настоящем разделе не требует от страны-члена препятствовать продолжающемуся и подобному использованию конкретных географических указаний другой страны-члена, идентифицирующих вина или крепкие спиртные напитки в связи с товарами или услугами любым из ее граждан или лиц, проживающих на ее территории, которые постоянно пользовались упомянутым географическим указанием в отношении тех же или подобных товаров или услуг на территории упомянутой страны-члена либо (a) в течение, по меньшей мере, 10-ти лет, предшествующих 15 апреля 1994 года, либо (b) добросовестно до упомянутой даты.

5. Если заявка на регистрацию товарного знака или его регистрация осуществлялись добросовестно, или если права на товарный знак были приобретены путем его добросовестного использования либо:

(a) до даты применения этих положений в данной стране-члене, как это определено в части IV; либо

(b) до того, как географическое указание получило охрану в стране происхождения,

меры, принятые во исполнение положений настоящего раздела, не ущемляют права на регистрацию товарного знака или ее действительности, или права на использование товарного знака на основании того, что такой товарный знак идентичен или подобен географическому указанию происхождения.

6. Ничто в настоящем разделе не требует от страны-члена применять положения, касающиеся географических указаний любой другой страны-члена в отношении товаров или услуг, для которых соответствующее указание идентично термину, привычному в разговорном языке как общепринятое название таких товаров или услуг на территории указанной страны-члена. Ничто в настоящем разделе не требует от страны-члена применять положения настоящего раздела, касающиеся географических указаний любой другой страны-члена в отношении продукции из винограда, для которой на дату вступления в силу Соглашения о ВТО соответствующее географическое указание идентично привычному названию сорта винограда, произрастающего на территории упомянутой страны-члена.

7. Страна-член может предусматривать, что любой запрос, сделанный на основании настоящего раздела в связи с использованием или регистрацией товарного знака, должен представляться в течение пяти лет после того, как неправомерное использование охраняемого указания стало широко известным в этой стране-члене, или после даты регистрации товарного знака в этой стране-члене, при условии, что товарный знак был опубликован на эту дату, если такая дата ранее даты, на которую неправомерное использование стало широко известным в этой стране-члене, при условии, что географическое указание не используется или зарегистрировано недобросовестно.

8. Положения настоящего раздела никоим образом не наносят ущерб праву любого лица на использование в торговле своего имени или имени делового предшественника этого лица, за исключением случаев, когда использование такого имени вводит в заблуждение общественность.

9. Настоящее Соглашение не обязывает охранять географические указания, которые не охраняются или охрана которых прекращена в стране происхождения или которые вышли из употребления в этой стране.

 

Раздел 4. Промышленные образцы

 

Статья 25. Условия предоставления правовой охраны

1. Страны-члены предоставляют охрану независимо созданным новым или оригинальным промышленным образцам. Страны-члены могут предусматривать, что образцы не являются новыми или оригинальными, если они существенно не отличаются от уже известных образцов или от комбинации их известных характерных признаков. Страны-члены могут указать, что такая охрана не распространяется на образцы, создание которых обусловлено главным образом техническими или функциональными соображениями.

2. Каждая страна-член гарантирует, что условия получения охраны текстильных образцов, в частности применительно к любым расходам, экспертизе или публикациям, не будут неоправданно затруднять испрашивание и предоставление такой охраны. Страны-члены вправе соблюдать это обязательство в рамках законодательства о промышленных образцах или законодательства по авторскому праву.

 

Статья 26. Охрана

1. Владелец охраняемого промышленного образца вправе препятствовать третьим лицам без его согласия производить, продавать или ввозить изделия, воплощающие или включающие в себя образец, который скопирован или является имитацией охраняемого образца, если такие действия предпринимаются в коммерческих целях.

2. Страны-члены могут предусматривать ограниченные исключения из охраны промышленных образцов при условии, что такие исключения не вступают в необоснованное противоречие с обычным применением охраняемых промышленных образцов и не ущемляют неоправданным образом законные интересы владельца охраняемого образца, с учетом законных интересов третьих сторон.

3. Срок действия предоставляемой охраны составляет не менее 10-ти лет.

 

Раздел 5. Патенты

Статья 27. Объекты патентования

1. При соблюдении положений пунктов 2 и 3 настоящей статьи патенты выдаются на любые изобретения независимо от того, являются ли они продуктом или способом во всех областях техники, при условии, что они обладают новизной, содержат изобретательский уровень и являются промышленно применимыми(5). При соблюдении положений пункта 4 статьи 65, пункта 8 статьи 70 и пункта 3 настоящей статьи, патенты выдаются и права, основанные на патентах, могут быть реализованы вне зависимости от места создания изобретения, области техники, а также от того, ввозятся ли продукты из-за рубежа или изготавливаются на месте.

2. Страны-члены могут исключать из области патентуемых изобретения, коммерческое использование которых необходимо предотвратить в пределах их территории для охраны общественного порядка или морали, включая охрану жизни или здоровья людей, животных или растений, или во избежание нанесения серьезного ущерба окружающей среде при условии, что подобное исключение не делается только в силу того, что такое использование запрещено их законодательством.

3. Страны-члены могут также исключать из области патентуемых изобретений:

(a) диагностические, терапевтические и хирургические методы лечения людей или животных;

(b) растения и животных, кроме микроорганизмов, а также биологические по существу процессы воспроизводства растений или животных, кроме небиологических и микробиологических процессов. Однако страны-члены предоставляют охрану сортов растений либо путем выдачи патентов, либо путем применения эффективной системы sui generis, либо любым их сочетанием. Положения настоящего пункта пересматриваются через четыре года после даты вступления в силу Соглашения о ВТО.

 

Статья 28. Предоставляемые права

1. Патент предоставляет его владельцу следующие исключительные права:

(a) если объектом патента является изделие, — препятствовать третьим лицам совершать без согласия владельца следующие действия: изготавливать, использовать, предлагать для продажи, продавать или ввозить(6) для этих целей упомянутое изделие;

(b) если объектом патента является способ, — препятствовать третьим лицам совершать без согласия владельца действие, заключающееся в использовании способа, а также следующие действия: использовать, предлагать для продажи, продавать или ввозить для этих целей продукты, полученные непосредственно упомянутым способом.

2. Патентовладельцы также вправе переуступать права на патент, передавать его по наследству и заключать лицензионные договоры.

 

Статья 29. Требования, предъявляемые к заявителям на выдачу патента

1. Страны-члены требуют от заявителя, испрашивающего патент, достаточно ясного и полного раскрытия изобретения, чтобы оно могло быть осуществлено специалистом в данной области, а также могут требовать от заявителя, чтобы он указал наилучший способ осуществления изобретения, известный автору изобретения на дату подачи заявки, или в случае, когда испрашивается приоритет, — на дату приоритета заявки.

2. Страны-члены могут требовать от заявителя предоставить информацию о поданных за рубежом заявках и полученных им патентах в других странах.

 

Статья 30. Изъятия из предоставляемых прав

Страны-члены могут предусматривать ограниченные изъятия из исключительных прав, предоставляемых патентом, при условии, что такие изъятия не вступают необоснованно в противоречие с нормальным использованием патента и, с учетом законных интересов третьих лиц, необоснованно не ущемляют законные интересы патентовладельца.

 

Статья 31. Другие виды использования без разрешения правообладателя

Если законодательство страны-члена допускает иное использование(7) объекта патента без разрешения правообладателя, включая использование государством или третьими лицами, уполномоченными государством, соблюдаются следующие положения:

(a) разрешение на такое использование основывается на индивидуальных качествах объекта;

(b) такое использование может быть разрешено только в том случае, если до начала такого использования предполагаемый пользователь предпринимал попытки получить разрешение от правообладателя на приемлемых коммерческих условиях, и в течение разумного периода времени эти попытки не завершились успехом. Это требование может быть снято страной-членом в случае чрезвычайных ситуаций в стране или других обстоятельств крайней необходимости, или в случаях некоммерческого использования государством. При чрезвычайных ситуациях в стране или других обстоятельствах крайней необходимости правообладатель, тем не менее, уведомляется об этом как можно скорее. В случае некоммерческого использования государством, если правительство или подрядчик, без проведения патентного поиска, знает или имеет доказуемые основания знать о том, что действующий патент используется или будет использоваться правительством или в интересах правительства, то правообладатель немедленно информируется об этом;

(c) объем и продолжительность такого использования ограничиваются целью, для которой оно было разрешено, а в случае технологии полупроводников оно предназначается исключительно для некоммерческого использования государством или для исправления практики, которая в результате судебных или административных процедур определена как антиконкурентная;

(d) такое использование не является исключительным;

(e) такое использование не подлежит переуступке, кроме как с той частью предприятия или его нематериальных активов, которые осуществляют такое использование;

(f) любое такое использование разрешается в первую очередь для обеспечения потребностей внутреннего рынка страны-члена, разрешающей такое использование;

(g) разрешение на такое использование подлежит отмене при надлежащем соблюдении защиты законных интересов лиц, получивших такое разрешение, если и когда обстоятельства, приведшие к этому, прекращают существовать и маловероятно, что они возобновятся. Компетентный орган по мотивированному заявлению должен иметь полномочия для пересмотра вопроса о том, продолжают ли существовать эти обстоятельства;

(h) правообладателю выплачивается соответствующее вознаграждение с учетом обстоятельств каждого случая и экономической стоимости разрешения;

(i) юридическая сила любого решения, относящегося к разрешению такого использования, подлежит судебному пересмотру или иному независимому пересмотру отдельным вышестоящим органом этой страны-члена;

(j) любое решение, касающееся вознаграждения, предусмотренного в отношении такого использования, подлежит судебному пересмотру или иному независимому пересмотру отдельным вышестоящим органом этой страны-члена;

(k) страны-члены не обязаны применять условия, изложенные в подпунктах (b) и (f), если такое использование разрешено для исправления практики, определенной в результате судебных или административных процедур как антиконкурентная. Необходимость исправления антиконкурентной практики может быть принята во внимание при определении в таких случаях размера вознаграждения. Компетентные органы должны иметь полномочия отказывать в отмене разрешения, если и когда существует вероятность того, что условия, приведшие к такому разрешению, могут возникнуть вновь;

(l) если такое использование допускает применение патента («второго патента»), который не может в свою очередь использоваться без нарушения права на другой патент («первый патент»), применяются следующие дополнительные условия:

(I) изобретение, заявленное во втором патенте, по сравнению с изобретением, заявленным в первом патенте, должно содержать важное техническое достижение, имеющее большое экономическое значение;

(II) владелец первого патента имеет право на перекрестную лицензию на приемлемых условиях для того, чтобы использовать изобретение, заявленное во втором патенте;

(III) использование, разрешенное в отношении первого патента, не подлежит переуступке, кроме как с передачей прав на второй патент.

 

Статья 32. Аннулирование патента / лишение прав на патент

Любое решение относительно аннулирования патента или лишения права на патент может быть пересмотрено в судебном порядке.

 

Статья 33. Срок охраны

Срок предоставляемой охраны не заканчивается до истечения периода в 20 лет, считая с даты подачи заявки(8).

 

Статья 34. Патенты на способ: бремя доказывания

1. Для целей гражданского производства в отношении нарушения прав владельца, упомянутых в пункте 1(b) статьи 28, если объектом патента является способ получения продукта, судебные власти вправе потребовать от ответчика доказательств того, что способ получения идентичного продукта отличается от запатентованного способа. Вследствие этого страны-члены предусматривают, по меньшей мере, в одном из следующих случаев, что любой идентичный продукт, произведенный без согласия патентовладельца, при отсутствии доказательств противного, считается полученным запатентованным способом если:

(a) продукт, полученный запатентованным способом, является новым;

(b) существует значительная вероятность того, что идентичный продукт был изготовлен с применением данного способа, и патентовладелец, прикладывая разумные усилия, не в состоянии определить, какой в действительности способ был использован.

2. Любая страна-член по своему выбору предусматривает, что бремя доказывания, указанное в пункте 1, возлагается на предполагаемого нарушителя только в том случае, если выполнено условие, упомянутое в пункте (a), или только в том случае, если выполнено условие, упомянутое в пункте (b).

3. При представлении доказательств противного учитываются законные интересы ответчиков по защите их производственных и коммерческих секретов.

 

Раздел 6. Топологии (топографии) интегральных микросхем

 

Статья 35. Связь с Договором ИСИМ

Страны-члены договариваются предоставлять охрану топологиям (топографиям) интегральных микросхем (именуемым далее в настоящем Соглашении «топологии») в соответствии со статьями 2-7 (кроме пункта 3 статьи 6), статьей 12 и пунктом 3 статьи 16 Договора об интеллектуальной собственности в отношении интегральных микросхем и, кроме того, соблюдать нижеследующие положения.

 

Статья 36. Объем охраны

При соблюдении положений пункта 1 статьи 37, страны-члены считают неправомерными следующие действия, если они совершены без разрешения правообладателя(9): ввоз, продажу или иное распространение в коммерческих целях охраняемой топологии, интегральной микросхемы, содержащей охраняемую топологию, или изделия, содержащего такую интегральную микросхему, только потому, что в нем продолжает находиться неправомерно воспроизведенная топология.

 

Статья 37. Действия, не требующие разрешения правообладателя

1. Несмотря на статью 36, ни одна страна-член не считает правомерным совершение любых действий, о которых говорится в упомянутой статье в отношении интегральной микросхемы, содержащей неправомерно воспроизведенную топологию или любого изделия, включающего такую интегральную микросхему, в случаях, если лицо, совершающее или отдающее распоряжение о совершении таких действий, при приобретении интегральной микросхемы или изделия, включающего такую интегральную микросхему, не знало и не имело веских оснований знать, что в нее включена неправомерно воспроизведенная топология. Страны-члены предусматривают, что после того, как такое лицо получило обоснованное уведомление о неправомерном воспроизведении топологии, упомянутое лицо может совершать любое из действий по отношению к наличному запасу или заказанной до этого времени продукции, но обязано уплатить правообладателю сумму, эквивалентную разумным отчислениям, которые уплачивались бы по договорной лицензии на такую топологию.

2. Условия, изложенные в подпунктах (a)-(k) статьи 31, применяются mutatis mutandis, в случае любого недобровольного лицензирования топологии или ее использования правительством или в интересах правительства без разрешения правообладателя.

 

Статья 38. Срок охраны

1. В странах-членах, требующих регистрации в качестве условия предоставления охраны, срок охраны топологии не заканчивается до истечения десятилетнего периода, исчисляемого с даты подачи заявки на регистрацию или с первого коммерческого использования, осуществленного где-либо в мире.

2. В странах-членах, не требующих регистрации в качестве условия предоставления охраны, срок охраны топологии составляет не менее 10-ти лет с даты первого коммерческого использования, осуществленного где-либо в мире.

3. Несмотря на пункты 1 и 2, страна-член может предусмотреть, что охрана прекращает свое действие через 15 лет после создания топологии.

 

Раздел 7. Охрана закрытой информации

 

Статья 39.

1. В процессе обеспечения эффективной охраны от недобросовестной конкуренции, как это предусмотрено в статье 10 bis Парижской конвенции (1967 год), страны-члены охраняют закрытую информацию в соответствии с пунктом 2, а данные, передаваемые правительствам или правительственным учреждениям, — в соответствии с пунктом 3.

2. Физическим и юридическим лицам предоставляется возможность препятствовать тому, чтобы информация, правомерно находящаяся под их контролем, была раскрыта, получена или использована без их согласия другими лицами способом, противоречащим честной коммерческой практике(10), при условии, что такая информация:

(a) является секретной в том смысле, что она в целом или в определенной конфигурации и подборе ее компонентов не является общеизвестной или легко доступной лицам в тех кругах, которые обычно имеют дело с подобной информацией;

(b) ввиду своей секретности имеет коммерческую ценность; и

(c) является объектом надлежащих в данных обстоятельствах шагов, направленных на сохранение ее секретности со стороны лица, правомерно контролирующего эту информацию.

3. Страны-члены, требуя в качестве условия для разрешения сбыта фармацевтических или агрохимических продуктов, в которых используются новые химические вещества, представления закрытых данных об испытаниях или других сведений, получение которых сопряжено со значительными усилиями, охраняют такие данные от недобросовестного коммерческого использования. Кроме того, страны-члены охраняют такие данные от раскрытия, за исключением случаев, когда это необходимо в интересах защиты населения или, если меры не предпринимаются, то они гарантируют, что эти данные охраняются от недобросовестного коммерческого использования.

 

Раздел 8. Осуществление контроля за антиконкурентной практикой через договорные лицензии

 

Статья 40.

1. Страны-члены договариваются, что некоторые виды лицензионной практики или условий, относящихся к правам интеллектуальной собственности, которые ограничивают конкуренцию, могут иметь неблагоприятное воздействие на торговлю и препятствовать передаче и распространению технологии.

2. Ничто в настоящем Соглашении не препятствует странам-членам указывать в своем законодательстве виды лицензионной практики или условия, которые в отдельных случаях могут являться злоупотреблением правами интеллектуальной собственности, оказывая неблагоприятное воздействие на конкуренцию на соответствующем рынке. Как предусмотрено выше, в соответствии с другими положениями настоящего Соглашения страна-член может принять надлежащие меры по предотвращению такой практики или контролю за ней, которая может включать, например, исключительные условия по обратной передаче покупателем лицензии технической информации продавцу лицензии, условия, предотвращающие оспаривание юридической силы, и принудительный пакет лицензионных условий, в свете соответствующих законов и правил этой страны-члена.

3. Каждая страна-член по запросу вступает в консультации с любой другой страной-членом, которая имеет основание полагать, что владелец прав интеллектуальной собственности, являющийся гражданином или проживающий на территории страны-члена, которой адресован запрос о консультациях, осуществляет практику в нарушение законов и правил страны-члена, делающей запрос о консультациях по вопросам, рассматриваемым настоящим разделом, и которая желает обеспечить соблюдение такого законодательства, без ущерба для любых действий, которые каждая из них могла бы начать в соответствии с законом, и без ущерба для полной свободы принятия ими окончательного решения. Страна-член, которой адресован запрос, оказывает полное и благожелательное внимание к консультациям и предоставляет соответствующие возможности для их проведения со страной-членом, делающей запрос, и сотрудничает путем предоставления открытой для публики неконфиденциальной информации по обсуждаемому вопросу и другой информации, которой она располагает, при условии соблюдения национального законодательства и заключения взаимоприемлемых соглашений, касающихся гарантии конфиденциальности этой информации страной-членом, делающей запрос.

4. Если граждане одной страны-члена или лица, проживающие на ее территории, подвергаются судебным процедурам в другой стране-члене по обвинению в нарушении законов и правил последней по существу настоящего раздела, то первой по ее запросу предоставляется возможность другой страной-членом провести консультации на тех же условиях, которые предусмотрены в пункте 3.

 

ЧАСТЬ III. ОБЕСПЕЧЕНИЕ ЗАЩИТЫ ПРАВ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ

Раздел 1 Общие обязательства

 

Статья 41.

1. Страны-члены обеспечивают, чтобы их законодательство предусматривало процедуры по обеспечению защиты прав, предусмотренные в настоящей части и позволяющие осуществлять эффективные действия против любого акта нарушения прав интеллектуальной собственности, на которые распространяется настоящее Соглашение, включая срочные меры по предотвращению нарушений, а также средства судебной защиты, играющие сдерживающую роль в отношении дальнейших нарушений. Эти процедуры применяются таким образом, чтобы избежать создания барьеров законной торговле и обеспечить защиту против злоупотребления ими.

2. Процедуры, обеспечивающие защиту прав интеллектуальной собственности, должны быть равными и справедливыми. Они не должны быть излишне сложными или дорогостоящими и не должны приводить к необоснованному увеличению сроков или неоправданным задержкам.

3. Решения по существу дела представляются предпочтительно в письменной форме с обоснованиями. Они должны быть представлены, по крайней мере, сторонам судебного разбирательства без неоправданной задержки. Решения по существу дела основываются исключительно на доказательствах, по которым сторонам предоставляется возможность высказаться.

4. Стороны судебного разбирательства имеют возможность ходатайствовать о пересмотре судебным органом окончательных административных решений, а также, по меньшей мере, правовых аспектов первоначальных судебных решений по существу дела с учетом юрисдикционных положений законодательства страны-члена, касающихся важности дела. Однако обязательства в отношении возможности пересмотра оправдательных решений по уголовным делам не предусматриваются.

5. Подразумевается, что настоящая часть не предусматривает каких-либо обязательств по созданию судебной системы, обеспечивающей защиту прав интеллектуальной собственности, отличной от системы обеспечения исполнения законов в целом, а также не затрагивает компетенцию стран-членов по обеспечению применения своего законодательства в общем. Ничто в настоящей части не создает каких-либо обязательств в отношении распределения средств между обеспечением защиты прав интеллектуальной собственности и общим исполнением закона.

 

Раздел 2. Гражданско-правовые и административные процедуры и средства судебной защиты

Статья 42. Равные и справедливые меры

Страны-члены предоставляют правообладателям(11) возможность прибегать к гражданским судебным процедурам для обеспечения защиты любого права интеллектуальной собственности, предусмотренного настоящим Соглашением. Ответчики имеют право на своевременное получение письменного, достаточно подробного уведомления, содержащего основание для исков. Сторонам разрешается быть представленными независимым адвокатом, а процессуальные нормы не должны устанавливать чрезмерно обременительные требования обязательного личного присутствия. Всем сторонам таких процедур надлежащим образом предоставляется право на обоснование своих исков и представление всех относящихся к делу доказательств. Процессуальные нормы предусматривают средства идентификации и охраны конфиденциальной информации, если это не противоречит существующим конституционным требованиям.

 

Статья 43. Доказательства

1. Если сторона предоставила имеющиеся обоснованные доказательства, достаточные для того, чтобы подкрепить свои иски, и указала на имеющие отношение к обоснованию своих исков доказательства, которые находятся в распоряжении противной стороны, то судебные органы имеют право сделать запрос, предписывающий противной стороне предоставить эти доказательства при соблюдении в соответствующих случаях условий, обеспечивающих охрану конфиденциальной информации.

2. В случаях, когда сторона судебного разбирательства сознательно и без веских причин отказывает в доступе к необходимой информации или иным образом не предоставляет ее в течение разумного периода времени, либо существенно затрудняет принятие мер по обеспечению прав, страна-член может наделять судебные органы полномочиями принимать предварительные и окончательные решения, утвердительные или отрицательные, на основе представленной им информации, включая жалобу или заявление стороны, на которой неблагоприятным образом отразился отказ в доступе к информации, при условии предоставления сторонам возможности быть заслушанными по поводу заявлений или доказательств.

 

Статья 44. Судебные запреты

1. Судебные органы имеют право вынести определение, предписывающее любой стороне воздержаться от правонарушения, в частности, предотвратить поступление в находящуюся под их юрисдикцией торговую сеть импортируемых товаров, связанных с нарушением прав интеллектуальной собственности, сразу же после таможенной очистки таких товаров. Страны-члены не обязаны предоставлять такие полномочия в отношении охраняемых объектов, приобретенных или заказанных лицом, которое не знало или не имело веских оснований знать, что сделки по таким объектам влекут за собой нарушение прав интеллектуальной собственности.

2. Несмотря на другие положения настоящей части, и при условии соблюдения положений части II, которые касаются вопроса использования прав без разрешения правообладателя правительствами или третьими лицами, уполномоченными правительством, страны-члены могут ограничить средства судебной защиты, имеющиеся против такого использования, выплатой вознаграждения в соответствии с подпунктом (h) статьи 31. В других случаях применяются средства судебной защиты в соответствии с настоящей частью, или в случаях, когда эти средства противоречат законодательству страны-члена, предоставляется возможность обратиться к деклараторным решениям и соответствующей компенсации.

 

Статья 45. Возмещение убытков

1. Судебные органы имеют право вынести решение, предписывающее нарушителю, который знал или имел достаточные основания знать, что он совершает противоправные действия, возместить убытки, понесенные правообладателем в связи с нарушением его права интеллектуальной собственности, в сумме, достаточной для компенсации ущерба.

2. Судебные органы также имеют право вынести решение, предписывающее нарушителю возместить правообладателю расходы, которые могут включать надлежащий гонорар адвоката. В соответствующих случаях страны-члены могут предоставлять судебным органам право требовать взыскания прибыли и/или выплаты предварительно установленных убытков, даже в тех случаях, когда нарушитель не знал или не имел достаточных оснований знать, что он совершает противоправные действия.

 

Статья 46. Другие средства судебной защиты

Для создания эффективного средства сдерживания от нарушений прав судебные органы имеют право вынести решение, предписывающее, чтобы товары, по которым они установили нарушение прав, без какой-либо компенсации были изъяты из торговой сети таким образом, чтобы избежать нанесения какого-либо вреда правообладателю, или, если это не противоречит существующим конституционным требованиям, были уничтожены. Судебные органы также имеют право вынести решение, предписывающее, чтобы материалы и оборудование, которые главным образом использовались при создании нарушающих права интеллектуальной собственности товаров, без какой-либо компенсации были изъяты из торговой сети с тем, чтобы свести к минимуму возможность новых нарушений. При рассмотрении таких запросов необходимо принимать во внимание соразмерность серьезности правонарушения и предписываемых средств защиты, а также интересы третьих лиц. По отношению к товарам с неправомерно используемыми товарными знаками простое удаление неправомерно используемого товарного знака не является достаточным, за исключением случаев, когда необходимо разрешить выпуск таких товаров в торговую сеть.

 

Статья 47. Право на информацию

Страны-члены могут предоставлять судебным органам право, если это соразмерно серьезности нарушения прав, обязать нарушителя информировать правообладателя о личности третьих лиц, участвовавших в производстве и распространении контрафактных товаров или услуг, и о каналах их распространения.

 

Статья 48. Возмещение ущерба ответчику

1. Судебные органы имеют право вынести решение, предписывающее стороне, по запросу которой были приняты меры и которая недобросовестно использовала процедуры по обеспечению защиты прав интеллектуальной собственности, выплатить стороне, на которую было неправомерно наложено обязательство или ограничение, соответствующую компенсацию за ущерб, понесенный в результате такого недобросовестного использования. Судебные органы также имеют право вынести решение, предписывающее заявителю возместить ответчику расходы, которые могут включать соответствующий гонорар адвоката.

2. При применении любого законодательного акта, относящегося к охране или обеспечению защиты прав интеллектуальной собственности, страны-члены освобождают государственные органы и их служащих от применения в отношении них соответствующих средств судебной защиты только в случае добросовестного осуществления ими действий или намерения осуществить такие действия в ходе применения такого законодательного акта.

 

Статья 49. Административные процедуры

В той мере, в какой любое гражданско-правовое средство судебной защиты может быть предписано в результате применения административных процедур по существу дела, такие процедуры должны по сути соответствовать принципам, равноценным, в основном, тем, которые изложены в настоящем разделе.

 

Раздел 3. Временные меры

 

Статья 50.

1. Судебные органы имеют право вынести определение, предписывающее принятие незамедлительных и эффективных временных мер, направленных на:

(a) предотвращение возникновения нарушения любого права интеллектуальной собственности и, в частности, предотвращение поступления в находящуюся под их юрисдикцией торговую сеть товаров, в том числе импортируемых товаров непосредственно после таможенной очистки;

(b) сохранение соответствующих доказательств, относящихся к предполагаемым нарушениям.

2. Судебные органы имеют право, где это уместно, принимать временные меры inaudita altera parte, в частности, в случаях, когда существует вероятность того, что любая задержка может причинить непоправимый вред правообладателю или когда очевиден риск того, что улики будут уничтожены.

3. Судебные органы имеют право потребовать от заявителя представить любые разумные доказательства, чтобы с достаточной степенью уверенности убедиться в том, что заявитель является правообладателем и что его право нарушается или что такое нарушение неизбежно, и предписать, чтобы заявитель предоставил залог или равноценную гарантию, достаточную для защиты ответчика и предотвращения злоупотреблений.

4. Если временные меры приняты inaudita altera parte, затронутые стороны ставятся об этом в известность незамедлительно, самое позднее после осуществления этих мер. Пересмотр, включая право быть заслушанным, осуществляется по запросу ответчика с целью принятия в течение разумного периода времени после получения уведомления о мерах решения о том, должны ли эти меры быть изменены, отменены или подтверждены.

5. Орган, осуществляющий временные меры, может потребовать от заявителя предоставления иной информации, необходимой для идентификации соответствующих товаров.

6. Без ущерба пункту 4, временные меры, осуществленные на основании пунктов 1 и 2, по запросу ответчика отменяются или их действие приостанавливается иным образом, если судебное разбирательство, в результате которого принимается решение по существу дела, не начато в течение разумного периода времени, определяемого судебным органом, который выносит определение, предписывающее такие меры, в тех случаях, когда это допускается законодательством страны-члена, а в отсутствие такого определения этот период не должен превышать 20 рабочих дней или 31 календарного дня в зависимости от того, какой из периодов является более продолжительным.

7. В случае отмены или прекращения временных мер по причине любого действия или оплошности заявителя, или если впоследствии было установлено, что нарушение или угроза нарушения права интеллектуальной собственности не имели место, то судебные органы имеют право вынести по запросу ответчика решение, предписывающее заявителю выплатить ответчику соответствующую компенсацию за любой ущерб, причиненный этими мерами.

8. В той степени, в какой любая временная мера может быть предписана в результате осуществления административных процедур, такие процедуры должны по сути соответствовать принципам, равноценным по существу тем, которые изложены в настоящем разделе.

 

Раздел 4. Особые требования в отношении пограничных мер(12)

Статья 51. Приостановление выпуска товаров в обращение таможенными органами

В соответствии с положениями, изложенными ниже, страны-члены принимают меры(13), позволяющие правообладателю, который имеет достаточные основания подозревать, что может иметь место ввоз товаров с неправомерно используемым товарным знаком или товаров, нарушающих авторские права(14), подать в компетентные административные или судебные органы письменное заявление о приостановлении таможенными органами выпуска таких товаров в свободное обращение. Страны-члены могут предоставлять возможность сделать такое заявление в отношении товаров, которые включают иные нарушения прав интеллектуальной собственности, при условии соблюдения требований настоящего раздела. Страны-члены могут также предусмотреть соответствующие меры по приостановлению таможенными органами выпуска со своей территории контрафактных товаров, предназначенных для экспорта.

 

Статья 52. Заявление

Любому правообладателю, инициирующему меры в соответствии со статьей 51, необходимо представить соответствующие доказательства, убеждающие компетентные власти в том, что согласно законодательству импортирующей страны имеет место prima facie нарушение права правообладателя интеллектуальной собственности, а также дать достаточно подробное описание товаров для их легкого опознания таможенными органами. В течение разумного периода времени компетентные органы сообщают заявителю, приняли ли они заявление, а в случаях, когда такое решение компетентными органами принято, — о периоде, в течение которого таможенные органы будут принимать меры.

 

Статья 53. Залог или равноценная гарантия

1. Компетентные органы имеют право требовать от заявителя предоставить залог или равноценную гарантию, достаточную для защиты ответчика и компетентных органов и предотвращения злоупотреблений. Такой залог или равноценная гарантия не должны необоснованно удерживать от обращения к этим мерам.

2. Если согласно заявлению, поданному в соответствии с настоящим разделом, выпуск в свободное обращение товаров, включающих промышленные образцы, патенты, топологии интегральных микросхем или закрытую информацию, приостановлен таможенными органами на основе решения, принятого каким-либо органом помимо судебного или другого независимого органа, и если период, предусмотренный статьей 55, истек без предоставления условного освобождения надлежащим образом уполномоченным органом, и при условии, что выполнены все другие условия для импорта, владелец, импортер или получатель таких товаров должны иметь право на их выпуск при внесении залога, сумма которого является достаточной для защиты правообладателя от любых нарушений. Внесение такого залога не должно наносить ущерб любым другим средствам судебной защиты, к которым может прибегнуть правообладатель, при этом подразумевается, что залог возвращается, если правообладатель в течение разумного периода времени не сумеет добиться в суде права на иск.

 

Статья 54. Уведомление о приостановлении

Импортер и заявитель незамедлительно уведомляются о приостановлении выпуска товаров согласно статье 51.

 

Статья 55. Продолжительность приостановления

Если в течение периода, не превышающего 10-ти рабочих дней после передачи заявителю уведомления о приостановлении выпуска товаров в свободное обращение, таможенные органы не будут информированы о том, что судебное разбирательство, ведущее к решению по существу дела, начато какой-либо стороной, помимо ответчика, или о том, что надлежащим образом уполномоченные органы приняли временные меры, продлевающие приостановление выпуска товаров, то товары выпускаются, если при этом выполнены все другие условия в отношении импорта или экспорта; в соответствующих случаях этот предельный срок может быть продлен еще на 10 рабочих дней. Если судебное разбирательство, ведущее к решению по существу дела, начато, то пересмотр с правом быть заслушанным с целью принятия в течение разумного периода времени решения о том, следует ли эти меры изменить, отменить или подтвердить, осуществляется по запросу ответчика. Несмотря на вышеизложенное, в случаях, если приостановление выпуска товаров осуществляется или продолжается в соответствии с временной судебной мерой, то применяются положения пункта 6 статьи 50.

 

Статья 56. Возмещение ущерба импортеру и собственнику товаров

Соответствующие органы имеют право вынести решение, предписывающее заявителю оплатить импортеру, грузополучателю и собственнику товаров надлежащую компенсацию за любой ущерб, причиненный им при неправомерном задержании товаров или при задержании товаров, выпущенных в свободное обращение в соответствии со статьей 55.

 

Статья 57. Право на инспектирование и информацию

Без ущерба охране конфиденциальной информации страны-члены наделяют компетентные органы полномочиями предоставлять правообладателю достаточную возможность для инспектирования любых товаров, задержанных таможенными органами, с целью обоснования его исков. Компетентные органы также полномочны предоставить импортеру равноценную возможность для инспектирования любых таких товаров. Если по существу дела принято положительное решение, страны-члены могут предоставить компетентным органам полномочия информировать правообладателя об именах и адресах грузоотправителя, импортера и грузополучателя, а также о количестве данных товаров.

 

Статья 58. Действия ex officio

Если страны-члены требуют от компетентных органов действовать по собственной инициативе и приостанавливать выпуск товаров в свободное обращение, в отношении которых они располагают prima facie доказательствами нарушения права интеллектуальной собственности, то:

(a) компетентные органы могут в любое время обращаться к правообладателю за любой информацией, которая может им помочь в осуществлении этих полномочий;

(b) импортер и правообладатель незамедлительно уведомляются о приостановлении выпуска товаров в свободное обращение. Если импортер подал компетентным органам возражение против приостановления выпуска товаров в свободное обращение, приостановление осуществляется на условиях mutatis mutandis, установленных статьей 55;

(c) страны-члены освобождают государственные органы и их служащих от применения в отношении них соответствующих средств судебной защиты только в случае добросовестного осуществления ими действий или намерения осуществить такие действия.

 

Статья 59. Средства судебной защиты

Без ущерба для других прав на иск, доступных правообладателю, и при соблюдении права ответчика требовать пересмотра в судебном органе, компетентные органы имеют право вынести решение, предписывающее уничтожение или изъятие товаров, нарушающих права интеллектуальной собственности, в соответствии с принципами, изложенными в статье 46. В отношении товаров с неправомерно используемым товарным знаком органы не разрешают реэкспорт таких товаров в неизмененном состоянии или применение в отношении них других таможенных процедур, кроме исключительных случаев.

 

Статья 60. Ввоз незначительного количества товаров

Страны-члены могут не применять вышеизложенные положения к незначительным количествам товаров некоммерческого характера, содержащимся в личном багаже пассажиров или пересылаемых малыми партиями.

 

Раздел 5. Уголовные процедуры

 

Статья 61.

Страны-члены предусматривают уголовные процедуры и наказания, применяемые, по крайней мере, в случаях умышленного применения неправомерно используемых товарных знаков или нарушения авторского права, совершенных в коммерческих масштабах. Меры пресечения включают тюремное заключение и/или денежные штрафы, достаточные для того, чтобы служить средством сдерживания, соразмерным с серьезностью наказания, применяемого в связи с преступлениями соответствующей тяжести. В соответствующих случаях имеющиеся в наличии меры пресечения включают также наложение ареста, конфискацию и уничтожение контрафактных товаров и любых материалов и оборудования, которые преимущественно использовались при совершении правонарушений. Страны-члены могут предусмотреть уголовные процедуры и наказания с целью их применения в других случаях нарушения прав интеллектуальной собственности, в частности, если они совершены умышленно и в коммерческих масштабах.

 

ЧАСТЬ IV. ПРИОБРЕТЕНИЕ И СОХРАНЕНИЕ В СИЛЕ ПРАВ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ И СВЯЗАННЫЕ С ЭТИМ ПРОЦЕДУРЫ INTER PARTES

 

Статья 62.

1. В качестве условия приобретения или сохранения в силе прав интеллектуальной собственности, предусмотренных в соответствии с разделами 2-6 части II, страны-члены могут требовать соблюдения разумных процедур и формальностей. Такие процедуры и формальности должны соответствовать положениям настоящего Соглашения.

2. Если право интеллектуальной собственности приобретается путем выдачи или регистрации, страны-члены обеспечивают, чтобы процедуры выдачи или регистрации с учетом соблюдения основных условий приобретения такого права позволяли выдачу или регистрацию права в течение разумного периода времени с тем, чтобы избежать необоснованного сокращения срока охраны.

3. Положения Статьи 4 Парижской конвенции (1967 год) применяются mutatis mutandis к знакам обслуживания.

4. Если законодательство страны-члена предусматривает такие процедуры, как административное аннулирование, и такие процедуры inter partes, как возражение, отмена или аннулирование, то эти процедуры вместе с процедурами, касающимися приобретения или сохранения в силе прав интеллектуальной собственности, регулируются общими принципами, установленными в пунктах 2 и 3 статьи 41.

5. Окончательные административные решения в ходе осуществления любой из процедур, упомянутых в пункте 4, подлежат пересмотру судебным или квазисудебным органом. Однако при этом отсутствуют обязательства предоставлять возможность для такого пересмотра решений в случаях неудовлетворенного возражения или административного аннулирования при условии, что основания для таких процедур могут быть предметом процедур о признании решений недействительными.

 

ЧАСТЬ V. ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ И УРЕГУЛИРОВАНИЕ СПОРОВ

 

Статья 63. Открытость

1. Законы и правила, окончательные судебные решения и административные постановления общего характера, введенные в действие страной-членом и относящиеся к предмету настоящего Соглашения (наличие, объем, приобретение, обеспечение защиты и предотвращение злоупотреблений правами интеллектуальной собственности), подлежат публикации или в тех случаях, когда по практическим соображениям такая публикация нецелесообразна, они предоставляются для открытого доступа публике на национальном языке с тем, чтобы с ними ознакомились правительственные органы и правообладатели. Соглашения, относящиеся к предмету настоящего Соглашения, которые действуют между правительством или правительственным органом одной страны-члена и правительством или правительственным органом другой страны-члена, также подлежат публикации.

2. Страны-члены уведомляют Совет по ТРИПС о законах и правилах, упомянутых в пункте 1, в целях оказания содействия этому Совету в рассмотрении хода реализации настоящего Соглашения. Совет предпринимает усилия, чтобы свести к минимуму бремя, которое возлагается на страны-члены при выполнении этого обязательства, и может принять решение об освобождении от обязательства уведомлять о таких законах и правилах непосредственно Совет, если консультации с ВОИС по вопросу об учреждении общего реестра, содержащего такие законы и правила, будут успешными. Совет также рассматривает в этой связи любое действие, которое может потребоваться в отношении уведомлений согласно обязательствам по настоящему Соглашению, вытекающим из положений статьи 6 ter Парижской конвенции (1967 год).

3. Каждая страна-член в ответ на письменный запрос другой страны-члена ВТО должна быть готовой предоставить информацию такого рода, о которой идет речь в пункте 1. Страна-член, имеющая основания полагать, что особое судебное решение или административное правило, или двустороннее соглашение в области прав интеллектуальной собственности затрагивает его права по настоящему Соглашению, может также делать письменный запрос на получение доступа к подобным особым судебным решениям или административным постановлениям, или двусторонним соглашениям, или просить, чтобы ее достаточно подробно о них проинформировали.

4. Ничто в пунктах 1, 2 и 3 не требует от стран-членов раскрытия конфиденциальной информации, что препятствовало бы применению закона или иным образом противоречило бы общественным интересам, или наносило ущерб законным коммерческим интересам отдельных государственных или частных предприятий.

 

Статья 64. Урегулирование споров

1. Положения статей XXII и XXIII ГАТТ 1994 года, как они разработаны и применяются в соответствии с Договоренностью о разрешении споров, применяются к консультациям и урегулированию споров по настоящему Соглашению, если иное в нем специально не оговорено.

2. Подпункты 1(b) и 1(c) Статьи XXIII ГАТТ 1994 года не применяются к урегулированию споров по настоящему Соглашению в течение пяти лет с даты вступления в силу Соглашения о ВТО.

3. В течение периода, упомянутого в пункте 2, Совет по ТРИПС изучает сферу применения и случаи предъявления претензий типа предусмотренных подпунктами 1(b) и 1(c) статьи XXIII ГАТТ 1994 года, в соответствии с настоящим Соглашением, и представляет свои рекомендации Конференции министров для одобрения. Любое решение Конференции министров по одобрению таких рекомендаций или продлению срока, упомянутого в пункте 2, принимается только на основе консенсуса, а принятые рекомендации вступают в силу для всех стран-членов без дальнейших формальных процедур их принятия.

 

ЧАСТЬ VI. ПЕРЕХОДНЫЕ ДОГОВОРЕННОСТИ

 

Статья 65. Переходные договоренности

1. При условии соблюдения пунктов 2, 3 и 4 ни одна страна-член не обязана применять положения настоящего Соглашения до истечения общего срока в один год после даты вступления в силу Соглашения о ВТО.

2. Развивающаяся страна-член имеет право отсрочить, как определено в пункте 1, применение положений настоящего Соглашения, кроме статей 3, 4 и 5, на дополнительный период в четыре года.

3. Любая другая страна-член, которая находится в процессе перехода от централизованно планируемой экономики к рыночной экономике свободного предпринимательства и которая осуществляет структурную реформу своей системы интеллектуальной собственности и сталкивается со специфическими проблемами подготовки и реализации законов и правил в области интеллектуальной собственности, также может воспользоваться периодом отсрочки, как это предусмотрено в пункте 2.

4. В той мере, в какой настоящее Соглашение обязывает развивающуюся страну-члена распространить патентную охрану на продукты в областях техники, которые не являются достаточно охраноспособными на ее территории на общую дату применения настоящего Соглашения в отношении упомянутой страны-члена, как определено в пункте 2, она может отложить применение положений о патентах на продукты раздела 5 части II для таких областей техники на дополнительный период в пять лет.

5. Страна-член, которая пользуется переходным периодом в соответствии с пунктами 1, 2, 3 или 4, обеспечивает, чтобы любые изменения, внесенные в течение такого периода в ее законы, правила и практику, не приводили к уменьшению степени их соответствия положениям настоящего Соглашения.

 

Статья 66. Наименее развитые страны-члены

1. Учитывая специфические нужды и потребности наименее развитых стран-членов, их экономические, финансовые и административные ограничения и их потребность в гибкости для создания жизнеспособной технической базы, требования применения положений настоящего Соглашения, за исключением статей 3, 4 и 5, в течение 10 лет с даты его применения, как определено согласно пункту 1 статьи 65, к таким странам-членам не предъявляется. По мотивированному должным образом запросу наименее развитой страны-члена Совет по ТРИПС предоставляет продление этого периода.

2. Развитые страны-члены стимулируют предприятия и учреждения, расположенные на их территории, для поощрения и содействия передаче технологии наименее развитым странам-членам в целях обеспечения условий для создания прочной и жизнеспособной технической базы.

 

Статья 67. Техническое сотрудничество

С целью содействия выполнению настоящего Соглашения, развитые страны-члены по запросу и на взаимно согласованных условиях обеспечивают техническое и финансовое сотрудничество в интересах развивающихся и наименее развитых стран-членов. Такое сотрудничество включает помощь в разработке законов и правил по охране и обеспечению защиты прав интеллектуальной собственности, а также по предотвращению злоупотреблений такими правами, и включает поддержку в отношении создания или укрепления национальных ведомств и учреждений, занимающихся этими вопросами, в том числе в отношении подготовки кадров.

 

ЧАСТЬ VII ИНСТИТУЦИОНАЛЬНЫЕ МЕРОПРИЯТИЯ; ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

 

Статья 68. Совет по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности

Совет по ТРИПС осуществляет наблюдение за действием настоящего Соглашения и, в частности, за исполнением странами-членами своих обязательств, вытекающих из него, и предоставляет странам-членам возможность консультироваться по вопросам, связанным с торговыми аспектами прав интеллектуальной собственности. Он выполняет также любые другие функции, возложенные на него странами-членами, и, в частности, предоставляет любое содействие, о котором они просят в связи с процедурами урегулирования споров. При выполнении своих функций Совет по ТРИПС может консультироваться и обращаться за информацией к любому источнику, который он считает подходящим. При консультативном участии ВОИС Совет в течение одного года с даты проведения своего первого заседания предпринимает меры для достижения соответствующих договоренностей о сотрудничестве с органами упомянутой Организации.

 

Статья 69. Международное сотрудничество

Страны-члены договариваются о взаимном сотрудничестве для устранения международной торговли товарами, нарушающими права интеллектуальной собственности. С этой целью они учреждают в своих административных органах контактные пункты, уведомляют об этом и проявляют готовность к обмену информацией о торговле товарами, нарушающими эти права. В частности, они способствуют обмену информацией и взаимодействию между таможенными органами в отношении торговли товарами с неправомерно используемыми товарными знаками и товарами, произведенными с нарушением авторских прав.

 

Статья 70. Охрана существующих объектов

1. Настоящее Соглашение не дает оснований для возникновения обязательств в отношении действий, совершенных данной страной-членом до даты применения настоящего Соглашения.

2. Если иное не предусмотрено в настоящем Соглашении, оно создает обязательства в отношении всех объектов интеллектуальной собственности, существовавших на дату вступления настоящего Соглашения в силу в отношении отдельной страны-члена, которые охраняются в этой стране-члене на указанную дату или которые соответствуют или впоследствии будут соответствовать критериям охраноспособности согласно положениям настоящего Соглашения. Что касается положений настоящего пункта, а также пунктов 3 и 4 настоящей статьи, то связанные с авторским правом обязательства в отношении существующих произведений определяются исключительно на основании статьи 18 Бернской конвенции (1971 год), а обязательства, касающиеся прав производителей фонограмм и исполнителей в существующих фонограммах, определяются исключительно на основании Статьи 18 Бернской конвенции (1971 год), насколько она применима в соответствии с пунктом 6 статьи 14 настоящего Соглашения.

3. Не возникает никаких обязательств по восстановлению охраны прав на объекты интеллектуальной собственности, которые на дату начала применения настоящего Соглашения для данной страны-члена оказались в государственной собственности.

4. В отношении любых действий, касающихся конкретных изделий, включающих в себя охраняемые объекты, которые стали нарушающими в силу применения законодательства, соответствующего настоящему Соглашению и выпуск которых был начат или в отношении которых были сделаны существенные инвестиции до даты принятия соответствующей страной-членом Соглашения о ВТО, любая страна-член может предусматривать ограничение средств правовой защиты, к которым правообладатель может прибегнуть в отношении продолжения таких действий после даты начала применения настоящего Соглашения для такой страны-члена. Однако в таких случаях страна-член, по меньшей мере, предусматривает выплату справедливого вознаграждения.

5. Страна-член не обязана применять положения статьи 11 и пункта 4 статьи 14 в отношении оригиналов или копий, приобретенных до даты начала применения настоящего Соглашения в отношении этой страны-члена.

6. Страны-члены не обязаны применять положения статьи 31 или требование, изложенное в пункте 1 статьи 27, согласно которым патентные права предоставляются без дискриминации в отношении областей техники для использования без разрешения правообладателя в случаях, если разрешение на использование было предоставлено правительством до даты, с которой настоящее Соглашение стало известным.

7. Если охрана прав интеллектуальной собственности предоставляется при условии регистрации, то в заявки на предоставление охраны, которые находятся на рассмотрении на дату применения настоящего Соглашения для данной страны-члена, разрешается вносить изменения, направленные на испрашивание более широкой охраны, предусмотренной положениями настоящего Соглашения. Такие поправки не должны содержать новых объектов.

8. Если страна-член, начиная с даты вступления в силу Соглашения о ВТО, не предоставляет патентную охрану на фармацевтические и агрохимические продукты, соразмерную ее обязательствам по статье 27, упомянутая страна-член:

(a) независимо от положений части VI предусматривает с даты вступления в силу Соглашения о ВТО процедуру, с помощью которой могут подаваться заявки на выдачу патентов на такие изобретения;

(b) начиная с даты применения настоящего Соглашения, применяет к этим заявкам критерии патентоспособности, как изложено в настоящем Соглашении, как если бы упомянутые критерии применялись на дату подачи заявки в упомянутой стране-члене, или, при наличии и испрашивании приоритета — на дату приоритета заявки; и

(c) обеспечивает патентную охрану в соответствии с настоящим Соглашением с даты выдачи патента и на остаток срока действия патента, считая с даты подачи заявки в соответствии со статьей 33 настоящего Соглашения, для тех заявок, которые удовлетворяют критериям охраны, упомянутым в подпункте (b).

9. Если объектом заявки на патент в стране-члене в соответствии с пунктом 8(a) является продукт, то исключительные права на сбыт предоставляются, несмотря на положения части VI, на период в пять лет после получения разрешения на сбыт в упомянутой стране-члене или до выдачи патента на продукт или отказа в его выдаче в этой стране-члене, в зависимости от того, какой период короче, при условии, что после вступления в силу Соглашения о ВТО заявка на патент была подана и патент на упомянутый продукт выдан в другой стране-члене и разрешение на сбыт было получено в такой другой стране-члене.

 

Статья 71. Контроль за ходом реализации Соглашения и внесение поправок

1. Совет по ТРИПС рассматривает выполнение настоящего Соглашения после истечения переходного периода, упомянутого в пункте 2 статьи 65. Совет, принимая во внимание опыт, приобретенный в ходе реализации Соглашения, рассматривает его действие через два года после этой даты и затем проводит такое рассмотрение каждые два года. Совет также может проводить рассмотрение в свете любых имеющих к этому отношение новых событий, которые могут служить основанием для внесения изменений или поправок в настоящее Соглашение.

2. Поправки, служащие только цели корректировки с учетом более высоких уровней охраны прав интеллектуальной собственности, достигнутых и существующих в других многосторонних соглашениях и принятых в соответствии с упомянутыми соглашениями всеми членами ВТО, могут быть переданы Конференции министров для осуществления действий в соответствии с пунктом 6 статьи X Соглашения о ВТО на основе предложения Совета по ТРИПС, достигнутого путем консенсуса.

 

Статья 72. Оговорки

Никакие оговорки не могут быть сделаны в отношении любого положения настоящего Соглашения без согласия других стран-членов.

 

Статья 73. Исключения по соображениям безопасности

Ничто в настоящем Соглашении не должно быть истолковано как:

(a) требование к любой стране-члену предоставлять любую информацию, раскрытие которой она рассматривает как противоречащее основным интересам ее безопасности; или

(b) препятствие стране-члену предпринимать любые действия, которые она считает необходимыми для защиты основных интересов своей безопасности:

(I) в отношении расщепляющихся материалов или материалов, из которых они получены;

(II) в отношении торговли оружием, боеприпасами и военной техникой, а также подобной торговли другими товарами и материалами, которая осуществляется прямо или косвенно для целей снабжения вооруженных сил;

(III) если они предпринимаются в военное время или в других чрезвычайных обстоятельствах в международных отношениях; или

(c) препятствие стране-члену предпринимать любые действия для исполнения своих обязательств по Уставу Организации Объединенных Наций в целях поддержания международного мира и безопасности.

 

Примечания:

(1) В настоящем Соглашении слово «граждане» в случае отдельной таможенной территории члена ВТО означает физических или юридических лиц, которые имеют постоянное местожительство или действительное и не фиктивное промышленное или торговое предприятие на упомянутой таможенной территории.

(2) В настоящем Соглашении «Парижская конвенция» означает Парижскую конвенцию по охране промышленной собственности; «Парижская конвенция (1967 год)» означает Стокгольмский акт этой Конвенции от 14 июля 1967 года; «Бернская конвенция» означает Бернскую конвенцию об охране литературных и художественных произведений; «Бернская конвенция (1971 год)» означает Парижский акт этой Конвенции от 24 июля 1971 года; «Римская конвенция» означает Международную конвенцию по охране интересов артистов-исполнителей, производителей фонограмм и вещательных организаций, принятую в Риме 26 октября 1961 года; «Договор об интеллектуальной собственности в отношении интегральных микросхем» (Договор ИСИМ) означает Договор об охране интеллектуальной собственности в отношении интегральных микросхем, принятый в Вашингтоне 26 мая 1989 года; «Соглашение о ВТО» означает Соглашение об учреждении ВТО.

(3) Для целей статей 3 и 4 «охрана» включает вопросы, затрагивающие наличие, приобретение, объем, сохранение в силе и обеспечение защиты прав интеллектуальной собственности, а также те вопросы, которые затрагивают использование прав интеллектуальной собственности и на которые особо обращено внимание в настоящем Соглашении.

(4) Несмотря на первое предложение статьи 42, в отношении этих обязательств, страны-члены могут взамен предусматривать принуждение к исполнению посредством административного действия.

(5) Для целей настоящей статьи страна-член может считать термины «изобретательский уровень» и «являются промышленно применимыми» соответственно синонимами терминов «неочевидный» и «полезный».

(6) Это право, как и все другие права, предоставляемые в соответствии с настоящим Соглашением в отношении использования, продажи, ввоза или иного распределения товаров, регулируются положениями статьи 6.

(7) «Иное использование» относится к использованию, отличному от допускаемого на основании статьи 30.

(8) Подразумевается, что те страны-члены, которые не имеют систему выдачи первоначального патента, могут предусмотреть, что срок охраны исчисляется с даты подачи заявки в системе выдачи первоначального патента.

(9) Термин «правообладатель» в настоящем Разделе понимается в том значении, что и термин «управомоченное лицо» в Договоре ИСИМ.

(10) Для целей настоящего положения выражение «способ, противоречащий честной коммерческой практике» подразумевает как минимум такую практику, как нарушение договора, подрыв доверия или содействие подрыву доверия, и включает приобретение закрытой информации третьими сторонами, которым было известно или не стало известно лишь в результате грубой небрежности, что ее приобретение относится к такой практике.

(11) Для целей настоящей части, термин «правообладатель» включает федерации и ассоциации, имеющие правовой статус, позволяющий претендовать на такие права.

(12) Если страна-член сняла в значительной степени и всякие меры контроля за передвижением товаров через границу с другой страной-членом, с которой она образует часть таможенного союза, то на упомянутой границе не требуется применять положения настоящего раздела.

(13) Подразумевается, что применение таких мер к импорту товаров, вводимых в хозяйственный оборот на рынке в другой стране правообладателем или с его согласия, или к транзитным товарам, не является обязательным.

(14) Для целей настоящего Соглашения:

(a) выражение «товары с неправомерно используемым товарным знаком» означает любые товары, включая их упаковку, маркированные без разрешения товарным знаком, который идентичен товарному знаку, законно зарегистрированному в отношении таких товаров, или который по существенным признакам нельзя отличить от подобного товарного знака и который в силу этого нарушает права владельца товарного знака в соответствии с законодательством импортирующей страны;

(b) выражение «товары, нарушающие авторские права», означает любые товары, которые являются копиями, созданными без согласия правообладателя или лица, надлежащим образом им уполномоченного в стране производства товара, и которые прямо или косвенно изготовлены из какого-либо изделия, если создание упомянутой копии явилось нарушением авторского права или смежного права в соответствии с законодательством импортирующей страны.

Бернская конвенция об охране литературных и художественных произведений

г.Берн от 9 сентября 1886 года (дополненная 1986 – 1979 г.г.)

 

 

 

БЕРНСКАЯ КОНВЕНЦИЯ

об охране литературных и художественных произведений

 

 

Страны Союза, воодушевленные одинаковым желанием охранять настолько эффективно и единообразно, насколько это возможно, права авторов на их литературные и художественные произведения,

Признавая значение работы Конференции по пересмотру Конвенции, состоявшейся в Стокгольме в 1967 году,

Решили пересмотреть Акт, принятый Конференцией в Стокгольме, оставляя без изменений статьи с 1 по 20 и с 22 по 26 этого Акта,

В соответствии с этим нижеподписавшиеся Уполномоченные по представлении своих полномочий, найденных в должной форме и полном порядке, согласились с нижеследующим:

 

Статья 1. Основание Союза

 

Страны, к которым применяется настоящая Конвенция, образуют Союз для охраны прав авторов на их литературные и художественные произведения.

 

Статья 2. Охраняемые произведения

 

(1) Термин «литературные и художественные произведения» охватывает все произведения в области литературы, науки и искусства, каким бы способом и в какой бы форме они ни были выражены, как-то: книги, брошюры и другие письменные произведения; лекции, обращения, проповеди и другие подобного рода произведения; драматические и музыкально-драматические произведения; хореографические произведения и пантомимы; музыкальные сочинения с текстом или без текста; кинематографические произведения, к которым приравниваются произведения, выраженные способом, аналогичным кинематографии; рисунки, произведения живописи, архитектуры, скульптуры, графики и литографии; фотографические произведения, к которым приравниваются произведения, выраженные способом, аналогичным фотографии; произведения прикладного искусства; иллюстрации, географические карты, планы, эскизы и пластические произведения, относящиеся к географии, топографии, архитектуре или наукам.

(2) Однако за законодательством стран Союза сохраняется право предписать, что литературные и художественные произведения или какие-либо определенные их категории не подлежат охране, если они не закреплены в той или иной материальной форме.

(3) Переводы, адаптации, музыкальные аранжировки и другие переделки литературного или художественного произведения охраняются наравне с оригинальными произведениями, без ущерба правам автора оригинального произведения.

(4) За законодательством стран Союза сохраняется право определять охрану, которая будет предоставляться официальным текстам законодательного, административного и судебного характера и официальным переводам таких текстов.

(5) Сборники литературных и художественных произведений, например, энциклопедии и антологии, представляющие собой по подбору и расположению материалов результат интеллектуального творчества, охраняются как таковые, без ущерба правам авторов каждого из произведений, составляющего часть таких сборников.

(6) Произведения, указанные в настоящей статье, пользуются охраной во всех странах Союза. Эта охрана осуществляется в пользу автора и его правопреемников.

(7) С учетом положений статьи 7 (4) настоящей Конвенции, за законодательством стран Союза сохраняется право определять степень применения их законов к произведениям прикладного искусства и промышленным рисункам и образцам, а также условия охраны таких произведений, рисунков и образцов. В отношении произведений, охраняемых в стране происхождения исключительно как рисунки и образцы, в других странах Союза может быть истребована лишь специальная охрана, предоставляемая в данной стране рисункам и образцам, однако, если в данной стране не предоставляется такой специальной охраны, эти произведения охраняются как художественные произведения.

(8) Охрана, предоставляемая настоящей Конвенцией, не распространяется на сообщения о новостях дня или на сообщения о различных событиях, имеющих характер простой пресс-информации.

 

Статья 2 bis. Возможное ограничение охраны определенных произведений

 

(1) За законодательством стран Союза сохраняется право полностью или частично изъять из охраны, предусмотренной предыдущей статьей, политические речи и речи, произнесенные в ходе судебных процессов.

(2) За законодательством стран Союза сохраняется также право установить условия, на которых лекции,. обращения и другие произнесенные публично произведения того же рода могут воспроизводиться в прессе, передаваться в эфир, сообщаться для всеобщего сведения по проводам и составлять предмет публичных сообщений, предусмотренных в статье II bis (1) настоящей Конвенции, когда такое использование оправдывается информационной целью.

(3) Однако автор пользуется исключительным правом подготавливать сборники своих произведений, упомянутых в предыдущих пунктах.

 

Статья 3. Критерии для предоставления охраны

 

(1) Охрана, предусмотренная настоящей Конвенцией, применяется:

а) к авторам, которые являются гражданами одной из стран Союза, в отношении их произведений как выпущенных в свет, так и не выпущенных в свет;

b) к авторам, которые не являются гражданами одной из стран Союза, в отношении их произведений, выпущенных в свет впервые в одной из стран или одновременно в стране, не входящей в Союз, и в стране Союза.

(2) Авторы, не являющиеся гражданами одной из стран Союза, но имеющие свое обычное местожительство в одной из таких стран. приравниваются для целей настоящей Конвенции к гражданам этой страны.

(3) Под «выпущенными в свет произведениями» следует понимать произведения, выпущенные с согласия их авторов, каков бы ни был способ изготовления экземпляров, при условии, если эти экземпляры выпущены в обращение в количестве, способном удовлетворить разумные потребности публики, принимая во внимание характер произведения. Не является выпуском в свет представление драматического, музыкально-драматического или кинематографического произведения, исполнение музыкального произведения, публичное чтение литературного произведения, сообщение по проводам или передача в эфир литературных или художественных произведений, показ произведения искусства и сооружение произведения архитектуры.

(4) Произведение считается выпущенным в свет одновременно в нескольких странах, если оно было выпущено в двух или более странах в течение тридцати дней после первого его выпуска.

 

Статья 4. Критерии для предоставления охраны кинематографическим произведениям, произведениям архитектуры и определенным художественным произведениям

 

(1) Охрана, предусмотренная настоящей Конвенцией, применяется, даже если условия, предусмотренные статьей 3, не будут выполнены:

а) к авторам кинематографических произведений, изготовитель которых имеет свою штаб-квартиру или обычное местожительство в одной из стран Союза;

b) к авторам произведений архитектуры, сооруженных в какой-либо стране Союза, или других художественных произведений, являющихся частью здания или другого сооружения, расположенного в какой-либо стране Союза.

 

Статья 5. Гарантированные права

 

(1) В отношении произведений, по которым авторам предоставляется охрана в силу настоящей Конвенции, авторы пользуются в странах Союза, кроме страны происхождения произведения, правами, которые предоставляются в настоящее время или будут предоставлены в дальнейшем соответствующими законами этих стран своим гражданам, а также правами, особо предоставляемыми настоящей Конституцией.

(2) Пользование этими правами и осуществление их не связаны с выполнением каких бы то ни было формальностей; такое пользование и осуществление не зависят от существования охраны в стране происхождения произведения. Следовательно, помимо установленных настоящей Конвенцией положений, объем охраны, равно как и средства защиты, обеспечиваемые автору для ограждения его прав, регулируются исключительно законодательством страны, в которой истребуется охрана.

(3) Охрана в стране происхождения регулируется внутренним законодательством. Однако, если автор не является гражданином страны происхождения произведения, в отношении которого ему предоставляется охрана в силу настоящей Конвенции, он пользуется в этой стране такими же правами, как и авторы — граждане этой страны.

4) Страной происхождения считается:

а) для произведений, впервые выпущенных в свет в какой-либо стране Союза, — эта страна; для произведений, выпущенных в свет одновременно в нескольких странах Союза, предоставляющих различные сроки охраны, — та страна, законодательство которой устанавливает самый короткий срок охраны;

b) для произведений, выпущенных в свет одновременно в какой-либо стране, не входящей в Союз, и в одной из стран Союза, — эта последняя страна;

с) для произведений, не выпущенных в свет, или для произведений, выпущенных в свет впервые в стране, не входящей в Союз, без одновременного выпуска в свет в какой-либо стране Союза, — та страна Союза, гражданином которой является автор, при условии, что

(i) в отношении кинематографических произведений, изготовитель которых имеет свою штаб-квартиру или обычное местожительство в какой-либо стране Союза, страной происхождения является эта страна, и

(ii) в отношении произведений архитектуры, сооруженных в какой-либо стране Союза, или других художественных произведений, являющихся частью здания или другого сооружения, расположенного в какой-либо стране Союза, страной происхождения является эта страна.

 

Статья 6. Возможное ограничение охраны в отношении определенных произведений граждан определенных стран, не входящих в Союз

 

Если любая не входящая в Союз страна не обеспечивает достаточной охраны произведениям авторов, которые являются гражданами одной из стран Союза, эта последняя страна может ограничить охрану, предоставляемую произведениям авторов, которые на дату первого выпуска в свет этих произведений являются гражданами другой страны и которые не имеют своего обычного местожительства в одной из стран Союза. Если страна, в которой произведение было впервые выпущено в свет, воспользуется этим правом, другие страны Союза не обязаны предоставлять произведениям, подчиненным такому особому режиму, более широкую охрану, чем та, которая предоставлена им в стране первого выпуска в свет.

(2) Никакие ограничения, установленные на основании предшествующего пункта, не затрагивают права, которые приобретены автором на произведение, выпущенное в свет в какой-либо стране Союза до введения в действие такого ограничения.

(3) Страны Союза, ограничивающие в соответствии с настоящей статьей предоставление авторского права, уведомляет об этом Генерального директора Всемирной организации интеллектуальной собственности (далее именуемого «Генеральный директор») путем письменного заявления, определяющего страны, в отношении которых охрана ограничивается, а также ограничения, которым подвергаются права авторов — граждан этих стран. Генеральный директор немедленно сообщает это заявление всем странам Союза.

 

Статья 6 bis. Неимущественные права

 

(1) Независимо от имущественных прав автора и даже после уступки этих прав он имеет право требовать признания своего авторства на произведение и противодействовать всякому извращению, искажению или иному изменению этого произведения, а также любому другому посягательству на произведение, способному нанести ущерб чести или репутации автора.

(2) Права, признанные за автором на основании предшествующего пункта, сохраняют силу после его смерти по крайней мере до прекращения имущественных прав и осуществляются лицами или учреждениями, управомоченными на это законодательством страны, в которой истребуется охрана. Однако те страны, законодательство которых в момент ратификации настоящего Акта или присоединения к нему не содержит положений, обеспечивающих охрану после смерти автора всех прав, перечисленных в предшествующем пункте, могут предусмотреть, что некоторые из этих прав не сохраняют силы после смерти автора.

(3) Средства защиты для обеспечения прав, предоставляемых настоящей статьей, регулируются законодательством страны, в которой истребуется охрана.

 

Статья 7. Срок охраны

 

(1) Срок охраны, предоставляемой настоящей Конвенцией, составляет все время жизни автора и пятьдесят лет после его смерти.

(2) Однако для кинематографических произведений страны Союза вправе предусмотреть, что срок охраны истекает спустя пятьдесят лет после того, как произведение с согласия автора было сделано доступным для всеобщего сведения, либо — если в течение пятидесяти лет со времени создания такого произведения это событие не наступит — что срок охраны истекает спустя пятьдесят лет после создания произведения.

(3) Для произведений, выпущенных анонимно или под псевдонимом, срок охраны, предоставляемый настоящей Конвенцией, истекает спустя пятьдесят лет после того, как произведение было правомерно сделано доступным для всеобщего сведения. Однако, если принятый автором псевдоним не оставляет сомнений в его личности, сроком охраны является срок, предусмотренный пунктом (1). Если автор произведения, выпущенного анонимно или под псевдонимом, раскроет свою личность в течение вышеуказанного срока, то применяется срок охраны, предусмотренный пунктом (1). Страны Союза не обязаны охранять произведения, выпущенные анонимно или под псевдонимом, в отношении которых есть все основания предполагать, что со времени смерти их автора прошло пятьдесят лет.

(4) За законодательством стран Союза сохраняется право определять срок охраны фотографических произведений и произведений прикладного искусства, охраняемых в качестве художественных произведений; однако этот срок не может быть короче двадцати пяти лет со времени создания такого произведения.

(5) Срок охраны, предоставляемый после смерти автора, и сроки, предусмотренные пунктами (2), (3) и (4), начинают течь со дня смерти автора и (или) со дня наступления события, указанного в этих пунктах, но начинаются всегда с 1 января года, следующего за годом смерти или годом наступления такого события.

(6) Страны Союза вправе установить срок охраны, превышающей сроки, предусмотренные предшествующими пунктами.

(7) Страны Союза, связанные Римским актом настоящей Конвенции и установившие в своем национальном законодательстве, действующем в момент подписания настоящего Акта, более короткие сроки охраны, чем предусмотренные предшествующими пунктами, вправе сохранить эти сроки при присоединении к настоящему Акту или при его ратификации.

(8) В любом случае срок определяется законом страны, в которой истребуется охрана; однако, если законодательством этой страны не предусмотрено иное, этот срок не может быть более продолжительным , чем срок, установленный в стране происхождения произведения.

 

Статья 7 bis. Срок охраны произведений, созданных в соавторстве

 

Положения предыдущей статьи применяются даже для произведений, созданных в соавторстве, при условии, что сроки, определяемые со времени смерти автора, исчисляются со времени смерти последнего автора, пережившего других соавторов.

 

Статья 8. Право на перевод

 

Авторы литературных и художественных произведений, охраняемых настоящей Конвенцией, в течение всего срока действия их прав на оригинальное произведение пользуются исключительным правом переводить и разрешать переводы своих произведений.

 

Статья 9. Право на воспроизведение

 

(1) Авторы литературных и художественных произведений, охраняемых настоящей Конвенцией, пользуются исключительным правом разрешать воспроизведение этих произведений любым образом и в любой форме.

(2) За законодательством стран Союза сохраняется право разрешать воспроизведение таких произведений в определенных особых случаях при условии,что такое воспроизведение не наносит ущерба нормальной эксплуатации произведения и не ущемляет необоснованным образом законные интересы автора.

(3) Любая звуковая или визуальная запись признается воспроизведением для целей настоящей Конвенции.

 

Статья 10. Определенные случаи свободного использования произведений

 

(1) Допускаются цитаты из произведения, которое было уже правомерно сделано доступным для всеобщего сведения, при условии соблюдения добрых обычаев и в объеме, оправданном поставленной целью, включая цитирование статей из газет и журналов в форме обзоров печати.

(2) Законодательством стран Союза и специальными соглашениями, которые заключены или будут заключены между ними, может быть разрешено использование литературных или художественных произведений в объеме, оправданном поставленной целью, в качестве иллюстраций в изданиях, радио- и телевизионных передачах и записях звука или изображения учебного характера при условии, что такое использование осуществляется при соблюдении добрых обычаев.

(3) При использовании произведений в соответствии с предшествующими пунктами настоящей статьи указываются источник и имя автора, если оно обозначено на этом источнике.

 

Статья 10 bis. Дополнительные случаи возможного использования произведений

 

(1) За законодательством стран Союза сохраняется право разрешать воспроизведение в прессе, передачу в эфир или сообщение по проводам для всеобщего сведения опубликованных в газетах или журналах статей по текущим экономическим, политическим и религиозным вопросам или переданных в эфир произведений такого же характера в случаях, когда право на такое воспроизведение, передачу в эфир или сообщение по проводам не было специально оговорено. Однако источник всегда должен быть ясно указан; правовые последствия неисполнения этого обязательства определяются законодательством страны, в которой истребуется охрана.

(2) За законодательством стран Союза сохраняется также право определять условия, на которых литературные и художественные произведения, показанные или оглашенные в ходе текущих событий, могут быть в объеме, оправданном поставленной информационной целью, воспроизведены или сделаны доступными для всеобщего сведения в обзорах текущих событий средствами фотографии или кинематографии либо путем передачи в эфир или сообщения для всеобщего сведения по проводам.

 

Статья 11. Определенные права на драматические и музыкальные произведения

 

(1) Авторы драматических, музыкально-драматических и музыкальных произведений пользуются исключительным правом разрешить:

(i) публичное представление и исполнение своих произведений, включая публичное представление и исполнение, осуществляемые любыми средствами или способами;

(ii) передачу любым способом постановок и исполнений произведений для всеобщего сведения.

(2) Такие же права предоставляются авторам драматических или музыкально-драматических произведений в отношении переводов их произведений в течение всего срока действия их прав на оригинальные произведения.

 

Статья 11 bis. Передача в эфир и относящиеся к этому права

 

(1) Авторы литературных и художественных произведений пользуются исключительным правом разрешать:

(i) передачу своих произведений в эфир или публичное сообщение этих произведений любым другим способом беспроволочной передачи знаков, звуков или изображений;

(ii) всякое публичное сообщение, будь то по проводам или средствами беспроволочной связи, повторно передаваемого в эфир произведения, если такое сообщение осуществляется иной организацией, нежели первоначальная;

(iii) публичное сообщение переданного в эфир произведения с помощью громкоговорителя или любого другого аппарата, передающего знаки, звуки, или изображения.

(2) Законодательством стран Союза могут быть определены условия осуществления прав, предусмотренных предшествующим пунктом; однако действие этих условий будет строго ограничено пределами стран, которые их установили. Эти условия ни в коем случае не могут ущемлять ни неимущественных прав автора, ни принадлежащего автору права на получение справедливого вознаграждения, устанавливаемого, при отсутствии соглашения, компетентным органом.

(3) Разрешение, предоставленное в соответствии с пунктом (1) настоящей статьи, поскольку не установлено иное, не включает разрешения на запись переданного в эфир произведения с помощью инструментов, фиксирующих звуки или изображения. Однако законодательством стран Союза может определяться режим записей краткосрочного пользования, производимых радиовещательной организацией собственными средствами и для своих передач. Этим законодательством может быть разрешено хранение таких записей, ввиду их исключительного документального характера, в официальных архивах.

 

Статья 11 ter. Определенные права на литературные произведения

 

(1) Авторы литературных произведений пользуются исключительным правом разрешать:

(i) публичное чтение своих произведений, включая такое публичное чтение, осуществляемое любыми средствами или способами;

(ii) передачу любым способом чтения их произведений для всеобщего сведения.

(2) Такие же права предоставляются авторам литературных произведений в отношении переводов их произведений в течение всего срока действия их прав на оригинальные произведения.

 

Статья 12. Право на переделки, аранжировки и другие изменения

 

Авторы литературных и художественных произведений пользуются исключительным правом разрешать переделки, аранжировки и другие изменения своих произведений.

 

Статья 13. Возможное ограничение права на запись музыкальных произведений и любых текстов, относящихся к ним

 

(1) Каждая страна Союза может установить для себя оговорки и условия относительно исключительного права, предоставляемого автору музыкального произведения и автору любого текста, уже разрешившему его запись вместе с музыкальным произведением, разрешать звуковую запись музыкального произведения вместе с таким текстом, если таковой имеется; однако все такие оговорки и условия применяются только в странах, которые их установили, и ни в коем случае не могут ущемлять права, принадлежащие этим авторам, на получение справедливого вознаграждения, которое, при отсутствии соглашения, устанавливается компетентным органом.

(2) Записи музыкальных произведений, сделанные в какой-либо стране Союза в соответствии со статьей 13 (3) Конвенций, подписанных в Риме 2 июня 1928 г. и в Брюсселе 26 июня 1948 г., могут воспроизводиться в этой стране без разрешения автора музыкального произведения до истечения двух лет со дня, когда в ней вступит в действие настоящий Акт.

(3) Записи, сделанные в соответствии с пунктами (1) и (2) настоящей статьи и ввезенные без разрешения заинтересованных сторон в страну, где они считаются незаконными, подлежат аресту.

 

Статья 14. Кинематографические постановки и относящиеся к ним права

 

(1) Авторы литературных и художественных произведений имеют исключительное право разрешать:

(i) кинематографическую переделку и воспроизведение своих произведений и распространение переделанных или воспроизведенных таким образом произведений;

(ii) публичное представление и исполнение переделанных или воспроизведенных таким образом произведений и сообщение их по проводам для всеобщего сведения.

(2) Переделка в любую другую художественную форму кинематографической постановки, производной от литературного или художественного произведения, требует независимо от разрешения ее автора также разрешения автора оригинального произведения.

(3) Положения статьи 13 (1) не применяются.

 

Статья 14 bis. Специальные положения относительно кинематографических произведений

 

(1) Без ущерба авторским правам на любое произведение, которое могло бы быть переделано или воспроизведено, кинематографическое произведение подлежит охране как оригинальное произведение. Владелец авторского права на кинематографическое произведение пользуется такими же правами, как и автор оригинального произведения, включая права, предусмотренные в предыдущей статье.

(2) а) Определение лиц — владельцев авторского права на кинематографическое произведение сохраняется за законодательством страны, в которой истребуется охрана.

b) Однако в странах Союза, законодательство которых включает в число владельцев авторского права на кинематографическое произведение авторов, внесших вклад в его создание, эти авторы, если они обязались внести такой вклад, не вправе при отсутствии любого противоположного или особого условия противиться воспроизведению, распространению, публичному представлению и исполнению, сообщению по проводам для всеобщего сведения, передаче в эфир или любому другому публичному сообщению произведения, а также субтитрованию и дублированию его текста.

с) Вопрос о том, должно ли указанное выше обязательство быть выражено для применения предшествующего пункта (b) в форме письменного соглашения или равнозначного письменного акта, определяется законодательством страны, в которой изготовитель кинематографического произведения имеет свою штаб-квартиру или обычное местожительство. Однако за законодательством страны Союза, в которой истребуется охрана, сохраняется право предусмотреть, что такое обязательство устанавливается письменным соглашением или равнозначным письменным актом. Страны, которые воспользуются этим правом, уведомляют об этом Генерального директора путем письменного заявления, которое он немедленно сообщает всем другим странам Союза.

d) Под «противоположным или особым условием» понимается любое ограничительное условие, имеющее отношение к вышеназванному обязательству.

(3) Если национальным законодательством не устанавливается иное, положения вышеуказанного пункта (2) b не применяются к авторам сценариев, диалогов и музыкальных произведений, созданных для постановки кинематографического произведения, или к его режиссеру-постановщику. Однако страны Союза, законодательство которых не содержит положений, предусматривающих применение названного пункта (2) b к режиссеру-постановщику, уведомляют об этом Генерального директора путем письменного заявления, которое он немедленно сообщает всем другим странам Союза.

 

Статья 14 ter. Право долевого участия» на произведения искусства и оригиналы

 

(1) В отношении оригиналов произведений искусства и оригиналов рукописей писателей и композиторов автор, а после его смерти лица или учреждения, управомоченные национальным законодательством, пользуются неотчуждаемым правом долевого участия в каждой продаже произведения, следующей за первой его уступкой, совершенной автором произведения.

(2) Охрана, предусмотренная предшествующим пунктом, может быть истребована в любой стране Союза, только если законодательство страны, к которой принадлежит автор, это разрешает, и в объеме, допускаемом законодательством страны, в которой истребуется эта охрана.

(3) Порядок сбора и размеры сумм определяются национальным законодательством.

 

Статья 15. Право на защиту охраняемых прав

 

(1) Для того, чтобы автор охраняемых настоящей Конвенцией литературных и художественных произведений рассматривался, при отсутствии доказательства противоположного, как таковой и в соответствии с этим допускался в странах Союза к возбуждению судебного преследования против контрафакторов, достаточно, если имя автора будет обозначено на произведении обычным образом. Настоящий пункт применяется, даже если это имя является псевдонимом, когда псевдоним, принятый автором, не оставляет сомнений в его личности.

(2) Изготовителем кинематографического произведения считается, при отсутствии доказательства противоположного, физическое или юридическое лицо, имя или название которого обозначено на этом произведении обычным образом.

(3) В отношении произведений, выпущенных анонимно или под псевдонимом, кроме указанных выше в пункте (1), издатель, имя которого обозначено на произведении, признается, при отсутствии доказательства противоположного, представителем автора, и в этом качестве он правомочен защищать права автора и обеспечивать их осуществление. Действие положений настоящего пункта прекращается, когда автор раскроет свою личность и заявит о своем авторстве на произведение.

(4) а) Для неопубликованных произведений, автор которых неизвестен, в отношении которых есть все основания предполагать, что он является гражданином страны Союза, за законодательством этой страны сохраняется право назначить компетентный орган, представляющий этого автора и правомочный защищать его права и обеспечивать их осуществление в странах Союза.

b) Страны Союза, которые в соответствии с этим положением произведут такое назначение, уведомляют об этом Генерального директора путем письменного заявления, содержащего полную информацию о назначенном в таком порядке органе. Генеральный директор немедленно сообщает это заявление всем другим странам Союза.

 

Статья 16. Контрафактные экземпляры

 

(1) Контрафактные экземпляры произведения подлежат аресту в любой стране Союза, в которой это произведение пользуется правовой охраной.

(2) Положения предшествующего пункта применяются также к воспроизведениям, происходящим из страны, в которой произведение не охраняется или перестало пользоваться охраной.

(3) Арест налагается в соответствии с законодательством каждой страны.

 

Статья 17. Возможность контроля распространения, исполнения и показа произведений

 

Положения настоящей Конвенции не могут ни в чем затрагивать право правительства каждой из стран Союза разрешать, контролировать или запрещать в законодательном или административном порядке распространение, исполнение или показ любого произведения или постановки, в отношении которых компетентный орган признает необходимым осуществить это право.

 

Статья 18. Произведения, существующие на момент вступления Конвенции в силу

 

(1) Настоящая Конвенция применяется ко всем произведениям, которые к моменту ее вступления в силу не стали еще общим достоянием в стране происхождения вследствие истечения срока охраны.

(2) Однако, если вследствие истечения ранее предоставленного произведению срока охраны оно стало уже общим достоянием в стране, в которой истребуется охрана, это произведение не будет вновь поставлено под охрану в этой стране.

(3) Указанный принцип применяется в соответствии с положениями специальных конвенций, которые заключены или будут заключены с этой целью между странами Союза. При отсутствии таких положений соответствующие страны определяют каждая для себя условия применения этого принципа.

(4) Предшествующие положения применяются также в случае новых присоединений к Союзу и в случаях, когда охрана расширяется в порядке применения статьи 7 или вследствие отказа от оговорок.

 

Статья 19. Более широкая охрана, чем предусмотрено Конвенцией

 

Положения настоящей Конвенции не препятствуют истребованию более широкой охраны, которая может предоставляться законодательством той или иной страны Союза.

 

Статья 20. Специальные соглашения между странами Союза

 

Правительства стран Союза оставляют за собой право вступать между собой в специальные соглашения, когда эти соглашения будут предоставлять авторам более широкие права, чем установленные настоящей Конвенцией, или будут содержать другие положения, не противоречащие настоящей Конвенции. Положения действующих соглашений, удовлетворяющие этим требованиям, остаются подлежащими применению.

 

Статья 21. Специальные положения относительно развивающихся стран

 

(1) Специальные положения относительно развивающихся стран содержатся в Дополнительном разделе.

(2) С учетом положений статьи 28 (1) b Дополнительный раздел образует неотъемлемую часть настоящего Акта.

 

Статья 22. Ассамблея

 

(1) а) Союз имеет Ассамблею, состоящую из стран Союза, связанных статьями с 22 по 26.

b) Правительство каждой страны представляется одним делегатом, который может иметь заместителей, советников и экспертов.

с) Расходы каждой делегации несет назначившее ее правительство.

(2) а) Ассамблея:

(i) рассматривает все вопросы, относящиеся к сохранению и развитию Союза и применению настоящей Конвенции;

(ii) дает Международному бюро интеллектуальной собственности (далее именуемому «Международное бюро»), предусмотренному в Конвенции, учреждающей Всемирную организацию интеллектуальной собственности (далее именуемую «Организация»), указания относительно подготовки конференций по пересмотру, уделяя при этом должное внимание замечаниям стран Союза, не связанных статьями с 22 по 26;

(iii) рассматривает и утверждает отчеты и деятельность Генерального директора Организации, относящиеся к Союзу, и дает ему все необходимые инструкции по вопросам, входящим в компетенцию Союза;

(iv) избирает членов Исполнительного комитета Ассамблеи;

(v) рассматривает и утверждает отчеты и одобряет деятельность своего Исполнительного комитета, а также дает ему инструкции;

(vi) определяет программу, принимает трехгодичный бюджет Союза и утверждает его финансовые отчеты;

(vii) утверждает финансовый регламент Союза;

(viii) создает такие комитеты экспертов и рабочие группы, какие считает необходимыми для осуществления целей Союза;

(ix) определяет, какие страны, не являющиеся членами Союза, и какие межправительственные и международные неправительственные организации могут быть допущены на ее заседания в качестве наблюдателей;

(x) принимает поправки к статьям с 22 по 26;

(xi) осуществляет любые другие надлежащие действия, направленные на достижение целей Союза;

(xii) выполняет все другие функции, вытекающие из настоящей Конвенции;

(xiii) при условии ее согласия осуществляет такие права, какие ей предоставлены Конвенцией, учреждающей Организацию.

b) По вопросам, представляющим интерес также для других Союзов, администрацию которых осуществляет Организация, Ассамблея принимает решения, заслушав мнение Координационного комитета Организации.

(3) а) Каждая страна — член Ассамблеи имеет один голос.

b) Половина стран — членов Ассамблеи составляет кворум.

с) Несмотря на положение подпункта b, если на какой-либо сессии количество представленных стран составляет менее половины, но равно или превышает одну треть стран — членов Ассамблеи, она может принимать решения; однако все решения Ассамблеи, за исключением решений, относящихся к ее собственным правилам процедуры, вступают в силу лишь при соблюдении нижеследующих условий. Международное бюро направляет упомянутые решения странам — членам Ассамблеи, которые не были на ней представлены, и приглашает их сообщить в письменном виде в трехмесячный срок, считая с даты направления решений, голосуют ли они за эти решения, против них или воздерживаются. Если по истечении этого срока количество стран, таким образом проголосовавших или сообщивших, что они воздержались, достигнет того количества, которого недоставало для достижения кворума на самой сессии, такие решения вступают в силу при условии, что одновременно сохраняется необходимое большинство.

d) При условии соблюдения положений статьи 26 (2), Ассамблея принимает свои решения большинством в две трети поданных голосов.

е) Голоса воздержавшихся в расчет не принимаются.

f) Делегат может представлять только одну страну и голосовать лишь от ее имени.

g) Страны Союза, не являющиеся членами Ассамблеи, допускаются на ее заседания в качестве наблюдателей.

(4) а) Ассамблея собирается на очередную сессию раз в три года по созыву Генерального директора и, кроме исключительных случаев, в то же время и в том же месте, что и Генеральная Ассамблея Организации.

b) Ассамблея собирается на чрезвычайную сессию, созываемую Генеральным директором, по требованию Исполнительного комитета или по требованию одной четверти стран — членов Ассамблеи.

(5) Ассамблея принимает свои правила процедуры.

 

Статья 23. Исполнительный комитет

 

(1) Ассамблея имеет Исполнительный комитет.

(2) а) Исполнительный комитет состоит из стран, избранных Ассамблеей из числа стран — членов Ассамблеи. Кроме того, страна, на территории которой Организация имеет свою штаб-квартиру, располагает в Комитете ex officio одним местом, при условии соблюдения положений статьи 25 (7) b.

b) Правительство каждой страны — члена Исполнительного комитета представлено одним делегатом, который может иметь заместителей, советников и экспертов.

с) Расходы каждой делегации несет назначившее правительство.

(3) Количество стран — членов Исполнительного комитета составляет одну четвертую часть количества стран — членов Ассамблеи. При определении количества мест, подлежащих заполнению, остаток, получающийся после деления на четыре, в расчет не принимается.

(4) При выборах членов Исполнительного комитета Ассамблея уделяет должное внимание справедливому географическому распределению, а также необходимости для стран — участниц специальных соглашений, которые могут быть заключены в связи с Союзом, быть в числе стран, составляющих Исполнительный комитет.

(5) а) Члены Исполнительного комитета осуществляют свои функции от закрытия сессии Ассамблеи, на которой они были избраны, до закрытия следующей очередной сессии Ассамблеи.

b) Члены Исполнительного комитета могут быть переизбраны, но в количестве, не превышающем двух третей его состава.

с) Ассамблея устанавливает подробные правила выборов и возможных перевыборов членов Исполнительного комитета.

(6) а) Исполнительный комитет:

(i) подготавливает проект повестки дня Ассамблеи;

(ii) предоставляет Ассамблее предложения, касающиеся проекта программы и трехгодичного бюджета Союза, подготовленных Генеральным директором;

(iii) принимает в пределах программы и трехгодичного бюджета годовые программы и бюджеты, подготовленные Генеральным директором;

(iv) представляет Ассамблее с соответствующими замечаниями периодические отчеты Генерального директора и ежегодные акты финансовых ревизий;

(v) в соответствии с решениями Ассамблеи и с учетом обстоятельств, возникших между двумя очередными сессиями Ассамблеи, принимает все необходимые меры, чтобы обеспечить выполнение Генеральным директором программы Союза;

(vi) выполняет все другие функции, возложенные на него в соответствии с настоящей Конвенцией.

b) По вопросам, представляющим интерес также для других Союзов, администрацию которых осуществляет Организация, Исполнительный комитет принимает решения, заслушав мнение Координационного комитета Организации.

(7) а) Исполнительный комитет собирается на очередную сессию раз в год по созыву Генерального директора по возможности в то же время и в том же месте, что и Координационный комитет Организации.

b) Исполнительный комитет собирается на чрезвычайную сессию, созываемую Генеральным директором, либо по его собственной инициативе, либо по просьбе председателя, либо по требованию одной четверти членов Исполнительного комитета.

(8) а) Каждая страна — член Исполнительного комитета имеет один голос.

b) Половина стран — членов Исполнительного комитета составляет кворум.

с) Решения принимаются простым большинством поданных голосов.

d) Голоса воздержавшихся в расчет не принимаются.

е) Делегат может представлять только одну страну и голосовать лишь от ее имени.

(9) Страны Союза, не являющиеся членами Исполнительного комитета, допускаются на его заседания в качестве наблюдателей.

(10) Исполнительный комитет принимает свои правила процедуры.

 

Статья 24. Международное бюро

 

(1) а) Административные задачи Союза осуществляются Международным бюро, являющимся преемником Бюро Союза, объединенного с Бюро Союза, учрежденного Международной конвенцией по охране промышленной собственности;

b) Международное бюро выполняет, в частности, функции секретариата различных органов Союза.

с) Генеральный директор Организации является главным должностным лицом Союза и представляет Союз.

(2) Международное бюро собирает и публикует информацию, касающуюся охраны авторских прав. Каждая страна Союза незамедлительно передает Международному бюро текст каждого нового закона и все официальные тексты, относящиеся к охране авторских прав.

(3) Международное бюро издает ежемесячный журнал.

(4) Международное бюро сообщает по запросу любой страны Союза сведения по вопросам охраны авторских прав.

(5) Международное бюро проводит исследования и оказывает услуги, предназначенные облегчить охрану авторских прав.

(6) Генеральный директор и любой назначенный им член персонала участвуют без права голоса во всех заседаниях Ассамблеи, Исполнительного комитета и любого комитета экспертов или рабочей группы. Генеральный директор или назначенный им член персонала является по своему должностному положению секретарем этих органов.

(7) а) Международное бюро, в соответствии с указаниями Ассамблеи и в сотрудничестве с Исполнительным комитетом, подготавливает конференции по пересмотру положений Конвенции, не содержащихся в статьях с 22 по 26.

b) Международное бюро может консультироваться с межправительственными и международными неправительственными организациями по вопросам подготовки конференции по пересмотру.

с) Генеральный директор и назначенные им лица принимают участие в работе этих конференций без права голоса.

(8) Международное бюро выполняет любые другие возложенные на него задачи.

 

Статья 25. Финансы

 

(1) а) Союз имеет бюджет.

b) Бюджет Союза включает поступления и расходы собственно Союза, его взнос в бюджет расходов, общих для Союзов, а также в соответствующих случаях отчисления в бюджет Конференции Организации.

с) Расходами, общими для Союза, считаются такие, которые не относятся исключительно к данному Союзу, но одновременно к одному или нескольким другим Союзам, администрацию которых осуществляет Организация. Доля Союза в этих общих расходах соответствует его заинтересованности в данных расходах.

(2) Бюджет Союза принимается с должным учетом требований координации с бюджетами других Союзов, администрацию которых осуществляет Организация.

(3) Бюджет Союза финансируется из следующих источников:

(i) взносов стран Союза;

(ii) сборов и платежей за предоставляемые Международным бюро услуги, относящиеся к Союзу;

(iii) поступлений от продажи публикаций Международного бюро, относящихся к Союзу, и от передачи прав на такие публикации;

(iv) даров, завещанных средств и субсидий;

(v) ренты, процентов и различных других доходов.

(4) а) Для определения своего взноса в бюджет каждая страна Союза относится к определенному классу и уплачивает свой годовой взнос на основе следующим образом установленного числа единиц:

Класс I 25

Класс II 20

Класс III 15

Класс IV 10

Класс V 5

Класс VI 3

Класс VII 1

b) Каждая страна, если она ранее этого не сделала, одновременно со сдачей на хранение ратификационной грамоты или акта о присоединении указывает класс, к которому она желает быть отнесенной. Любая страна может изменить класс. Если страна выбирает более низкий класс, она должна заявить об этом на очередной сессии Ассамблеи. Такое изменение вступает в действие с начала календарного года, следующего за указанной сессией.

с) Годовой взнос каждой страны равен сумме, относящейся так к общей сумме взносов в бюджет Союза, подлежащих уплате всеми странами, как количество ее единиц относится к общему количеству единиц всех уплачивающих взносы стран.

d) Взносы причитаются к уплате с первого января каждого года.

е) Страна, у которой имеется задолженность по уплате взносов, утрачивает право голоса во всех органах Союза, членом которых она является, если сумма ее задолженности равна или превышает сумму взносов, причитающихся с нее за два полных предыдущих года. Однако любой из этих органов может разрешить такой стране продолжать пользоваться правом голоса, если и до тех пор, пока он убежден, что просрочка платежа произошла в результате исключительных и неизбежных обстоятельств.

f) В случае когда бюджет не принят до начала нового финансового периода, в соответствии с порядком, предусмотренным финансовым регламентом, действует бюджет на уровне предыдущего года.

(5) Размер сборов и платежей, причитающихся за услуги, предоставляемые Международным бюро от имени Союза, устанавливается Генеральным директором, который докладывает об этом Ассамблее и Исполнительному комитету.

(6) а) Союз имеет фонд оборотных средств, который составляется из разового платежа, вносимого каждой страной Союза. Если фонд оборотных средств становится недостаточным, Ассамблея решает вопрос о его увеличении.

b) Размер первоначального платежа каждой страны в упомянутый фонд или ее доля в увеличении этого фонда пропорциональны взносу этой страны за тот год, в котором образован фонд или принято решение о его увеличении.

с) Эта пропорция и условия платежа устанавливаются Ассамблеей по предложению Генерального директора, после того как она заслушает мнение Координационного комитета Организации.

(7) а) В соглашении о штаб-квартире, заключаемом со страной, на территории которой Организация имеет свою штаб-квартиру, предусматривается, что в случаях, когда фонд оборотных средств оказывается недостаточным, эта страна предоставляет авансы. Сумма этих авансов и условия, на которых они предоставляются, в каждом случае являются предметом особого соглашения между такой страной и Организацией. До тех пор пока такая страна связана обязательством предоставлять авансы, она по своему положению имеет одно место в Исполнительном комитете.

b) Как страна, упомянутая в подпункте (a), так и Организация имеют право путем письменного уведомления денонсировать обязательство о предоставлении авансов. Денонсация вступает в действие через три года после окончания того года, в котором было сделано уведомление.

(8) Финансовая ревизия осуществляется в соответствии с правилами финансового регламента одной или несколькими странами Союза или внешними ревизорами, назначенными с их согласия Ассамблеей.

 

Статья 26. Изменения

 

(1) Предложения о внесении поправок в статьи 22, 23, 24, 25 и настоящую статью могут быть сделаны любой страной — членом Ассамблеи, Исполнительным комитетом или Генеральным директором. Такие предложения направляются Генеральным директором странам — членам Ассамблеи по меньшей мере за шесть месяцев до рассмотрения их Ассамблеей.

(2) Любая поправка к статьям, предусмотренным в пункте (1), принимается Ассамблеей, для чего требуется большинство в три четверти поданных голосов; однако любая поправка к статье 22 и к данному пункту принимается большинством в четыре пятых поданных голосов.

(3) Любая поправка к статьям, предусмотренным в пункте (1), вступает в силу через месяц, после того как письменные уведомления о ее принятии, осуществленном в соответствии с конституционной процедурой каждой страны, получены Генеральным директором от трех четвертей стран, которые состояли членами Ассамблеи во время принятия ею этой поправки. Любая поправка к указанным статьям, принятая таким образом, обязательна для всех стран, которые являются членами Ассамблеи во время вступления поправки в силу или которые становятся ее членами после этой даты, однако любая поправка, увеличивающая финансовые обязательства стран Союза, является обязательной только для тех стран, которые уведомили о принятии ими такой поправки.

 

Статья 27. Пересмотр

 

(1) Настоящая Конвенция может подвергаться пересмотру с целью внесения в нее изменений, предназначенных усовершенствовать систему Союза.

(2) В этих целях поочередно в странах Союза проводятся конференции представителей указанных стран.

(3) С учетом положений статьи 26, которые применяются при внесении поправок к статьям с 22 по 26, любой пересмотр настоящего Акта, включая Дополнительный раздел, требует единогласия поданных голосов.

 

Статья 28. Принятие и вступление в силу Акта для стран Союза

 

(1) а) Каждая страна Союза, которая подписала настоящий Акт, может ратифицировать его или, если она не подписала его, может присоединиться к нему. Ратификационные грамоты и акты о присоединении сдаются на хранение Генеральному директору.

b) Каждая страна Союза может заявить в своей ратификационной грамоте или акте о присоединении, что ратификация или присоединение не распространяется на статьи с 1 по 21 и на Дополнительный раздел; однако, если такая страна уже сделала заявление, согласно статье VI (1) Дополнительного раздела, она в данной грамоте или акте в таком случае может заявить только о том, что ее ратификация или присоединение не применяется к статьям с 1 по 20.

с) Каждая страна Союза, которая в соответствии с подпунктом b исключила соответствующие упомянутые положения из сферы действий своей ратификации или присоединения, может позднее в любое время заявить, что она распространяет действие своей ратификации или присоединения на эти положения. Такое заявление сдается на хранение Генеральному директору.

(2) а) Статьи с 1 по 21 и Дополнительный раздел вступают в силу через три месяца после того, как будут выполнены следующие два условия:

(i) по меньшей мере пять стран Союза ратифицируют настоящий Акт или присоединятся к нему, не сделав заявления, предусмотренного пунктом (1) b;

(ii) Испания, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки и Франции станут связаны Всемирной конвенцией по авторскому праву, пересмотренной в Париже 24 июля 1971 года.

b) Вступление в силу, указанное в подпункте а, относится к тем странам Союза, которые по меньшей мере за три месяца до упомянутого вступления в силу сдали на хранение ратификационные грамоты или акты о присоединении, не сделав заявления, предусмотренного пунктом (1) b.

с) В отношении любой страны Союза, к которой не применяется подпункт b и которая ратифицировала настоящий Акт или присоединилась к нему, не сделав заявления, предусмотренного пунктом (1) b, статьи с 1 по 21 и Дополнительный раздел вступают в силу через три месяца после даты уведомления Генеральным директором о сдаче на хранение соответствующей ратификационной грамоты или акта о присоединении, если только в поданной грамоте или акте не будет указана более поздняя дата. В последнем случае статьи с 1 по 21 и Дополнительный раздел вступают в силу в отношении этой страны на указанную таким образом дату.

d) Положения подпунктов a и c не влияют на применение статьи VI Дополнительного раздела.

(3) В отношении любой страны Союза, которая ратифицирует настоящий Акт или присоединяется к нему, сделав или не сделав заявление, предусмотренное пунктом (1) b, статьи с 22 по 38, вступают в силу через три месяца после даты уведомления Генеральным директором о сдаче на хранение соответствующей ратификационной грамоты или акта о присоединении, если только в поданной грамоте или акте не будет указана более поздняя дата. В последнем случае статьи с 22 по 38 вступают в силу в отношении этой страны на указанную таким образом дату.

 

Статья 29. Принятие и вступление в силу для стран, не являющихся членами Союза

 

(1) Любая страна, не являющаяся членом Союза, может присоединиться к настоящему Акту и тем самым стать стороной настоящей Конвенции и членом Союза. Акты о присоединении сдаются на хранение Генеральному директору.

(2) а) С учетом подпункта b, настоящая Конвенция вступает в силу в отношении любой страны, не являющейся членом Союза, через три месяца после даты уведомления Генеральным директором о сдаче на хранение ее акта о присоединении, если только более поздняя дата не была указана в акте о присоединении. В последнем случае настоящая Конвенция вступает в силу в отношении этой страны на указанную таким образом дату.

 

Для Кыргызской Республики вступила в силу 8 июля 1999 года

 

b) Если вступление в силу, в соответствии с подпунктом а, предшествует вступлению в силу статей с 1 по 21 и Дополнительного раздела, в соответствии со статьей 28 (2) a, упомянутая страна тем временем будет связана вместо статей с 1 по 21 и Дополнительного раздела статьями с 1 по 20 Брюссельского акта настоящей Конвенции.

 

Статья 29 bis. Последствие принятия Акта для целей статьи 14 (2) Конвенции ВОИС

 

Ратификация настоящего Акта или присоединение к нему для любой страны, не связанной статьями с 22 по 39 Стокгольмского акта настоящей Конвенции, являются исключительно для целей статьи 14 (2) Конвенции, учреждающей Организацию, равнозначными ратификации упомянутого Стокгольмского акта или присоединению к этому акту с ограничением, предусмотренным статьей 28 (1) b (i) этого акта.

 

Статья 30. Оговорки

 

1. За исключением изъятий, допускаемых пунктом (2) настоящей статьи, статьи 28 (1) b, статьи 33 (2) и Дополнительным разделом, ратификация или присоединение автоматически влекут за собой признание всех положений и получение всех преимуществ, устанавливаемых настоящей Конвенцией.

(2) а) Любая страна Союза, которая ратифицирует настоящий Акт или присоединяется к нему, может с учетом статьи V (2) Дополнительного раздела сохранить преимущества оговорок, сформулированных ею ранее, при условии, если она сделает об этом заявление при сдаче на хранение ратификационной грамоты или акта о присоединении.

b) Любая страна, не являющаяся членом Союза, при присоединении к настоящей Конвенции и с учетом статьи V (2) Дополнительного раздела может заявить, что она намерена, по крайней мере временно, заменить статью 8 настоящего Акта, относительно права на перевод, положениями статьи 5 Союзной конвенции 1886 года, дополненной в Париже в 1896 году, при ясном понимании, что эти положения применяются только к переводам на общеупотребимый язык этой страны. С учетом статьи 1 (6) b Дополнительного раздела любая страна Союза имеет право применять в отношении права на перевод произведений, страной происхождения которых является страна, воспользовавшаяся такой оговоркой, охрану, эквивалентную охране, предоставляемой этой последней страной.

с) Любая страна может в любое время изъять такие оговорки путем уведомления, направленного Генеральному директору.

 

Статья 31. Применение к некоторым территориям

 

(1) Любая страна может заявить в своей ратификационной грамоте или акте о присоединении или в любое последующее время направить Генеральному директору письменное уведомление о том, что настоящая Конвенция применяется ко всем или некоторым территориям, указанным в заявлении или уведомлении, за международные отношения которых она несет ответственность.

(2) Любая страна, которая сделала такое заявление или направила такое уведомление, может в любое время уведомить Генерального директора о прекращении применения настоящей Конвенции ко всем или некоторым из таких территорий.

(3) а) Всякое заявление, сделанное в соответствии с пунктом (1), вступает в силу с той же даты, что и ратификация или присоединение, документы о которых включали это заявление, а всякое уведомление, направленное в соответствии с упомянутым пунктом, вступает в силу через три месяца после извещения о нем, сделанного Генеральным директором.

b) Всякое уведомление, направленное в соответствии с пунктом (2), вступает в силу через двенадцать месяцев после получения его Генеральным директором.

(4) Настоящая статья ни в коем случае не может истолковываться как означающая молчаливое признание или принятие любой страной Союза фактического положения в отношении территории, к которой настоящая Конвенция применяется другой страной Союза в силу заявления, сделанного в соответствии с пунктом (1).

 

Статья 32. Применение настоящего Акта и более ранних актов

 

(1) Настоящий Акт заменяет в отношениях между странами Союза и в той же мере, в какой он применяется, Бернскую конвенцию от 9 сентября 1886 года и последующие акты по ее пересмотру. Акты, ранее вступившие в силу, продолжают применяться в целом или в той мере, в какой настоящий Акт не заменяет их в силу предыдущего предложения, в отношениях между странами Союза, которые не ратифицируют настоящего Акта или не присоединяются к нему.

(2) Страны, не являющиеся членами Союза, которые становятся стороной настоящего Акта, с учетом пункта (3), применяют его в отношении любой страны Союза, не связанной настоящим Актом или хотя и связанной с настоящим Актом, но которая сделала заявление, предусматриваемое статьей 28 (1) b. Такие страны признают, что упомянутая страна Союза в своих отношениях с ними:

(i) может применять положения последнего акта, которым она связана, и

(ii) с учетом статьи 1 (6) Дополнительного раздела, имеет право приспособить охрану к уровню, предусмотренному настоящим Актом.

(3) Каждая страна, которая воспользовалась любой из возможностей, предусмотренных в Дополнительном разделе, может применять положения Дополнительного раздела, относящиеся к правам или возможностям, которыми она воспользовалась, в своих отношениях с любой страной Союза, которая не связана настоящим Актом, при условии, что эта последняя страна допускает применение упомянутых положений.

 

Статья 33. Споры

 

(1) Любой спор между двумя или несколькими странами Союза, касающийся толкования или применения настоящей Конвенции, не разрешенный путем переговоров, может быть передан любой из указанных стран в Международный Суд, путем подачи заявления, в соответствии со Статутом Суда, если только указанные страны не договорятся о другом способе урегулирования спора. Страна, которая подает заявление, должна сообщить Международному бюро о споре, переданном на рассмотрение Суда; Международное бюро должно поставить об этом в известность остальные страны Союза.

(2) В момент подписания настоящего Акта или сдачи на хранение ратификационной грамоты или акта о присоединении любая страна может заявить, что она не считает себя связанной положениями пункта (1). Что касается споров между такой страной и любой другой страной Союза, то положения пункта (1) на них не распространяются.

(3) Любая страна, сделавшая заявление в соответствии с положениями пункта (2), может в любое время отозвать его путем уведомления, направленного Генеральному директору.

 

Статья 34. Закрытие некоторых более ранних положений

 

(1) С учетом статьи 29 bis, никакая страна не может ратифицировать предшествующие акты настоящей Конвенции или присоединиться к ним после вступления в силу статей с 1 по 21 и Дополнительного раздела.

(2) После вступления в силу статей с 1 по 21 и Дополнительного раздела никакая страна не может сделать заявление, предусмотренное статьей 5 Протокола относительно развивающихся стран, приложенного к Стокгольмскому акту.

 

Статья 35. Срок действия Конвенции; денонсация

 

(1) Настоящая Конвенция действует без ограничения срока.

(2) Любая страна может денонсировать настоящий Акт путем уведомления, направленного Генеральному директору. Такая денонсация является также денонсацией всех предшествующих актов и распространяется только на страну, которая ее сделала, в то время как в отношении остальных стран Союза Конвенция остается в силе и подлежит выполнению.

(3) Денонсация вступает в силу через год, считая со дня получения уведомления Генеральным директором.

(4) Предусмотренное настоящей статьей право денонсации не может быть использовано никакой страной до истечения пяти лет, считая с даты, на которую она стала членом Союза.

 

Статья 36. Применение Конвенции

 

(1) Каждая страна, являющаяся участницей настоящей Конвенции, обязуется принять, в соответствии со своей Конституцией, необходимые меры для обеспечения применения настоящей Конвенции.

(2) Подразумевается, что каждая страна, в момент когда она становится участницей настоящей Конвенции, будет в состоянии, в соответствии со своим внутренним законодательством, осуществлять положения настоящей Конвенции.

 

Статья 37. Заключительные положения

 

(1) а) Настоящий Акт подписывается в одном экземпляре на английском и французском языках и, с учетом пункта (2), сдается на хранение Генеральному директору.

b) Официальные тексты вырабатываются Генеральным директором, после консультации с заинтересованными правительствами, на арабском, испанском, итальянском, немецком и португальском языках, а также на других языках, которые определит Ассамблея.

с) В случае разногласий в толковании различных текстов предпочтение отдается французскому тексту.

(2) Настоящий Акт открыт для подписания до 31 января 1972 г. До этой даты экземпляр, указанный в пункте (1) а, сдается на хранение Правительству Французской Республики.

(3) Генеральный директор заверяет и направляет две копии подписанного текста настоящего Акта правительствам всех стран Союза и, по запросу, правительству любой другой страны.

(4) Генеральный директор регистрирует настоящий Акт в Секретариате Организации Объединенных Наций.

(5) Генеральный директор уведомляет правительства всех стран Союза о подписаниях, сдаче на хранение ратификационных грамот и актов о присоединении и о заявлениях, содержащихся в этих документах или сделанных в соответствии со статьями 28 (1) с, 30 (2) a и b и 33 (2), о вступлении в силу любых положений настоящего Акта, уведомлениях о денонсации и уведомлениях, направленных в соответствии со статьями 30 (2) с, 31 (1) и (2), 33 (3) и 38 (1), а также об уведомлениях,предусмотренных Дополнительным разделом.

 

Статья 38. Переходные положения

 

(1) Страны Союза, которые не ратифицировали настоящий Акт или не присоединились к нему или которые не связаны статьями с 22 по 26 Стокгольмского акта настоящей Конвенции, могут до 26 апреля 1975 года пользоваться, если они того пожелают, правами, предоставляемыми в силу заказных статей, как если бы они были связаны этими статьями. Любая страна, желающая пользоваться такими правами, направляет с этой целью Генеральному директору письменное уведомление, которое вступает в действие с даты его получения. Такие страны считаются членами Ассамблеи до указанного срока.

(2) До тех пор пока не все страны Союза стали членами Организации, Международное бюро Организации функционирует также в качестве Бюро Союза, а Генеральный директор действует в качестве Директора этого Бюро.

(3) Как только все страны Союза становятся членами Организации, права, обязанности и имущество Бюро Союза переходит к Международному бюро Организации.

 

Дополнительный раздел Специальные положения, относящиеся к развивающимся странам

 

Статья I. Льготы, доступные развивающимся странам

 

(1) Любая страна, считающаяся в соответствии с установившейся практикой Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций развивающейся страной, которая ратифицирует или присоединяется к настоящему Акту, неотъемлемую часть которого составляет настоящий Дополнительный раздел и которая, приняв во внимание свое экономическое положение и свои социальные и культурные потребности, не считает себя в состоянии немедленно ввести в действие положение по охране всех прав, предусмотренных настоящим Актом, может путем уведомления, сдаваемого на хранение Генеральному директору при денонсировании ратификационной грамоты или акта о присоединении, или с учетом статьи V (1) (с) в любое последующее время заявить, что она будет пользоваться льготой, предусмотренной в статье II, или льготой, предусмотренной в статье III, или этими льготами. Она может вместо пользования льготой, предусмотренной в статье II, сделать заявление согласно статье V (1) (a).

(2) (а) Любое заявление, в соответствии с пунктом (1), сделанное до истечения десятилетнего периода, после вступления в силу статей с 1 по 21 и настоящего Дополнительного раздела согласно статье 28 (2) имеет силу до истечения названного периода. Любое такое заявление может быть возобновлено целиком или частично на периоды каждый сроком десять лет путем уведомления, сдаваемого на хранение Генеральному директору, не более чем за пятнадцать и не менее чем за три месяца до истечения текущего десятилетнего периода.

b) Любое заявление, в соответствии с пунктом (1), сделанное после истечения десятилетнего периода после вступления в силу статей с 1 по 21 и настоящего Дополнительного раздела согласно статье 28 (2), имеет силу до истечения текущего десятилетнего периода. Любое такое заявление может быть возобновлено, как это предусмотрено во второй фразе подпункта a.

(3) Любая страна Союза, которая перестала считаться развивающейся страной, в соответствии с пунктом (1), не может возобновить своего заявления, как это предусмотрено в пункте (2) и вне зависимости от того, отзовет ли она официально свое заявление или нет, не может пользоваться льготами, упомянутыми в пункте (1), по истечении текущего десятилетнего периода или по истечении трехлетнего периода, после того как она перестала считаться развивающейся страной; при этом применяется тот период, который истекает позднее.

(4) Там, где ко времени, когда заявление, сделанное в соответствии с пунктом (1) и (2), прекращает свое действие, имеются в запасе экземпляры, которые были изготовлены по лицензии, предоставленной в силу настоящего Дополнительного раздела, эти экземпляры могут продолжать распространяться до тех пор, пока их запасы не разойдутся полностью.

(5) Любая страна, которая связана положениями настоящего Акта и которая сдала на хранение заявление или уведомление в соответствии со статьей 31 (1) относительно применения настоящего Акта к какой-либо территории, положение которой может рассматриваться как аналогичное положению стран, указанных в пункте (1), может в отношении такой территории сделать заявление, упомянутое в пункте (1), и уведомление о возобновлении, упомянутое в пункте (2). В течение срока действия такого заявления или уведомления положения настоящего Дополнительного раздела применяются в отношении такой территории.

(6) а) То обстоятельство, что какая-либо страна пользуется льготами, предусмотренными в пункте (1), не создает возможности для другой страны предоставлять произведениям, страной происхождения которых является первая страна, охрану в меньшем объеме, чем та, которую она обязана предоставлять согласно статьям с 1 по 20.

b) Право применения эквивалентной охраны, предусмотренное в статье 30 (2) b (вторая фраза), не может быть использовано ранее даты, на которую истечет период, применимый согласно статье 1 (3) в отношении произведений, страной происхождения которых является страна, сделавшая заявление согласно статье V (1) а.

 

Статья II. Ограничение права на перевод

 

(1) Любая страна, которая заявила, что она будет пользоваться льготой, предусмотренной в настоящей статье, может в отношении произведений, выпущенных в свет в печатной или другой аналогичной форме воспроизведения, заменить исключительное право на перевод, предусмотренное в статье 8, системой неисключительных и непередаваемых лицензий выдаваемых компетентными органами на нижеуказанных условиях и с учетом статьи IV.

(2) а) С учетом пункта (3), если по истечении трехлетнего периода или любого более длительного периода,установленного национальным законодательством названной страны, исчисляемого с даты первого выпуска произведения в свет, перевод такого произведения не был выпущен в свет на языке, являющемся общеупотребимым в этой стране, лицом, обладающим правом на перевод, или с его разрешения, любой гражданин такой страны может получить лицензию сделать перевод произведения на названный язык и выпустить в свет такой перевод в печатной или аналогичной форме воспроизведения.

b) На условиях, предусмотренных в настоящей статье, лицензия может быть выдана также в тех случаях, когда все издания перевода, выпущенного в свет на данном языке, полностью разошлись.

(3) а) В случае перевода на язык, не являющийся общеупотребимым в одной или нескольких развитых странах — членах Союза, период, равный одному году, заменяет трехлетний период, предусмотренный в пункте (2) а.

b) Любая страна, упомянутая в пункте (1), по единодушной договоренности с развитыми странами — членами Союза, в которых тот же самый язык является общеупотребимым, может заменить, в случае перевода на этот язык, трехлетний период, предусмотренный в пункте (2) а, более коротким периодом, согласованным в такой договоренности, причем такой период не может быть меньше одного года. Однако положения предыдущего предложения не распространяются на английский, французский и испанский языки. Генеральный директор уведомляется о любой такой договоренности правительствами, которые ее достигли.

(4) а) В соответствии с положениями настоящей статьи, лицензии, получаемые после трех лет, не могут быть выданы до истечения добавочного шестимесячного периода, а лицензии, получаемые после одного года, до истечения добавочного девятимесячного периода:

(i) с даты, на которую заявитель на лицензию выполнит требования, перечисленные в статье IV (1), или

(ii) если не известны личность или адрес лица, обладающего правом на перевод, с даты, на которую заявитель на лицензию отправит, как предусмотрено в статье IV (2), копии своего заявления, поданного органу, компетентному выдавать лицензию.

b) Лицензия, предусмотренная настоящей статьей, не выдается, если перевод на язык, в отношении которого заявление было подано, будет выпущен в свет лицом, обладающим правом на перевод или с его разрешения, в течение указанных шести- или девятимесячного периода.

(5) Любая лицензия, в соответствии с положениями настоящей статьи, выдается лишь для использования в школах, университетах, или в целях исследований.

(6) Если перевод произведения выпускается в свет лицом, обладающим правом на перевод, или с его разрешения по ценам, соответствующим тем, которые обычно устанавливаются в стране для аналогичных произведений, любая лицензия, выдаваемая в соответствии с настоящей статьей, прекращает свое действие, если такой перевод выполнен на том же языке и в основном того же содержания, что и перевод, выпущенный в свет по лицензии. Все экземпляры, уже вышедшие до того, как лицензия потеряла силу, могут продолжать распространяться до тех пор, пока они не разойдутся полностью.

(7) Для произведений, которые в основном состоят из иллюстраций, лицензия на перевод и выпуск в свет текста и на воспроизведение и выпуск в свет иллюстраций предоставляется, только если условия статьи III также выполняются.

(8) Лицензия не может быть выдана в соответствии с настоящей статьей, если автор изъял из обращения все экземпляры своего произведения.

(9) а) Лицензия на перевод произведения, выпущенного в свет в печатной или аналогичной форме воспроизведения, может быть также выдана любой радиовещательной организации, имеющей свою штаб-квартиру в стране, упомянутой в пункте (1), по представлению заявления указанной организацией компетентному органу этой страны, если при этом выполняются все следующие условия:

(i) перевод осуществляется с экземпляра, изготовленного и приобретенного в соответствии с законами данной страны;

(ii) перевод предназначается лишь для использования в радиопередачах, предназначенных исключительно для целей обучения или распространения результатов специальных технических или научных исследований среди специалистов конкретной профессии;

(iii) перевод используется исключительно для целей, перечисленных в условии (ii), в законно осуществленных передачах, предназначенных для слушателей на территории данной страны, включая передачи, осуществляемые посредством звуковых или визуальных записей, сделанных законно и исключительно для целей таких передач;

(iv) всякое использование перевода не преследует коммерческих целей.

b) Звуковые или визуальные записи перевода, сделанного организацией радиовещания на основании лицензии, выданной в силу настоящего пункта, могут, для целей и с учетом условий, перечисленных в подпункте а, и с согласия этой организации, быть также использованы любой другой организацией радиовещания, имеющей свою штаб-квартиру в стране, компетентный орган которой выдал данную лицензию.

с) При условии, что все критерии и условия, изложенные в подпункте а, выполняются, лицензия может быть также выдана организации радиовещания для перевода любого текста, включенного в аудиовизуальную запись, которая сама была изготовлена и выпущена в свет исключительно с целью использования для систематического обучения.

d) С учетом подпунктов а-с положения предыдущих пунктов применяются при выдаче и реализации лицензии, выданной в соответствии с настоящим пунктом.

 

Статья III. Ограничение права на воспроизведение

 

(1) Любая страна, которая заявила, что она будет пользоваться льготами, предусмотренными в настоящей статье, имеет право заменить исключительное право на воспроизведение, предусмотренное в статье 9, системой неисключительных и непередаваемых лицензий, предоставляемых компетентным органом с учетом статьи IV и на следующих условиях:

(2) а) Если в отношении произведения, к которому настоящая статья применяется в силу пункта (7) после истечения:

(i) соответствующего периода, определенного в пункте (3), начиная с даты первого выпуска в свет данного издания, или

(ii) любого более длительного периода, определенного национальным законодательством страны, упомянутой в пункте (1), начиная с той же самой даты;

экземпляры такого издания не были распространены в этой стране среди публики или в связи с систематическим обучением лицом, обладающим правом на воспроизведение, или с его разрешения по ценам, соответствующим тем, которые обычно устанавливаются в этом государстве для аналогичных произведений, любой гражданин такой страны может получить лицензию на воспроизведение и на выпуск в свет такого издания по такой же или более низкой цене для использования в связи с систематическим обучением.

b) Лицензия на воспроизведение и выпуск в свет издания, которое было распространено, как это описано в подпункте (а), может также быть выдана на условиях, предусмотренных в настоящей статье, если после истечения применимого периода ни один разрешенный экземпляр этого издания не был предметом продажи в данной стране среди публики или в связи с систематическим обучением в течение шестимесячного периода по ценам, соответствующим тем, которые обычно устанавливаются для аналогичных произведений в этой стране.

(3) Период, указанный в пункте (2) (а) (i), составляет пять лет за исключением:

(i) для произведений по естественным и точным наукам, включая математику и технику, этот период составляет три года;

(ii) для художественных, поэтических, драматических и музыкальных произведений, а также для книг по искусству этот период составляет семь лет.

(4) а) Никакая лицензия, доступная после трех лет, не выдается в соответствии с настоящей статьей до истечения шестимесячного периода

(i) с даты, на которую заявитель выполнит требования, указанные в статье IV (i), или

(ii) если не известны личность или адрес лица, обладающего правом на воспроизведение, с даты отправки заявителем, как это предусмотрено в статье IV (2) копий его заявления, представленного органу, компетентному выдавать лицензии.

b) Если лицензии являются доступными после других периодов и статья IV (2) является применимой, никакая лицензия не выдается до истечения трехмесячного периода с даты отправки копий заявления.

с) Если в течение шестимесячного или трехмесячного периодов, указанных в подпунктах a и b, распространение, как это описано в пункте (2) а, имело место, никакая лицензия в соответствии с настоящей статьей не выдается.

d) Никакая лицензия не выдается, если автор изъял из обращения все экземпляры издания, на воспроизведение и выпуск в свет которого лицензия испрашивалась.

(5) Лицензия на воспроизведение и выпуск в свет перевода произведения не выдается в соответствии с настоящей статьей в следующих случаях:

(i) когда перевод не был выпущен лицом, обладающим правом на перевод, или с его разрешения, или

(ii) когда перевод сделан не на общеупотребимом языке в стране, где испрашивалась лицензия.

(6) Когда лицо, обладающее правом на воспроизведение, или кто-либо с его разрешения распространяет экземпляры такого издания в стране, упомянутой в пункте (1),среди публики или в связи с систематическим обучением по ценам, соответствующим тем, которые обычно устанавливаются в этой стране для аналогичных произведений, любая лицензия, выдаваемая в соответствии с настоящей статьей, прекращает свое действие, если такое издание выпущено в свет на том же языке и в основном того же содержания, как и издание, выпущенное в свет по лицензии. Все экземпляры, уже вышедшие в свет до того, как лицензия потеряла силу, могут продолжать распространяться до тех пор, пока не разойдутся полностью.

(7) а) С учетом подпункта b произведения, на которые распространяется настоящая статья, ограничиваются произведениями, выпущенными в свет в печатной или аналогичной форме воспроизведения.

b) Настоящая статья распространяется также на воспроизведение в аудиовизуальной форме законно осуществленных аудиовизуальных записей, включая любые содержащиеся в них, охраняемые авторским правом произведения, а также на перевод любого включенного в них текста на язык, общеупотребимый в стране, где лицензия испрашивается, при условии, что во всех этих случаях указанные аудиовизуальные записи подготовлены и выпущены в свет с исключительной целью использования для систематического обучения.

 

Статья IV. Положения, являющиеся общими для лицензий, выдаваемых в соответствии со статьями II и III

 

(1) Лицензии в соответствии со статьями II и III могут быть выданы только при условии, если заявитель на лицензию докажет согласно правилам, установленным в этой стране, что он обращался к лицу, обладающему правом на подготовку и выпуск в свет перевода или на воспроизведение и выпуск в свет издания, за разрешением и получил его отказ или что после проявленных им должных стараний он не смог установить лица, обладающего этим правом. При обращении за лицензией заявитель информирует при этом любой национальный или международный информационный центр, упомянутый в пункте (2).

(2) Если нельзя установить лицо, обладающее правом, то заявитель на лицензию направляет заказной авиапочтой копии своего заявления, поданного органу, компетентному выдавать лицензии, издателю, фамилия которого обозначена на произведении, а также любому национальному или международному центру, который может быть обозначен в соответствующей нотификации, Генеральному директору правительством страны, в которой, как предполагается, издатель осуществляет основную часть своей профессиональной деятельности.

(3) Фамилия автора указывается на всех экземплярах перевода или воспроизведения, выпущенных в свет по лицензии, выданной в соответствии со статьей II или статьей III. Заголовок произведения печатается на всех таких экземплярах. В случае перевода оригинальный заголовок произведения печатается в любом случае на всех указанных экземплярах.

(4) а) Никакая лицензия, выданная в соответствии со статьей II или III, не распространяется на экспорт экземпляров произведения и действительна только для выпуска в свет перевода или соответственно воспроизведения в пределах страны, где она испрашивалась.

b) Для целей подпункта а понятие экспорт включает отправку экземпляров с любой территории в страну, которая в отношении этой территории сделала заявление согласно статье i (5).

с) Когда правительственная или иная организация страны, выдавшей лицензию в соответствии со статьей II на подготовку перевода на любой язык, кроме английского, испанского или французского, направляет экземпляры перевода, выпущенного в свет по такой лицензии, в другую страну, такая пересылка экземпляров для целей подпункта а не считается экспортом, если выполнены все из следующих условий:

(i) получателями являются граждане страны, выдавшей лицензию, либо организации, объединяющие таких граждан;

(ii) экземпляры должны использоваться лишь в школах, университетах или в целях исследований;

(iii) направление экземпляров и их последующее распространение среди получателей не преследует коммерческих целей; и

(iv) страна, в которую направляются экземпляры, согласилась со страной, чей компетентный орган выдал лицензию, разрешить получение, распространение или то и другое вместе, и Генеральный директор был уведомлен о таком соглашении правительством страны, в которой лицензия была выдана.

(5) Все экземпляры, выпущенные в свет по лицензии, выданной в силу статьи II или III, имеют уведомление на соответствующем языке, указывающее, что экземпляры подлежат распространению только в стране или на территории, на которую данная лицензия распространяется.

(6) а) Необходимые меры предпринимаются на национальном уровне для обеспечения:

(i) того, чтобы лицензия предусматривала выплату справедливой компенсации в пользу лица, обладающего правом на перевод или соответственно на воспроизведение, соответствующей нормам гонораров, обычно применяемых в отношении лицензий при свободных переговорах между лицами в двух соответствующих странах, и

(ii) уплаты и перевода компенсации: если имеют место особые национальные валютные правила, компетентные власти предпринимают все усилия, для того чтобы при помощи международного механизма обеспечить перевод компенсации в конвертируемой в международном плане валюте или ее эквиваленте.

(b) Необходимые меры предпринимаются национальным законодательством для обеспечения правильного перевода или соответственно точного воспроизведения определенного издания.

 

Статья V. Альтернативная возможность для ограничения права на перевод

 

(1) а) Любая страна, имеющая право сделать заявление, что она воспользуется льготой, предусмотренной в статье II, может вместо этого во время ратификации настоящего Акта или присоединения к нему:

(i) если она является страной, к которой применяется статья 30 (2) а), сделать заявление согласно этому положению в отношении права на перевод;

(ii) если она является страной, к которой статья 30 (2) а не применяется, и даже если она не является страной, не входящей в Союз, сделать заявление, как это предусмотрено в статье 30 (2) b, первая фраза.

b) Если страна перестает считаться развивающейся страной, как это предусмотрено статьей I (I), заявление, сделанное в соответствии с настоящим пунктом, остается действительным до даты истечения срока, применимого в соответствии со статьей I (3).

с) Любая страна, которая сделала заявление согласно настоящему пункту, не может в дальнейшем воспользоваться льготой, предусмотренной в статье II, даже если она отзовет указанное заявление.

(2) С учетом пункта (3) любая страна, которая воспользовалась льготой, предусмотренной в статье II, не может в дальнейшем сделать заявление согласно пункту (I).

(3) Любая страна, которая перестала считаться развивающейся страной, как это предусмотрено статьей I (I), может, не позднее чем за два года до истечения периода, применимого согласно статье I (3), сделать заявление в целях, предусмотренных в статьей 30 (2) b, первая фраза, несмотря на то, что она не является страной, не входящей в Союз. Такое заявление вступает в силу на дату, когда истекает срок, применимый согласно статье I (3).

 

Статья VI. Возможности применения или допуска применения некоторых положений Дополнительного раздела до момента, когда страны становятся связанными им

 

(1) Любая страна Союза может заявить, начиная с даты настоящего Акта и в любое время до того, когда она будет связана статьями с 1 по 21 и настоящим Дополнительным разделом:

(i) если она является страной, которая, если бы она была связана статьями с 1 по 21 и настоящим Дополнительным разделом, имела бы право воспользоваться льготами, упомянутыми в статье I (1), что она будет применять положения статьи II или статьи III или обеих этих статей к произведениям, страной происхождения которых является страна, которая, согласно подпункту (ii), упомянутому ниже, допускает применение этих статей к таким произведениям или которая является связанной статьями с 1 по 21 и настоящим Дополнительным разделом; такое заявление вместо ссылки на статью II может ссылаться на статью V;

(ii) что она допускает применение настоящего Дополнительного раздела к произведениям, страной происхождения которых она является, странами, которые сделали заявление согласно подпункту (i), упомянутому выше, или уведомление согласно статье I.

(2) Любое заявление, сделанное в соответствии с пунктом (i), должно быть в письменной форме и депонируется у Генерального директора. Заявление вступает в силу с даты его депонирования.

Закон КР «Об авторском праве и смежных правах»

г.Бишкек

от 14 января 1998 года № 6

ЗАКОН КЫРГЫЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ

Об авторском праве и смежных правах

 

 

Раздел I. Общие положения

 

Статья 1. Предмет регулирования

Настоящий Закон регулирует отношения, возникающие в связи с созданием и использованием произведений науки, литературы и искусства (авторское право), фонограмм, исполнений, постановок, передач организаций эфирного или кабельного вещания (смежные права).

 

Статья 2. Законодательство Кыргызской Республики об авторском праве и смежных правах и международные договоры

1. Законодательство Кыргызской Республики об авторском праве и смежных правах состоит из настоящего Закона, являющегося частью гражданского законодательства Кыргызской Республики, и издаваемых в соответствии с настоящим Законом других нормативных правовых актов Кыргызской Республики.

2. Если международным договором, в котором участвует Кыргызская Республика, установлены иные нормы, чем те, которые содержатся в настоящем Законе, применяются правила международного договора.

 

Статья 3. Государственное регулирование в сфере охраны авторских и смежных прав

1. Государственное регулирование в сфере охраны авторских и смежных прав осуществляет уполномоченный государственный орган Кыргызской Республики в области интеллектуальной собственности (далее — Кыргызпатент).

2. Кыргызпатент — орган, который осуществляет государственное управление в сфере авторских и смежных правоотношений, содействует созданию правовых условий для развития творчества в области науки, литературы и искусства, реализации правомочий авторов и обладателей смежных прав, включая право на обращение в суд, заключение договоров об использовании авторских прав, а также осуществляет сбор и выплату авторского вознаграждения.

Основные задачи, функции и полномочия Кыргызпатента определяются настоящим Законом и иными нормативными актами Кыргызской Республики.

Положение о Кыргызпатенте утверждается Правительством Кыргызской Республики.

3. В целях развития культуры Кыргызской Республики и содействия творческой деятельности авторов создается Государственный фонд интеллектуальной собственности. Положение о Государственном фонде интеллектуальной собственности утверждается Кыргызпатентом.

 

Статья 4. Основные понятия

Для целей настоящего Закона указанные ниже термины имеют следующее значение:

автор — физическое лицо, творческим трудом которого создано произведение;

аудиовизуальное произведение — произведение, состоящее из зафиксированной серии связанных между собой кадров (с сопровождением или без сопровождения звуком), предназначенное для зрительного и слухового (в случае сопровождения звуком) восприятия с помощью соответствующих технических устройств; аудиовизуальные произведения включают кинематографические произведения и все произведения, выраженные средствами, аналогичными кинематографическим (теле- и видеофильмы, диафильмы и слайдфильмы и тому подобные произведения), независимо от способа их первоначальной или последующей фиксации;

база данных — объективная форма представления и организации совокупности данных (статей, расчетов и так далее), систематизированных таким образом, чтобы эти данные могли быть найдены и обработаны с помощью электронной вычислительной машины (ЭВМ);

воспроизведение произведения — изготовление одного или более экземпляров произведения или его части в любой материальной форме, в том числе в форме звуко- и видеозаписей, изготовление в трех измерениях одного или более экземпляров двухмерного произведения и в двух измерениях — одного или более экземпляров трехмерного произведения; запись произведения в память ЭВМ также является воспроизведением;

воспроизведение фонограммы — изготовление одного или более экземпляров фонограммы или ее части на любом материальном носителе;

запись — фиксация звуков и (или) изображений с помощью технических средств в какой-либо материальной форме, позволяющей осуществлять их неоднократное восприятие, воспроизведение или сообщение;

изготовитель аудиовизуального произведения — физическое или юридическое лицо, взявшее на себя инициативу и ответственность за изготовление аудиовизуального произведения, при этом такое лицо должно либо физически изготовить его, либо заказать его и оплатить изготовление; при отсутствии доказательств иного изготовителем аудиовизуального произведения признается физическое или юридическое лицо, имя или наименование которого обозначено на этом произведении обычным образом;

исполнение — представление произведений, фонограмм, исполнений, постановок посредством игры, декламации, пения, танца в живом исполнении или с помощью технических средств (телерадиовещания, кабельного телевидения и иных технических средств); показ кадров аудиовизуального произведения в их последовательности (с сопровождением или без сопровождения звуком);

исполнитель — актер, певец, музыкант, танцор или иное лицо, которое играет роль, поет, играет на музыкальном инструменте или иным образом исполняет произведения литературы или искусства (в том числе эстрадный, цирковой или кукольный номер), а также режиссер-постановщик спектакля и дирижер;

контрафактные экземпляры — экземпляры произведения или фонограммы, изготовление или распространение которых влечет за собой нарушение авторских и смежных прав, а также экземпляры охраняемых в Кыргызской Республике в соответствии с настоящим Законом произведений и фонограмм, импортируемых без согласия обладателей авторских и смежных прав в Кыргызской Республике из государств, в которых эти произведения и фонограммы никогда не охранялись или перестали охраняться;

обладатель авторских и (или) смежных прав —

автор или исполнитель в случаях, когда имущественными правами наделен автор или исполнитель;

физическое или юридическое лицо, которому были уступлены имущественные права;

физическое лицо, иное чем автор или исполнитель, или юридическое лицо в случаях, когда имущественными правами первоначально наделено такое физическое или юридическое лицо;

обнародование произведения — осуществленное с согласия автора действие, которое впервые делает произведение доступным для всеобщего сведения путем его опубликования, публичного показа, публичного исполнения, передачи в эфир или иным способом;

опубликование (выпуск в свет) — выпуск в обращение экземпляров произведения, фонограммы с согласия автора произведения, производителя фонограммы для удовлетворения потребностей публики. Под опубликованием понимается также предоставление доступа к произведению, фонограмме через электронные системы информации;

передача в эфир — сообщение произведений, фонограмм, исполнений, постановок, передач организаций эфирного или кабельного вещания для всеобщего сведения (включая показ или исполнение) посредством их передачи по радио или телевидению (за исключением кабельного телевидения). При передаче произведений, фонограмм, исполнений, постановок, передач организаций эфирного или кабельного вещания в эфир через спутник под передачей в эфир понимается прием сигналов с наземной станции на спутник и передача сигналов со спутника, посредством которых произведения, фонограммы, исполнения, постановки, передачи организаций эфирного или кабельного вещания могут быть доведены до всеобщего сведения независимо от фактического приема их публикой;

передача организации эфирного или кабельного вещания — передача, созданная самой организацией эфирного или кабельного вещания, а также по ее заказу за счет ее средств другой организацией;

показ произведения — демонстрация оригинала или экземпляра произведения непосредственно или на экране с помощью пленки, диапозитива, телевизионного кадра или иных технических средств, а также демонстрация отдельных кадров аудиовизуального произведения без соблюдения их последовательности;

пользователи авторских и (или) смежных прав — любые физические и юридические лица, использующие объекты авторского права и смежных прав;

последующая передача в эфир — последующая передача в эфир ранее переданных в эфир произведений, фонограмм, исполнений, постановок, передач организаций эфирного или кабельного вещания;

программа для ЭВМ — совокупность инструкций или правил, выраженных словами, цифрами, кодами, символами, знаками или в какой-либо другой форме, предназначенных для функционирования ЭВМ и других компьютерных устройств для достижения определенной цели или результата;

произведение декоративно-прикладного искусства — двухмерное или трехмерное произведение искусства, перенесенное на предметы практического пользования, включая произведение художественного промысла или произведение, изготовляемое промышленным способом;

производитель фонограммы — физическое или юридическое лицо, взявшее на себя инициативу и ответственность за первую звуковую запись исполнения или иных звуков, при этом такое лицо должно либо физически изготовить ее, либо заказать ее и оплатить изготовление; при отсутствии доказательств иного производителем фонограммы признается физическое или юридическое лицо, имя или наименование которого обозначено на этой фонограмме и (или) на содержащем ее футляре обычным образом;

производное произведение — продукт интеллектуального творчества, основанный на другом произведении (перевод, адаптация, инсценировка, переделка и т.д.);

публичный показ, публичное исполнение или сообщение для всеобщего сведения — любые показ, исполнение или сообщение произведений, фонограмм, исполнений, постановок, передач организаций эфирного или кабельного вещания непосредственно либо с помощью технических средств в месте, открытом для свободного посещения, или в месте, где присутствует значительное число лиц, не принадлежащих к обычному кругу семьи, независимо от того, воспринимаются ли произведения, фонограммы, исполнения, постановки, передачи организаций эфирного или кабельного вещания в месте их сообщения или в другом месте одновременно с сообщением произведений, фонограмм, исполнений, постановок, передач организаций эфирного или кабельного вещания;

режиссер-постановщик спектакля — лицо, осуществившее постановку театрального, циркового, кукольного, эстрадного или иного спектакля (представления);

репродуцирование (репрографическое воспроизведение) — факсимильное воспроизведение в любых размере и форме одного или более экземпляров оригиналов или копий письменных и других графических произведений путем фотокопирования или с помощью других технических средств, иных чем издание; репрографическое воспроизведение не включает в себя хранение или воспроизведение указанных копий в электронной (включая цифровую), оптической или машиночитаемой форме;

ретрансляция — одновременная передача в эфир (по кабелю) одной организацией вещания передач, осуществляемых другой организацией вещания;

сдавать в прокат (в наем) — предоставлять экземпляр произведения или фонограммы во временное пользование в целях извлечения прямой или косвенной коммерческой выгоды;

сообщать — показывать, исполнять, передавать в эфир или совершать иное действие (за исключением распространения экземпляров произведения или фонограммы), посредством которого произведение, фонограммы, исполнения, постановки, передачи организаций эфирного или кабельного вещания становятся доступными для слухового и (или) зрительного восприятия, независимо от их фактического восприятия публикой;

сообщать для всеобщего сведения по кабелю — сообщать произведения, фонограммы, исполнения, постановки, передачи организаций эфирного или кабельного вещания для всеобщего сведения посредством кабеля, провода, оптического волокна или с помощью аналогичных средств;

фонограмма — любая исключительно звуковая запись исполнений или иных звуков, которая может быть воспринята, воспроизведена на любом материальном носителе;

экземпляр произведения — копия произведения, изготовленная в любой материальной форме;

экземпляр фонограммы — копия фонограммы на любом материальном носителе, изготовленная непосредственно или косвенно с фонограммы и включающая все звуки или часть звуков, зафиксированных в этой фонограмме.

 

 

Раздел II. Авторское право

 

Статья 5. Сфера действия авторского права

1. В соответствии с настоящим Законом авторское право распространяется:

на произведения, обнародованные либо необнародованные, но находящиеся в какой-либо объективной форме на территории Кыргызской Республики, независимо от гражданства авторов и их правопреемников;

на произведения, обнародованные либо необнародованные, но находящиеся в какой-либо объективной форме за пределами Кыргызской Республики, и признается за авторами — гражданами Кыргызской Республики и их правопреемниками;

на произведения, обнародованные либо необнародованные, но находящиеся в какой-либо объективной форме за пределами Кыргызской Республики, и признается за авторами (их правопреемниками) — гражданами других государств в соответствии с международными договорами Кыргызской Республики.

2. Произведение также считается опубликованным в Кыргызской Республике, если в течение 30 дней после даты первого опубликования за пределами Кыргызской Республики оно было опубликовано на территории Кыргызской Республики.

3. При предоставлении на территории Кыргызской Республики охраны произведению в соответствии с международными договорами Кыргызской Республики автор произведения определяется по закону государства, на территории которого имел место юридический факт, послуживший основанием для обладания авторским правом.

 

Статья 6. Произведения, охраняемые авторским правом (объекты авторского права)

1. Авторское право распространяется на произведения науки, литературы и искусства, являющиеся результатом творческой деятельности, независимо от назначения и достоинств, а также способа их выражения.

2. Произведение должно быть выражено в устной, письменной или иной объективной форме, допускающей возможность его восприятия.

Произведение, в письменной форме или иным способом выраженное на материальном носителе (рукопись, машинопись, нотная запись, запись с помощью технических средств, в том числе аудио- или видеозапись, фиксация изображения в двухмерной или объемно-пространственной форме и т.д.), считается имеющим объективную форму, независимо от его доступности для третьих лиц.

Устное или иное произведение, не выраженное на материальном носителе, считается имеющим объективную форму, если оно стало доступным для восприятия третьими лицами (публичное произнесение, публичное исполнение и т.д.).

3. Авторское право распространяется как на обнародованные, так и на необнародованные произведения.

4. Авторское право не распространяется на идеи, процедуры, методы, концепции, принципы, системы, предлагаемые решения, открытия объективно существующих явлений.

5. Для возникновения авторского права не требуется регистрации произведения или соблюдения каких-либо иных формальностей.

 

Статья 7. Виды объектов авторского права. Части произведения,  производные и составные произведения

1. К объектам авторского права относятся:

  • литературные произведения (литературно-художественные, научные, учебные, публицистические и т.п.);
  • драматические и сценарные произведения;
  • музыкальные произведения с текстом и без текста;
  • музыкально-драматические произведения;
  • хореографические произведения и пантомимы;
  • аудиовизуальные произведения (кино-, теле- и видеофильмы, слайдфильмы и другие кино-, теле- и видеопроизведения);
  • произведения живописи, скульптуры, графики, дизайна и другие произведения изобразительного искусства;
  • произведения декоративно-прикладного и сценографического искусства;
  • произведения архитектуры, градостроительства и садово-паркового искусства;
  • фотографические произведения и произведения, полученные способами, аналогичными фотографии;
  • географические, геологические и другие карты, планы, эскизы и произведения, относящиеся к географии, топографии и другим наукам;
  • программы для электронно-вычислительных машин (ЭВМ) всех видов, включая прикладные программы и операционные системы;
  • другие произведения, отвечающие требованиям, установленным статьей 6 настоящего Закона.

2. Объектами авторского права являются удовлетворяющие требованиям, установленным статьей 6 настоящего Закона, части произведений, их наименования и производные произведения.

К производным произведениям относятся произведения, представляющие собой переработку других произведений (переводы, обработки, аннотации, рефераты, резюме, обзоры, инсценировки, аранжировки и другие подобные произведения науки, литературы и искусства).

К составным произведениям относятся сборники (энциклопедии, антологии) и другие составные произведения, представляющие собой по подбору или расположению материалов результат творческого труда.

3. Производные и составные произведения охраняются авторским правом независимо от того, являются ли произведения, на которых они основаны или которые они включают, объектами авторского права.

 

 

Статья 8. Произведения и подобные им результаты деятельности, не являющиеся объектами авторского права

Не являются объектами авторского права:

  • официальные документы (законы, постановления, решения и т.п.), а также их официальные переводы;
  • официальные символы и знаки (флаги, гербы, гимны, ордена, денежные знаки и т.п.);
  • произведения народного творчества;
  • сообщения о новостях дня или сообщения о текущих событиях, имеющих характер обычной пресс-информации;
  • результаты, полученные с помощью технических средств, предназначенных для производства определенного рода, без осуществления человеком творческой деятельности, непосредственно направленной на создание индивидуального произведения.

 

Статья 9. Автор произведения. Презумпция авторства

1. Автором произведения признается гражданин, творческим трудом которого оно создано.

Лицо, обозначенное в качестве автора при первом опубликовании произведения, считается его автором, если не доказано иное.

2. При опубликовании произведения анонимно или под псевдонимом (за исключением случая, когда псевдоним автора не оставляет сомнения в его личности) издатель, имя или наименование которого обозначено на произведении, при отсутствии доказательств иного считается представителем автора и имеет право защищать права автора и обеспечивать их осуществление. Это положение действует до тех пор, пока автор такого произведения не раскрывает свою личность и не заявит о своем авторстве.

3. Для оповещения о своих исключительных имущественных правах их обладатель вправе использовать знак охраны авторского права, который помещается на каждом экземпляре произведения и обязательно состоит из трех элементов:

латинской буквы «С» в окружности — c;

имени (наименования) обладателя исключительных имущественных прав;

года первого опубликования произведения.

4. Автор произведения или иной правообладатель вправе регистрировать свое произведение в любое время в течение срока действия охраны авторского права в государственных реестрах. Лицу, регистрирующему объект авторского права, выдается свидетельство установленного образца. По желанию такого лица сведения, относящиеся к регистрации произведения и внесенные в реестр, могут быть опубликованы в официальных изданиях Кыргызпатента. Объем и содержание публикуемых сведений устанавливаются Кыргызпатентом по согласованию с автором или правообладателем. За регистрацию и публикацию взимаются сборы в размере стоимости затраченных для регистрации и публикации средств.

 

Статья 10. Соавторство

1. Авторское право на произведение, созданное совместным творческим трудом двух или более граждан, принадлежит соавторам совместно независимо от того, образует ли такое произведение одно неразрывное целое или состоит из частей, каждая из которых имеет также самостоятельное значение.

Часть произведения признается имеющей самостоятельное значение, если она может быть использована независимо от других частей этого произведения.

Каждый из соавторов вправе использовать созданную им часть произведения, имеющую самостоятельное значение, по своему усмотрению, если иное не предусмотрено соглашением между ними.

2. Отношения между соавторами определяются, как правило, на основе соглашения. При отсутствии такого соглашения авторское право на произведение осуществляется всеми авторами совместно, а вознаграждение распределяется между ними поровну.

Если произведение соавторов образует одно неразрывное целое, то ни один из соавторов не вправе без достаточных к тому оснований запретить использование произведения.

 

Статья 11. Авторское право составителей сборников и других составных произведений

1. Автору сборника и других составных произведений (составителю) принадлежит авторское право на осуществленные им подбор или расположение материалов, представляющие результат творческого труда (составительство).

Составитель пользуется авторским правом при условии соблюдения им прав автора каждого из произведений, включенных в составное произведение.

Авторское право составителя не должно наносить ущерба правам авторов произведений, включенных в составное произведение.

Авторы произведений, включенных в составное произведение, вправе использовать свои произведения независимо от составного произведения, если иное не предусмотрено авторским договором.

Авторское право составителя не препятствует другим лицам осуществлять самостоятельный подбор или расположение тех же материалов для создания своих составных произведений.

2. Издателю энциклопедий, энциклопедических словарей, периодических и продолжающихся сборников научных трудов, газет, журналов и других периодических изданий принадлежат исключительные права на использование таких изданий. Издатель вправе при любом использовании таких изданий указывать свое наименование либо требовать такого указания.

Авторы произведений, включенных в такие издания, сохраняют исключительные права на использование своих произведений независимо от издания в целом, если иное не предусмотрено договором.

 

Статья 12. Авторское право переводчиков и авторов других производных произведений

1. Переводчикам и авторам других производных произведений принадлежит авторское право на осуществленные ими перевод, переделку, аранжировку или другую переработку.

Переводчики и авторы других производных произведений пользуются авторским правом на созданные ими произведения при условии соблюдения ими прав автора произведения, подвергшегося переводу, переделке, аранжировке или другой переработке.

2. Авторское право переводчиков и авторов других производных произведений не препятствует иным лицам осуществлять свои переводы и переработки тех же произведений.

 

Статья 13. Авторское право на аудиовизуальное произведение

1. Авторами аудиовизуального произведения являются:

  • автор сценария (сценарист);
  • автор музыкального произведения (с текстом или без текста), специально созданного для этого аудиовизуального произведения (композитор);
  • режиссер-постановщик;
  • оператор-постановщик;
  • художник-постановщик.

2. Заключение договора на создание аудиовизуального произведения влечет за собой передачу авторами этого произведения изготовителю аудиовизуального произведения исключительных прав на воспроизведение, распространение, публичное исполнение, сообщение по кабелю для всеобщего сведения, передачу в эфир или любое другое публичное сообщение аудиовизуального произведения, а также на субтитрирование и дублирование текста аудиовизуального произведения, если иное не предусмотрено в договоре. Указанные права действуют в течение срока действия авторского права на аудиовизуальное произведение.

Изготовитель аудиовизуального произведения вправе при любом использовании этого произведения указывать свое имя или наименование либо требовать такого указания.

3. Автор музыкального произведения (с текстом или без текста), созданного специально для аудиовизуального произведения, сохраняет право на получение вознаграждения за каждое публичное исполнение аудиовизуального произведения, его публичное сообщение, а также за сдачу в прокат экземпляров аудиовизуального произведения.

4. Авторы произведений, вошедших составной частью в аудиовизуальное произведение, как существовавших ранее (автор романа, положенного в основу сценария, и другие), так и созданных в процессе работы над ним (оператор-постановщик, художник-постановщик и другие), пользуются авторским правом каждый на свое произведение.

5. Без согласия автора и других обладателей имущественных прав на фильм запрещается уничтожение окончательного варианта фильма (негативов, оригинальной записи).

 

Статья 14. Авторское право на служебное произведение

1. Личные неимущественные права на произведение, созданное в порядке выполнения служебного задания работодателя (служебное произведение), принадлежат автору служебного произведения.

2. Исключительные права на использование служебного произведения способом, обусловленным целью задания и в вытекающих из него пределах, принадлежат лицу, с которым автор состоит в трудовых отношениях (работодателю) и по заданию которого создано произведение, если в договоре между ним и автором не предусмотрено иное.

Размер авторского вознаграждения за каждый вид использования служебного произведения и порядок его выплаты устанавливаются договором между автором и работодателем.

3. Работодатель вправе при любом использовании служебного произведения указывать свое наименование либо требовать такого указания.

4. По истечении десяти лет с момента представления произведения, а при согласии работодателя — и ранее право автора на использование произведения и получение авторского вознаграждения принадлежат ему в полном объеме независимо от договора, заключенного с работодателем.

5. На создание в порядке выполнения служебных обязанностей или служебного задания работодателя энциклопедий, энциклопедических словарей, периодических и продолжающихся сборников научных трудов, газет, журналов и других периодических изданий (пункт 2 статьи 11 настоящего Закона) положения настоящей статьи не распространяются.

 

Статья 15. Личные неимущественные права

1. Автору в отношении его произведения принадлежат следующие личные неимущественные права:

право авторства — право признаваться автором произведения;

право на имя — право использовать или разрешать использовать произведение под подлинным именем автора, псевдонимом либо без обозначения имени, то есть анонимно;

право на обнародование — право обнародовать или разрешать обнародовать произведение в любой форме, включая право на отзыв;

право на неприкосновенность произведения — право на защиту произведения, включая его название, от всякого искажения или иного посягательства, способного нанести ущерб чести и достоинству автора.

2. Автор имеет право отказаться от ранее принятого решения об обнародовании произведения (право на отзыв) при условии возмещения пользователю причиненных таким решением убытков. Если произведение уже было обнародовано, автор обязан публично оповестить о его отзыве. При этом он вправе изъять за свой счет из обращения ранее изготовленные экземпляры произведения. При создании служебных произведений положения настоящего пункта не применяются.

3. Личные неимущественные права принадлежат автору независимо от его имущественных прав и сохраняются за ним в случае уступки исключительных прав на использование произведения.

 

Статья 16. Имущественные права

1. Автору в отношении его произведения принадлежат исключительные права на использование произведения в любой форме и любым способом.

2. Исключительные права автора на использование произведения означают право осуществлять, разрешать или запрещать следующие действия:

  • воспроизводить произведение (право на воспроизведение);
  • распространять экземпляры произведения любым способом: сдавать в прокат и так далее (право на распространение);
  • импортировать экземпляры произведения в целях распространения, включая экземпляры, изготовленные с разрешения обладателя исключительных авторских прав (право на импорт);
  • публично показывать произведение (право на публичный показ);
  • публично исполнять произведение (право на публичное исполнение);
  • сообщать произведение для всеобщего сведения путем передачи в эфир и (или) последующей передачи в эфир (право на передачу в эфир);
  • сообщать произведение для всеобщего сведения по кабелю, проводам или с помощью иных аналогичных средств (право на сообщение для всеобщего сведения по кабелю);
  • переводить произведение (право на перевод);
  • переделывать, аранжировать или другим образом перерабатывать произведение (право на переработку);
  • сообщать произведение для всеобщего сведения таким образом, при котором любое лицо может иметь доступ к нему из любого места и в любое время по своему выбору (право на доведение до всеобщего сведения).

Исключительные права автора на использование дизайнерского, архитектурного, градостроительного и садово-паркового проектов включают также практическую реализацию таких проектов. Автор принятого архитектурного проекта вправе требовать от заказчика предоставления права на участие в реализации своего проекта при разработке документации для строительства и при строительстве здания или сооружения, если иное не предусмотрено в договоре.

3. Если экземпляры правомерно опубликованного произведения введены в гражданский оборот посредством их продажи, то допускается их дальнейшее распространение без согласия автора и без выплаты авторского вознаграждения.

Право на распространение оригинала или экземпляров произведения путем сдачи в прокат аудиовизуального произведения, программы для ЭВМ, базы данных, произведения, зафиксированного в фонограмме, музыкального произведения в виде нотного текста принадлежит автору независимо от права собственности на эти экземпляры.

4. Автор имеет право на авторское вознаграждение за каждый вид использования произведения. Размеры и порядок исчисления авторского вознаграждения за каждый вид использования произведения устанавливаются в авторском договоре, а также в договорах, заключаемых организациями, управляющими имущественными правами авторов на коллективной основе, с пользователями.

5. Ограничения указанных в части 2 настоящей статьи прав авторов устанавливаются статьями 18-26 настоящего Закона при условии, что такое использование не наносит неоправданного ущерба нормальному использованию произведения и не ущемляет необоснованным образом законные интересы автора.

 

Статья 17. Право доступа к произведению изобразительного искусства. Право следования

1. Автор произведения изобразительного искусства вправе требовать от собственника произведения предоставления возможности осуществления права на воспроизведение своего произведения (право доступа). При этом от собственника произведения нельзя требовать доставки произведения автору.

2. Переход права собственности на произведение изобразительного искусства (возмездно или безвозмездно) от автора к другому лицу означает первую продажу этого произведения.

В каждом случае публичной (через аукцион, галерею изобразительного искусства, художественный салон, магазин и так далее) перепродажи оригинала произведения изобразительного искусства после первого отчуждения права собственности на такое произведение изобразительного искусства автор или его наследники имеют право на получение от продавца вознаграждения в размере 5 процентов от перепродажной цены (право следования). Указанное право является неотчуждаемым при жизни автора и переходит исключительно к наследникам автора по закону или завещанию на срок действия авторского права.

 

Статья 18. Воспроизведение произведений в личных целях без согласия автора и без выплаты авторского вознаграждения

1. Допускается без согласия автора и без выплаты авторского вознаграждения воспроизведение в единичном экземпляре правомерно обнародованного произведения исключительно в личных целях, за исключением случаев, предусмотренных статьей 26 настоящего Закона.

2. Положение пункта 1 настоящей статьи не применяется в отношении:

  • воспроизведения произведений архитектуры в форме зданий и аналогичных сооружений;
  • воспроизведения баз данных или существенных частей из них;
  • воспроизведения программ для ЭВМ, за исключением случаев, предусмотренных статьей 25 настоящего Закона;

репродуцирования книг (полностью) и нотных текстов.

 

Статья 19. Использование произведения без согласия автора и без выплаты авторского вознаграждения

1. Допускается без согласия автора и без выплаты вознаграждения, но с обязательным указанием имени автора, произведение которого используется, и источника заимствования:

1) цитирование в оригинале и переводе в научных, исследовательских, полемических, критических и информационных целях из правомерно опубликованных произведений в объеме, оправданном целью цитирования, включая воспроизведение отрывков из газетных и журнальных статей в форме обзоров печати;

2) использование правомерно обнародованных произведений и отрывков из них в качестве иллюстраций в изданиях, в радио- и телепередачах, звуко- и видеозаписях учебного характера в объеме, оправданном поставленной целью;

3) воспроизведение в газетах, передача в эфир или сообщение по кабелю для всеобщего сведения правомерно опубликованных в газетах или журналах статей по текущим экономическим, политическим, социальным и религиозным вопросам или переданных в эфир произведений такого же характера в случаях, когда такое воспроизведение, передача в эфир или сообщение по кабелю не были специально запрещены автором;

4) воспроизведение в газетах, передача в эфир или сообщение по кабелю для всеобщего сведения публично произнесенных политических речей, обращений, докладов и других аналогичных произведений в объеме, оправданном информационной целью. При этом за автором сохраняется право на опубликование таких произведений в сборниках;

5) воспроизведение или сообщение для всеобщего сведения в обзорах текущих событий средствами фотографии, путем передачи в эфир или сообщения для всеобщего сведения по кабелю произведений, которые становятся увиденными или услышанными в ходе таких событий, в объеме, оправданном информационной целью. При этом за автором сохраняется право на опубликование таких произведений в сборниках;

6) воспроизведение правомерно обнародованных произведений без извлечения прибыли рельефно-точечным шрифтом или другими специально созданными способами для слепых, кроме произведений, специально созданных для таких способов воспроизведения.

2. Допускается без согласия автора или иного обладателя авторского права и без выплаты вознаграждения вывоз экземпляра произведения за границу физическим лицом исключительно для личных целей, кроме произведений, вывоз которых нанесет ущерб национальным интересам республики, перечень которых определяется в установленном порядке.

 

Статья 20. Использование произведений путем репродуцирования

Допускается без согласия автора и без выплаты авторского вознаграждения, но с обязательным указанием имени автора, произведения которого используются, и источника заимствования репродуцирование в единичном экземпляре без извлечения прибыли:

1) правомерно опубликованного произведения библиотеками и архивами для восстановления, замены утраченных или испорченных экземпляров, предоставления произведения другим библиотекам, утратившим по каким-либо причинам произведения из своих фондов;

2) отдельных статей и малообъемных произведений, правомерно опубликованных в сборниках, газетах и других периодических изданиях, коротких отрывков из правомерно опубликованных письменных произведений (с иллюстрациями и без иллюстраций) библиотеками и архивами по запросам физических лиц в учебных и исследовательских целях;

3) отдельных статей и малообъемных произведений, правомерно опубликованных в сборниках, газетах и других периодических изданиях, коротких отрывков из правомерно опубликованных письменных произведений (с иллюстрациями и без иллюстраций) образовательными учреждениями для аудиторных занятий.

 

Статья 21. Свободное использование произведений, постоянно расположенных в местах, открытых для свободного посещения

Допускаются без согласия автора и без выплаты авторского вознаграждения воспроизведение, передача в эфир или сообщение для всеобщего сведения по кабелю произведений архитектуры, фотографии, изобразительного искусства, которые постоянно расположены в месте, открытом для свободного посещения, за исключением случаев, когда изображение произведения является основным объектом таких воспроизведений, передачи в эфир или сообщения для всеобщего сведения по кабелю или когда изображение произведения используется для коммерческих целей.

 

Статья 22. Свободное публичное исполнение

Допускается без согласия автора и без выплаты авторского вознаграждения публичное исполнение музыкальных произведений во время официальных и религиозных церемоний, а также похорон в объеме, оправданном характером таких церемоний.

 

Статья 23. Свободное воспроизведение для судебных и административных целей

Допускается без согласия автора и без выплаты авторского вознаграждения воспроизведение произведений для судебного и административного производства в объеме, оправданном этой целью.

 

Статья 24. Свободная запись краткосрочного пользования, производимая организациями эфирного вещания

Организация эфирного вещания может без согласия автора и без выплаты дополнительного вознаграждения делать запись краткосрочного пользования того произведения, в отношении которого эта организация получила право на передачу в эфир, при условии, что такая запись производится организацией эфирного вещания с помощью ее собственного оборудования и для ее собственных передач. При этом организация обязана уничтожить такую запись в течение шести месяцев после ее изготовления, если более продолжительный срок не был согласован с автором записанного произведения. Такая запись может быть сохранена без согласия автора произведения в официальных архивах, если запись носит исключительно документальный характер.

 

Статья 25. Свободное воспроизведение программ для ЭВМ и баз данных. Декомпилирование программ для ЭВМ

1. Лицо, правомерно владеющее экземпляром программы для ЭВМ или базы данных, вправе без получения разрешения автора или иного обладателя исключительных прав на использование произведения и без выплаты дополнительного вознаграждения:

1) внести в программу для ЭВМ или базу данных изменения, осуществляемые исключительно в целях ее функционирования на технических средствах пользователя, осуществлять любые действия, связанные с функционированием программы для ЭВМ или базы данных в соответствии с ее назначением, в том числе запись и хранение в памяти ЭВМ (одной ЭВМ или одного пользователя сети), а также исправление явных ошибок, если иное не предусмотрено договором с автором;

2) изготовить копию программы для ЭВМ или базы данных при условии, что эта копия предназначена только для архивных целей и для замены правомерно приобретенного экземпляра в случаях, когда оригинал программы для ЭВМ или базы данных утерян, уничтожен или стал непригоден для использования. При этом копия программы для ЭВМ или базы данных не может быть использована для иных целей, чем указано в подпункте 1 настоящего пункта, и должна быть уничтожена в случае, если владение экземпляром этой программы для ЭВМ или базы данных перестает быть правомерным.

2. Лицо, правомерно владеющее экземпляром программы для ЭВМ, вправе без согласия автора или иного обладателя исключительных прав и без выплаты дополнительного вознаграждения воспроизвести и преобразовать объектный код в исходный текст (декомпилировать программу для ЭВМ) или поручить другим лицам осуществлять эти действия, если они необходимы для достижения способности к взаимодействию независимо разработанной этим лицом программы для ЭВМ с другими программами, которые могут взаимодействовать с декомпилируемой программой, при соблюдении следующих условий:

1) информация, необходимая для достижения способности к взаимодействию, ранее не была доступна этому лицу из других источников;

2) указанные действия осуществляются в отношении только тех частей декомпилируемой программы для ЭВМ, которые необходимы для достижения способности к взаимодействию;

3) информация, полученная в результате декомпилирования, может использоваться лишь для достижения способности к взаимодействию независимо разработанной программы для ЭВМ с другими программами, не может передаваться иным лицам, за исключением случаев, если это необходимо для достижения способности к взаимодействию независимо разработанной программы с другими программами, а также не может использоваться для разработки программы для ЭВМ, по своему виду существенно схожей с декомпилированной программой для ЭВМ, или для осуществления любого другого действия, нарушающего авторское право.

3. Применение положений настоящей статьи не должно наносить неоправданного ущерба нормальному использованию программы для ЭВМ или базы данных и не должно ущемлять необоснованным образом законные интересы автора или иного обладателя исключительных прав на программу для ЭВМ или базу данных.

 

Статья 26. Воспроизведение произведения в личных целях без согласия автора с выплатой авторского вознаграждения

1. В изъятие из положений статей 16, 37 и 38 настоящего Закона допускается без согласия автора произведения, исполнителя и производителя фонограммы, но с выплатой им вознаграждения воспроизведение аудиовизуального произведения или звукозаписи произведения исключительно в личных целях.

2. Вознаграждение за воспроизведение, указанное в пункте 1 настоящей статьи, выплачивается изготовителями или импортерами оборудования (аудио- и видеомагнитофоны, иное оборудование) и материальных носителей (звуко- и (или) видеопленки и кассеты, лазерные диски, компакт-диски, иные материальные носители), используемых для такого воспроизведения.

Сбор и распределение этого вознаграждения осуществляются одной из организаций, управляющих имущественными правами авторов, производителей фонограмм и исполнителей на коллективной основе, в соответствии с соглашениями между этими организациями (статья 45 настоящего Закона). Если этим соглашением не предусмотрено иное, указанное вознаграждение распределяется в следующей пропорции: сорок процентов — авторам, тридцать процентов — исполнителям, тридцать процентов — производителям фонограмм.

Размер вознаграждения и условия его выплаты определяются соглашением между указанными изготовителями и импортерами, с одной стороны, и организациями, управляющими имущественными правами авторов, производителей фонограмм и исполнителей на коллективной основе, с другой стороны, а в случае, если стороны не достигнут такого соглашения, — Кыргызпатентом.

3. Вознаграждение не выплачивается применительно к оборудованию и материальным носителям, указанным в абзаце первом пункта 2 настоящей статьи, которые являются предметом экспорта, а также к профессиональному оборудованию, не предназначенному для использования в домашних условиях.

 

Статья 27. Срок действия авторского права

1. Авторское право действует в течение всей жизни автора и пятидесяти лет после его смерти, считая с первого января года, следующего за годом смерти автора.

2. Авторское право на произведение, созданное в соавторстве, действует в течение всей жизни соавторов и пятидесяти лет после смерти последнего из авторов, пережившего других соавторов.

3. Авторское право на произведение, впервые выпущенное в свет под псевдонимом или анонимно, действует в течение пятидесяти лет, считая с первого января года, следующего за годом выпуска произведения в свет.

Если в течение указанного срока аноним или псевдоним будут раскрыты, то применяются сроки, указанные в пункте 1 настоящей статьи.

4. В течение сроков, указанных в пункте 1 настоящей статьи, авторское право принадлежит наследникам автора и переходит по наследству. В течение этих же сроков авторское право принадлежит правопреемникам, получившим это право по договору с автором, его наследниками и последующими правопреемниками.

5. Авторское право на произведение, впервые выпущенное в свет в течение пятидесяти лет после смерти автора, действует в течение пятидесяти лет после его выпуска в свет, считая с первого января года, следующего за годом выпуска произведения в свет.

6. Авторство, имя автора и неприкосновенность произведения охраняются бессрочно.

 

Статья 28. Общественное достояние

1. Истечение срока действия авторского права на произведения означает их переход в общественное достояние.

Произведения, которым на территории Кыргызской Республики никогда не предоставлялась охрана, также считаются перешедшими в общественное достояние.

2. Произведения, перешедшие в общественное достояние, могут свободно использоваться любым лицом без выплаты авторского вознаграждения. При этом должно соблюдаться право авторства, право на имя и право на неприкосновенность произведения (статья 15 настоящего Закона).

3. Правительством Кыргызской Республики устанавливаются размеры отчислений в Государственный фонд интеллектуальной собственности за использование на территории Кыргызской Республики произведений, перешедших в общественное достояние.

 

Статья 29. Переход авторского права по наследству

Авторское право переходит по наследству.

Не переходят по наследству личные неимущественные права автора, предусмотренные статьей 15 настоящего Закона. Наследники автора вправе осуществлять защиту указанных прав. Эти правомочия наследников сроком не ограничиваются.

При отсутствии наследников автора защиту указанных прав осуществляет Кыргызпатент.

 

Статья 30. Передача имущественных прав. Авторский договор

1. Имущественные права, указанные в статье 16 настоящего Закона, могут передаваться только по авторскому договору, за исключением случаев, предусмотренных статьями 18-26 настоящего Закона.

Передача имущественных прав может осуществляться на основе авторского договора о передаче исключительных прав или на основе авторского договора о передаче неисключительных прав.

2. Авторский договор о передаче исключительных прав разрешает использование произведения определенным способом и в установленных договором пределах только лицу, которому эти права передаются, и дает такому лицу право запрещать подобное использование произведения другим лицам.

Право запрещать использование произведения другим лицам может осуществляться автором произведения, если лицо, которому переданы исключительные права, не осуществляет защиту этого права.

3. Авторский договор о передаче неисключительных прав разрешает пользователю использование произведения наравне с обладателем исключительных прав, передавшим такие права, и (или) другим лицам, получившим разрешение на использование этого произведения таким же способом.

4. Права, передаваемые по авторскому договору, считаются неисключительными, если в договоре прямо не предусмотрено иное.

 

Статья 31. Условия авторского договора

1. Авторский договор должен предусматривать:

1) способы использования произведения (конкретные права, передаваемые по данному договору);

2) срок и территорию, на которые передается право;

3) размер вознаграждения и (или) порядок определения размера вознаграждения за каждый способ использования произведения, порядок и сроки его выплаты;

4) другие условия, которые стороны сочтут существенными для данного договора.

При отсутствии в авторском договоре условия о сроке, на который передается право, договор может быть расторгнут автором по истечении пяти лет с даты его заключения, если пользователь будет письменно уведомлен об этом за шесть месяцев до расторжения договора.

Авторский договор, заключенный на длительный срок, может быть расторгнут автором по истечении десяти лет с даты заключения договора, если пользователь будет письменно уведомлен об этом за шесть месяцев до расторжения договора. Такое право возникает у автора каждые десять лет.

При отсутствии в авторском договоре условия о территории, на которую передается право, действие передаваемого по договору права ограничивается территорией Кыргызской Республики.

2. Права на использование произведения, прямо не переданные по авторскому договору, считаются непереданными.

Предметом авторского договора не могут быть права на использование произведения, не известные на момент заключения договора.

3. Вознаграждение определяется в авторском договоре в виде процента от дохода за соответствующий способ использования произведения или, если это невозможно осуществить в связи с характером произведения или особенностями его использования, в виде зафиксированной в договоре суммы либо иным образом.

Минимальные ставки авторского вознаграждения устанавливаются Правительством Кыргызской Республики. Минимальные размеры авторского вознаграждения индексируются одновременно с индексацией минимальных размеров заработной платы.

Если в авторском договоре об издании или ином воспроизведении произведения вознаграждение определяется в виде фиксированной суммы, то в договоре должен быть установлен максимальный тираж произведения.

4. Права, переданные по авторскому договору, могут передаваться полностью или частично другим лицам лишь в случае, если это прямо предусмотрено договором.

5. Предметом авторского договора не могут быть права на использование произведений, которые автор может создать в будущем.

6. Условие авторского договора, ограничивающее автора в создании в будущем произведений на данную тему или в данной области, является недействительным.

7. Условия авторского договора, противоречащие положениям настоящего Закона, являются недействительными.

8. Сторона, не исполнившая или ненадлежащим образом исполнившая обязательство по авторскому договору, обязана возместить убытки, причиненные другой стороне.

 

Статья 32. Форма авторского договора

1. Авторский договор должен быть заключен в письменной форме. Авторский договор об использовании произведения в периодической печати может быть заключен в устной форме.

2. При продаже экземпляров программ для ЭВМ и баз данных и предоставлении массовым пользователям доступа к ним допускается применение особого порядка заключения договора, определяемого законодательством Кыргызской Республики.

3. Авторский договор может быть зарегистрирован в Кыргызпатенте по соглашению сторон. За регистрацию договоров взимаются регистрационные сборы, размеры и порядок уплаты которых устанавливаются Правительством Кыргызской Республики.

Кыргызпатент разрабатывает примерные авторские договоры.

 

Статья 33. Авторский договор заказа

1. Личное неимущественное право на произведение, созданное по договору заказа, принадлежит автору.

2. Исключительные права на использование заказного произведения принадлежат стороне, указанной в условиях авторского договора заказа.

3. По авторскому договору заказа автор обязуется создать произведение в соответствии с условиями договора и передать его заказчику.

4. Заказчик обязан в счет обусловленного договором вознаграждения выплатить автору аванс. Размер, порядок и сроки выплаты аванса устанавливаются в договоре по соглашению сторон.

5. Если автор не представил заказное произведение в соответствии с условиями договора заказа, он обязан возместить реальный ущерб, причиненный заказчику.

 

Раздел III Смежные права

 

Статья 34. Сфера действия смежных прав

1. Права исполнителя признаются за ним в соответствии с настоящим Законом в случаях, если:

1) исполнитель является гражданином Кыргызской Республики;

2) исполнение, постановка впервые имели место на территории Кыргызской Республики;

3) исполнение, постановка записаны на фонограмму, охраняемую в соответствии с положениями пункта 2 настоящей статьи;

4) исполнение, постановка, не записанные на фонограмму, включены в передачу в эфир или по кабелю, охраняемую в соответствии с положениями пункта 3 настоящей статьи.

2. Права производителя фонограммы признаются за ним в соответствии с настоящим Законом в случаях, если:

1) производитель фонограммы является гражданином Кыргызской Республики или юридическим лицом, имеющим официальное местонахождение на территории Кыргызской Республики;

2) фонограмма впервые опубликована на территории Кыргызской Республики. Фонограмма также считается впервые опубликованной на территории Кыргызской Республики, если в течение 30 дней после даты опубликования за пределами Кыргызской Республики она была опубликована на территории Кыргызской Республики.

3. Права организации эфирного или кабельного вещания признаются за ней в соответствии с настоящим Законом в случае, если организация имеет официальное местонахождение на территории Кыргызской Республики и осуществляет передачи с помощью передатчиков, расположенных на территории Кыргызской Республики.

4. Права иностранных исполнителей, производителей фонограмм, организаций эфирного и кабельного вещания признаются на территории Кыргызской Республики в соответствии с международными договорами Кыргызской Республики.

 

Статья 35. Объекты смежных прав

 

Смежные права распространяются на постановки, исполнения, фонограммы, передачи организаций эфирного и кабельного вещания независимо от их назначения, содержания и достоинства, а также от способа и формы их выражения.

 

Статья 36. Субъекты смежных прав

1. Субъектами смежных прав являются исполнители, производители фонограмм, организации эфирного или кабельного вещания.

2. Производитель фонограммы, организация эфирного или кабельного вещания осуществляют свои права, указанные в настоящем разделе, в пределах прав, полученных по договору с исполнителем и автором записанного на фонограмме или передаваемого в эфир или по кабелю произведения.

Разрешение на использование постановки, полученное от режиссера-постановщика спектакля, не отменяет необходимости получения разрешения у других исполнителей, участвующих в постановке, а также у автора исполняемого произведения.

3. Исполнитель осуществляет указанные в настоящем разделе права при условии соблюдения прав автора исполняемого произведения.

4. Для возникновения или осуществления смежных прав не требуется соблюдения каких-либо формальностей. Производитель фонограммы и исполнитель для оповещения о своих правах вправе использовать знак охраны смежных прав, который помещается на каждом экземпляре фонограммы и (или) на каждом содержащем ее футляре и состоит из трех элементов:

  • латинской буквы «P» в окружности — P;
  • имени (наименования) обладателя исключительных смежных прав;
  • года первого опубликования фонограммы.

5. Исполнитель, производитель фонограммы, организация эфирного или кабельного вещания вправе регистрировать свое исполнение, постановку, фонограмму, передачу в любое время в течение срока действия охраны смежных прав в государственных реестрах. Лицу, регистрирующему объект смежного права, выдается свидетельство установленного образца. Регистрация осуществляется Кыргызпатентом.

За регистрацию объектов смежных прав взимаются сборы в размере стоимости затраченных для регистрации средств.

 

Статья 37. Права исполнителя

1. Кроме предусмотренных настоящим Законом случаев, исполнителю в отношении его исполнения или постановки принадлежат следующие личные неимущественные и имущественные права:

право на имя;

право на защиту исполнения или постановки от всякого искажения или иного посягательства, способного нанести ущерб чести и достоинству исполнителя;

право на использование исполнения или постановки в любой форме, включая право на получение вознаграждения за каждый вид использования исполнения или постановки.

2. Исключительное право на использование исполнения или постановки означает право осуществлять, разрешать или запрещать следующие действия:

1) передавать в эфир или сообщать для всеобщего сведения по кабелю исполнение или постановку, если используемые для такой передачи исполнение или постановка не были ранее переданы в эфир или не осуществляются с использованием записи;

2) записывать ранее не записанные исполнение или постановку;

3) воспроизводить запись исполнения или постановки;

4) передавать в эфир или по кабелю запись исполнения или постановки, если первоначально эта запись была произведена не для коммерческих целей;

5) сдавать в прокат опубликованную в коммерческих целях фонограмму, на которой записаны исполнение или постановка с участием исполнителя. Это право при заключении договора на запись исполнения или постановки на фонограмму переходит к производителю фонограммы; при этом исполнитель сохраняет право на вознаграждение за сдачу в прокат экземпляров такой фонограммы (пункт 2 статьи 39 настоящего Закона).

3. Исключительное право исполнителя, предусмотренное подпунктом 3 пункта 2 настоящей статьи, не распространяется на случаи когда:

первоначальная запись исполнения или постановки была произведена с согласия исполнителя;

воспроизведение исполнения или постановки осуществляется в тех же целях, для которых было получено согласие исполнителя при записи исполнения или постановки;

воспроизведение исполнения или постановки осуществляется в тех же целях, для которых была произведена запись в соответствии с положениями статьи 42 настоящего Закона.

4. Разрешения, указанные в пункте 2 настоящей статьи, выдаются исполнителем, а при исполнении коллективом исполнителей — руководителем такого коллектива посредством заключения письменного договора с пользователем.

5. Разрешения, указанные в подпунктах 1, 2 и 3 пункта 2 настоящей статьи, на последующие передачи исполнения или постановки, осуществление записи для передачи и воспроизведение такой записи организациями эфирного или кабельного вещания не требуются, если они прямо предусмотрены договором исполнителя с организацией эфирного или кабельного вещания. Размер вознаграждения исполнителю за такое использование также устанавливается в этом договоре.

6. Заключение договора между исполнителем и изготовителем аудиовизуального произведения на создание аудиовизуального произведения влечет за собой предоставление исполнителем прав, указанных в подпунктах 1, 2, 3 и 4 пункта 2 настоящей статьи.

Предоставление исполнителем таких прав ограничивается использованием аудиовизуального произведения и, если в договоре не установлено иное, не включает прав на отдельное использование звука или изображения, зафиксированных в аудиовизуальном произведении.

7. Исключительные права исполнителя, предусмотренные пунктом 2 настоящей статьи, могут передаваться по договору другим лицам.

8. Договор о передаче исключительных прав может быть зарегистрирован в Кыргызпатенте. За регистрацию договоров взимаются регистрационные сборы, размеры и порядок уплаты которых устанавливаются Правительством Кыргызской Республики.

 

Статья 38. Права производителя фонограммы

1. Кроме предусмотренных настоящим Законом случаев, производителю фонограммы в отношении его фонограммы принадлежат исключительные права на использование фонограммы в любой форме, включая право на получение вознаграждения за каждый вид использования фонограммы.

2. Исключительное право на использование фонограммы означает право осуществлять или разрешать осуществлять следующие действия:

1) воспроизводить фонограмму;

2) переделывать или любым способом перерабатывать фонограмму;

3) распространять экземпляры фонограммы, то есть продавать, сдавать их в прокат и так далее;

4) импортировать экземпляры фонограммы в целях распространения, включая экземпляры, изготовленные с разрешения производителя этой фонограммы.

3. Если экземпляры правомерно опубликованной фонограммы введены в гражданский оборот посредством их продажи, то допускается их дальнейшее распространение без согласия производителя фонограммы и без выплаты вознаграждения.

Право на распространение экземпляров фонограммы путем их сдачи в прокат принадлежит производителю фонограммы независимо от права собственности на эти экземпляры.

4. Исключительные права производителя фонограммы, предусмотренные пунктом 2 настоящей статьи, могут передаваться по договору другим лицам.

5. Договор о передаче исключительных прав может быть зарегистрирован в Кыргызпатенте. За регистрацию договоров взимаются регистрационные сборы, размеры и порядок уплаты которых устанавливаются Правительством Кыргызской Республики.

 

Статья 39. Использование фонограмм, опубликованных в коммерческих целях, без согласия производителя  фонограммы и исполнителя

1. В изъятие из положений статей 37 и 38 настоящего Закона допускается без согласия производителя фонограммы, опубликованной в коммерческих целях, и исполнителя, исполнение которого записано на такой фонограмме, но с выплатой вознаграждения:

1) публичное исполнение фонограммы;

2) передача фонограммы в эфир;

3) сообщение фонограммы для всеобщего сведения по кабелю.

2. Сбор, распределение и выплата вознаграждения, предусмотренного пунктом 1 настоящей статьи, осуществляется одной из организаций, управляющих правами производителей фонограмм и исполнителей на коллективной основе (статья 44 настоящего Закона), в соответствии с соглашением между этими организациями. Если этим соглашением не предусмотрено иное, указанное вознаграждение распределяется между производителем фонограммы и исполнителем поровну.

3. Размер вознаграждения и условия его выплаты определяются соглашением между пользователем фонограммы или объединениями (ассоциациями) таких пользователей, с одной стороны, и организациями, управляющими правами изготовителей фонограмм и исполнителей, с другой стороны, а в случае, если стороны не достигнут такого соглашения, — Кыргызпатентом.

Размер вознаграждения устанавливается за каждый вид использования фонограммы.

4. Пользователи фонограмм должны предоставлять организации, указанной в пункте 2 настоящей статьи, программы, содержащие точные сведения о количестве использований фонограммы, а также иные сведения и документы, необходимые для сбора и распределения вознаграждения.

 

Статья 40. Права организаций эфирного вещания

1. Кроме предусмотренных настоящим Законом случаев, организации эфирного вещания в отношении ее передачи принадлежат исключительные права использовать передачу в любой форме и давать разрешение на использование передачи, включая право на получение вознаграждения за предоставление такого разрешения.

2. Исключительное право давать разрешение на использование передачи означает право организации эфирного вещания разрешать осуществление следующих действий:

1) одновременно передавать в эфир ее передачу другой организации эфирного вещания;

2) сообщать передачу для всеобщего сведения по кабелю;

3) записывать передачу;

4) воспроизводить запись передачи;

5) сообщать передачу для всеобщего сведения в местах с платным входом.

3. Исключительное право организации эфирного вещания, предусмотренное подпунктом 4 пункта 2 настоящей статьи, не распространяется на случаи, когда:

запись передачи была произведена с согласия организации эфирного вещания;

воспроизведение передачи осуществляется в тех же целях, в которых была произведена ее запись в соответствии с положениями статьи 42 настоящего Закона.

 

Статья 41. Права организаций кабельного вещания

1. Кроме предусмотренных настоящим Законом случаев, организации кабельного вещания в отношении ее передачи принадлежат исключительные права использовать передачу в любой форме и давать разрешение на использование передачи, включая право на получение вознаграждения за предоставление такого разрешения.

2. Исключительное право давать разрешение на использование передачи означает право организации кабельного вещания разрешать осуществление следующих действий:

1) одновременно сообщать для всеобщего сведения по кабелю ее передачу другой организации кабельного вещания;

2) передавать передачу в эфир;

3) записывать передачу;

4) воспроизводить запись передачи;

5) сообщать передачу для всеобщего сведения в местах с платным входом.

3. Исключительное право организации кабельного вещания, предусмотренное подпунктом 4 пункта 2 настоящей статьи, не распространяется на случаи, когда:

запись передачи была произведена с согласия организации кабельного вещания;

воспроизведение передачи осуществляется в тех же целях, в которых была произведена ее запись в соответствии с положениями статьи 42 настоящего Закона.

 

Статья 42. Ограничения прав исполнителя, производителя фонограммы, организации эфирного или кабельного вещания

1. В изъятие из положений статей 37-41 настоящего Закона допускаются без согласия исполнителя, производителя фонограммы, организации эфирного или кабельного вещания и без выплаты вознаграждения использование исполнения, постановки, передачи в эфир, передачи по кабелю и их записей, а также воспроизведение фонограмм:

1) для включения в обзор о текущих событиях небольших отрывков из исполнения, постановки, фонограммы, передачи в эфир или по кабелю;

2) исключительно в целях обучения или научного исследования;

3) для цитирования в форме небольших отрывков из исполнения, постановки, фонограммы, передачи в эфир или по кабелю при условии, что такое цитирование осуществляется в информационных целях. При этом любое использование организацией эфирного или кабельного вещания экземпляров фонограммы, опубликованной в коммерческих целях, для передачи в эфир или по кабелю возможно только при соблюдении положений статьи 39 настоящего Закона;

4) в иных случаях, установленных положениями статей 18-25 настоящего Закона, в отношении ограничения имущественных прав автора произведений литературы, науки и искусства.

2. В изъятие из положений статей 37-41 настоящего Закона допускается без согласия исполнителя, производителя фонограммы, организации эфирного или кабельного вещания использование передачи в эфир или по кабелю и ее записи, а также воспроизведение фонограммы в личных целях. Воспроизведение фонограммы допускается при условии выплаты вознаграждения в соответствии со статьей 26 настоящего Закона.

3. Не применяются положения статей 37, 38, 40 и 41 настоящего Закона в отношении получения разрешения исполнителя, производителя фонограммы, организации эфирного или кабельного вещания на осуществление записей краткосрочного пользования исполнения, постановки или передачи, на воспроизведение таких записей и на воспроизведение фонограммы, опубликованной в коммерческих целях, если запись краткосрочного пользования или воспроизведение осуществляются организацией эфирного вещания с помощью ее собственного оборудования и для ее собственной передачи при условии:

1) предварительного получения организацией эфирного вещания разрешения на передачу в эфир самой постановки, исполнения или передачи, в отношении которых в соответствии с положениями настоящего пункта осуществляется запись краткосрочного пользования или воспроизведение такой записи;

2) ее уничтожения в пределах срока, который устанавливается в отношении записи краткосрочного пользования произведений литературы, науки и искусства, производимой организацией эфирного вещания в соответствии с положениями статьи 24 настоящего Закона, за исключением единственного экземпляра, который может быть сохранен в официальных архивах на основании его исключительно документального характера.

4. Ограничения, предусмотренные настоящей статьей, применяются без ущерба нормальному использованию фонограммы, исполнения, постановки, передачи в эфир или по кабелю и их записей, а также включенных в них произведений литературы, науки и искусства и без ущемления законных интересов исполнителя, производителя фонограммы, организации эфирного или кабельного вещания и авторов указанных произведений.

 

Статья 43. Срок действия смежных прав

1. Права, предусмотренные настоящим разделом в отношении исполнителя, действуют в течение 50 лет после первого исполнения или постановки.

Права исполнителя на имя и защиту исполнения или постановки от всякого искажения или иного посягательства, установленные статьей 37 настоящего Закона, охраняются бессрочно.

2. Права, предусмотренные настоящим разделом с отношении производителя фонограммы, действуют в течение 50 лет после первого опубликования фонограммы либо в течение 50 лет после первой ее записи, если фонограмма не была опубликована в течение этого срока.

3. Права, предусмотренные настоящим разделом в отношении организации эфирного вещания, действуют в течение 50 лет после осуществления такой организацией передачи в эфир.

4. Права, предусмотренные настоящим разделом в отношении организации кабельного вещания, действуют в течение 50 лет после осуществления такой организацией передачи по кабелю.

5. Исчисление сроков, предусмотренных пунктами 1, 2, 3 и 4 настоящей статьи, начинается с 1 января года, следующего за годом, в котором имел место юридический факт, являющийся основанием для начала течения срока.

6. В случае, если исполнитель был репрессирован и реабилитирован посмертно, то срок охраны прав, предусмотренный настоящей статьей, начинает действовать с 1 января года, следующего за годом реабилитации.

7. К наследникам (в отношении юридических лиц — к правопреемникам) исполнителя, производителя фонограммы, организации эфирного или кабельного вещания переходит право разрешать использование исполнения, постановки, фонограммы, передачи в эфир или по кабелю и на получение вознаграждения в пределах оставшейся части сроков, указанных в частях 1, 2, 3 и 4 настоящей статьи.

 

Раздел IV. Коллективное управление имущественными правами

 

Статья 44. Цели коллективного управления имущественными правами

1. В целях обеспечения имущественных прав авторов, исполнителей, производителей фонограмм и иных обладателей авторских и смежных прав в случаях, когда их практическое осуществление в индивидуальном порядке затруднительно, могут создаваться организации, управляющие имущественными правами указанных лиц на коллективной основе.

Такие организации создаются непосредственно обладателями авторских и смежных прав и действуют в пределах полученных от них полномочий на основе устава, утверждаемого в порядке, установленном законодательством. Устав организации, управляющей имущественными правами на коллективной основе, должен содержать положения, отвечающие требованиям настоящего Закона. Отказ в регистрации организации, управляющей имущественными правами авторов на коллективной основе, допускается в случаях нарушения требований настоящего Закона, а также законодательства, устанавливающего порядок регистрации общественных объединений.

2. Допускается на территории Кыргызской Республики создание организаций, управляющих имущественными правами на коллективной основе, но не более одной организации по управлению одной категорией прав или обладателей прав.

Создание организаций, управляющих имущественными правами на коллективной основе, осуществляется с согласия Кыргызпатента.

3. Организации, управляющие имущественными правами на коллективной основе, могут создаваться для управления следующими категориями прав:

1) управление исключительными правами на обнародованные музыкальные произведения (с текстом или без текста) и отрывки музыкально-драматических произведений в отношении их публичного исполнения, сообщения в эфир или по кабелю, в том числе путем ретрансляции;

2) осуществление прав композиторов, являющихся авторами музыкальных произведений (с текстом или без текста), использованных в аудиовизуальном произведении, на получение вознаграждения за публичное исполнение или сообщение в эфир или по кабелю такого аудиовизуального произведения;

3) управление правом следования в отношении произведения изобразительного искусства;

4) осуществление прав авторов, исполнителей, производителей фонограмм и аудиовизуальных произведений на получение вознаграждения за воспроизведение фонограмм и аудиовизуальных произведений в личных целях;

5) осуществление прав исполнителей на получение вознаграждения за публичное исполнение, а также за сообщение в эфир или по кабелю фонограмм, опубликованных в коммерческих целях;

6) осуществление прав изготовителей фонограмм на получение вознаграждения за публичное исполнение, а также за сообщение в эфир или по кабелю фонограмм, опубликованных в коммерческих целях.

 

Статья 45. Организации, управляющие имущественными правами на коллективной основе

1. Полномочия на коллективное управление имущественными правами передаются организации, управляющей имущественными правами на коллективной основе, непосредственно обладателями авторских и смежных прав добровольно на основе письменных договоров либо их членства в такой организации, а также по соответствующим договорам с иностранными организациями, управляющими аналогичными правами. Такие договоры не являются авторскими, и на них не распространяются положения статей 30-33 настоящего Закона.

Любой автор, его наследник или иной обладатель авторских и смежных прав, охраняемых в соответствии с разделом III настоящего Закона, вправе передать по договору осуществление своих имущественных прав такой организации, а организация обязана принять на себя осуществление этих прав на коллективной основе, если управление такой категорией прав относится к уставной деятельности этой организации.

Организация, управляющая имущественными правами на коллективной основе, не вправе заниматься коммерческой деятельностью, а также осуществлять использование произведений и объектов смежных прав, полученных для управления на коллективной основе.

Деятельность организации, управляющей имущественными правами на коллективной основе, не рассматривается как монополия и не подпадает под действие ограничений, устанавливаемых антимонопольным законодательством.

2. Организация, управляющая имущественными правами на коллективной основе, заключает лицензионный договор с пользователями на соответствующие способы использования произведений и объектов смежных прав. Условия таких лицензионных договоров должны быть одинаковыми для всех пользователей одной категории. Указанная организация не вправе отказать в заключении лицензионного договора пользователю без достаточных на то оснований. Порядок заключения лицензионных договоров осуществляется в соответствии со статьей 406 Гражданского кодекса Кыргызской Республики.

Такие лицензионные договоры разрешают использование предусмотренными в них способами всех произведений и объектов смежных прав и предоставляются от имени всех обладателей авторских и смежных прав, включая и тех, которые не передали организации полномочий в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи.

Все пользователи, заключившие лицензионный договор, обязаны осуществить государственную регистрацию в установленном порядке и получить государственное регистрационное удостоверение надлежащего образца в Кыргызпатенте. За выдачу удостоверения взимается сбор в размере стоимости затраченных для регистрации средств.

Все возможные имущественные претензии обладателей авторских и смежных прав к пользователям, связанные с использованием их произведений и объектов смежных прав по таким лицензионным договорам, должны быть урегулированы организацией, заключающей лицензионные договоры.

3. Организация, управляющая имущественными правами на коллективной основе, вправе сохранять невостребованное вознаграждение, включая его в распределяемые суммы или обращая на другие цели в интересах представляемых ею обладателей авторских и смежных прав по истечении трех лет с даты его поступления на счет организации.

 

Статья 46. Функции и обязанности организаций, управляющих имущественными правами на коллективной основе

1. Организация, управляющая имущественными правами на коллективной основе, осуществляет от имени представляемых ею обладателей авторских и смежных прав и на основе полученных от них полномочий следующие функции:

1) согласовывает с пользователями размер вознаграждения и другие условия, на которых заключаются лицензионные договоры;

2) заключает лицензионные договоры с пользователями на использование прав, управлением которых занимается такая организация;

3) согласовывает с пользователями размер вознаграждения в тех случаях, когда эта организация уполномочена заниматься только сбором такого вознаграждения без заключения лицензионного договора (статья 26 и пункты 2 и 3 статьи 39 настоящего Закона);

4) собирает предусмотренное лицензионным договором вознаграждение и (или) вознаграждение, предусмотренное подпунктом 3 настоящего пункта;

5) распределяет и выплачивает собранное вознаграждение представляемым ею обладателям авторских и смежных прав;

6) совершает любые юридические действия, необходимые для защиты прав, управлением которых занимается такая организация;

7) осуществляет иную деятельность в соответствии с полномочиями, полученными от обладателей авторских и смежных прав.

Не допускается осуществление функций, предусмотренных подпунктами 4 и 5 настоящего пункта, более чем одной организацией, управляющей имущественными правами на коллективной основе.

2. Организация, управляющая имущественными правами на коллективной основе, должна выполнять в интересах обладателей авторских и смежных прав следующие обязанности:

1) использовать собранное в соответствии с положениями подпункта 4 пункта 1 настоящей статьи вознаграждение исключительно для распределения и выплаты обладателям авторских и смежных прав. При этом организация вправе вычитать из собранного вознаграждения суммы на покрытие своих фактических расходов по сбору, распределению и выплате такого вознаграждения, а также суммы, которые направляются в специальные фонды, создаваемые этой организацией по решению ее членов. Правительством Кыргызской Республики устанавливаются размеры отчислений в Государственный фонд интеллектуальной собственности за использование на территории Кыргызской Республики произведений и объектов смежных прав;

2) распределять и регулярно выплачивать собранные суммы вознаграждения, за вычетом сумм, указанных в подпункте 1 настоящего пункта, пропорционально фактическому использованию произведений и объектов смежных прав;

3) одновременно с выплатой вознаграждения представлять обладателям авторских и смежных прав отчеты, содержащие сведения об использовании их прав.

3. Обладатели авторских и смежных прав, не предоставившие организации, управляющей имущественными правами на коллективной основе, полномочий в отношении сбора вознаграждения в соответствии с подпунктом 4 пункта 1 настоящей статьи, вправе потребовать от нее выплаты причитающегося им вознаграждения, а также исключить свои произведения и объекты смежных прав из лицензий, предоставляемых этой организацией пользователям.

 

Статья 47. Контроль за деятельностью организаций, управляющих имущественными правами на коллективной основе

1. Организация, управляющая имущественными правами на коллективной основе, обязана представлять Кыргызпатенту, осуществляющему контроль за ее деятельностью, следующую информацию:

1) об изменениях, внесенных в устав или иные учредительные документы такой организации;

2) о заключаемых такой организацией двусторонних и многосторонних соглашениях с иностранными организациями, управляющими аналогичными правами;

3) о решениях общих собраний;

4) о годовом балансе, годовом отчете, включая сведения о невостребованных вознаграждениях и результатах аудиторской проверки;

5) о лицах, уполномоченных представлять такую организацию.

2. Кыргызпатент вправе затребовать от такой организации дополнительную информацию, необходимую для проверки соответствия деятельности организации настоящему Закону, законодательству об общественных объединениях или иному законодательству, а также уставу такой организации.

3. До создания организаций, управляющих имущественными правами на коллективной основе, Кыргызпатент выполняет функции и обязанности этих организаций по управлению категориями прав, указанными в пунктах 1-6 части 3 статьи 44 настоящего Закона. Выполнение Кыргызпатентом функций и обязанностей организаций, управляющих имущественными правами на коллективной основе, производится в соответствии с настоящим разделом.

 

Раздел V. Защита авторских и смежных прав

 

Статья 48. Нарушение авторских и смежных прав

За нарушение предусмотренных настоящим Законом авторских и смежных прав наступает гражданская, уголовная и административная ответственность в соответствии с законодательством Кыргызской Республики.

 

Статья 49. Гражданско-правовые и иные меры защиты авторских и смежных прав

1. Защита авторских и смежных прав осуществляется судом путем:

1) признания прав;

2) восстановления положения, существовавшего до нарушения права;

3) пресечения действий, нарушающих право или создающих угрозу его нарушения;

4) возмещение убытков;

5) взыскания дохода, полученного нарушителем вследствие нарушения авторских и смежных прав, вместо возмещения убытков;

6) выплаты компенсации в сумме от 20 до 50000 минимальных размеров оплаты труда, устанавливаемых законодательством Кыргызской Республики, определяемой по усмотрению суда, вместо возмещения убытков или взыскания дохода;

7) принятия иных предусмотренных законодательными актами мер, связанных с защитой их прав.

Указанные в подпунктах 4, 5, 6 настоящего пункта меры применяются по выбору обладателя авторских и смежных прав.

2. За защитой своего права обладатели исключительных авторских и смежных прав вправе обратиться в установленном порядке в суд, арбитражный суд, третейский суд, орган дознания, органы предварительного следствия в соответствии с их компетенцией.

3. Контрафактные экземпляры произведений или фонограмм подлежат обязательной конфискации по решению суда или судьи единолично, а также по решению арбитражного суда. Конфискованные контрафактные экземпляры произведений или фонограмм подлежат уничтожению за исключением случаев их передачи обладателю авторских или смежных прав по его просьбе. Суд или судья единолично, а также арбитражный суд могут вынести решение о конфискации материалов и оборудования, используемых для изготовления и воспроизведения контрафактных экземпляров произведений или фонограмм.

4. Лицо, виновное в умышленном уничтожении или уничтожении по небрежности оригинала произведения изобразительного искусства, рукописи или окончательного варианта аудиовизуального произведения (негатива, оригинальной записи), по требованию автора или обладателя смежных прав обязано возместить нанесенный материальный и моральный ущерб в соответствии с требованиями пункта 1 настоящей статьи.

 

Статья 50. Способы обеспечения иска по делам о нарушении авторских и смежных прав

1. Суд или судья единолично, а также арбитражный суд могут вынести определение о запрещении ответчику либо лицу, в отношении которого имеются достаточные основания полагать, что оно является нарушителем авторских и смежных прав, совершать определенные действия (изготовление, воспроизведение, продажу, сдачу в прокат, импорт или иное предусмотренное настоящим Законом использование, а также транспортировку, хранение или владение с целью выпуска в гражданский оборот экземпляров произведений и фонограмм, в отношении которых предполагается, что они являются контрафактными).

2. Суд или судья единолично, а также арбитражный суд могут вынести определение о наложении ареста и изъятии всех экземпляров произведений и фонограмм, в отношении которых предполагается, что они являются контрафактными, а также материалов и оборудования, предназначенных для их изготовления и воспроизведения.

При наличии достаточных данных о нарушении авторских или смежных прав орган дознания, следователь, суд или судья единолично обязаны принять меры для розыска и наложения ареста на экземпляры произведений или фонограмм, в отношении которых предполагается, что они являются контрафактными, материалы и оборудование, предназначенные для изготовления и воспроизведения указанных экземпляров произведений или фонограмм, а также документы, которые могут служить доказательствами совершения действий, нарушающих настоящий Закон, включая в необходимых случаях меры по их изъятию и передаче на ответственное хранение.

 

Раздел VI Заключительные положения

 

Статья 51. О введении в действие настоящего Закона

1. Ввести настоящий Закон в действие со дня опубликования.

Опубликован в газетах «Эркин-Тоо» от 23 января 1998 года N 6-7; «Наша газета» от 28 января 1998 года N 6

2. Настоящий Закон применяется к отношениям по созданию, а также использованию объектов авторского права и смежных прав, возникшим после введения его в действие.

3. До приведения законодательства Кыргызской Республики в соответствие с настоящим Законом применяются нормативные акты Кыргызской Республики в той части, в которой они не противоречат настоящему Закону.

4. На произведения и объекты смежных прав, ранее не охранявшиеся авторским правом, действие настоящего Закона распространяется в течение срока, оставшегося до истечения 50 лет со дня их первого правомерного обнародования или до истечения 50 лет со дня их создания, если они не были обнародованы.

5. Срок охраны прав авторов, предусмотренный статьей 27 настоящего Закона, применяется к произведениям, на которые срок действия авторского права до опубликования настоящего Закона не истек.

6. Правительству Кыргызской Республики в трехмесячный срок после опубликования настоящего Закона:

— подготовить и внести в Жогорку Кенеш Кыргызской Республики предложения о приведении законодательства в соответствие с настоящим Законом;

— привести в соответствие с настоящим Законом нормативные акты, изданные Правительством Кыргызской Республики, министерствами и административными ведомствами Кыргызской Республики.

 

Президент Кыргызской Республики А.Акаев

Принят Законодательным собранием Жогорку Кенеша Кыргызской Республики 16 декабря 1997 года

Глава V. Гражданского Кодекса КР

г.Бишкек от 5 января 1998 года № 1, Введен в действие Законом КР от 5 января 1998 года № 2, В редакции Законов КР от 1999 — 2008 г.г.)

ГРАЖДАНСКИЙ КОДЕКС КЫРГЫЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ

 

РАЗДЕЛ V. ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ

Глава 53. Общие положения

 

Статья 1037. Объекты интеллектуальной собственности

К объектам интеллектуальной собственности относятся:
1) результаты интеллектуальной деятельности:

  • произведения науки, литературы и искусства;
  • исполнения, фонограммы и передачи организации вещания;
  • программы для электронных вычислительных машин и базы данных;
  • топологии интегральных микросхем;
  • изобретения, полезные модели, промышленные образцы;
  • селекционные достижения;
  • нераскрытая информация, в том числе секреты производства (ноу-хау);

2) средства индивидуализации участников гражданского оборота, товаров, работ и услуг:

  • фирменные наименования;
  • товарные знаки (знаки обслуживания);
  • наименования мест происхождения товаров;

3) другие результаты интеллектуальной деятельности и средства индивидуализации участников гражданского оборота, товаров, работ и услуг в случаях, предусмотренных настоящим Кодексом или иными законами.

Статья 1038. Правовая охрана объектов интеллектуальной собственности

Правовая охрана объектов интеллектуальной собственности возникает в силу факта их создания либо вследствие предоставления правовой охраны уполномоченным государственным органом в случаях и в порядке, предусмотренных настоящим Кодексом или другими законами.

 

Статья 1039. Личные неимущественные и имущественные права на объекты интеллектуальной собственности

1. Авторам результатов интеллектуальной деятельности принадлежат в отношении этих результатов личные неимущественные и имущественные права.

Личные неимущественные права принадлежат автору независимо от его имущественных прав и сохраняются за ним в случае перехода его имущественных прав на результаты интеллектуальной деятельности к другому лицу.

2. Обладателям права на средства индивидуализации участников гражданского оборота, товаров, работ или услуг (далее — средства индивидуализации) принадлежат в отношении этих средств имущественные права.

3. Право авторства (право признаваться автором результата интеллектуальной деятельности) является личным неимущественным правом и может принадлежать только лицу, творческим трудом которого создан результат интеллектуальной деятельности.

Право авторства неотчуждаемо и непередаваемо.

4. Если результат создан совместным творческим трудом двух или более лиц, они признаются соавторами.

 

Статья 1040. Исключительные права на объекты интеллектуальной собственности

1. Обладателю имущественных прав на результат интеллектуальной деятельности или средство индивидуализации принадлежит исключительное право правомерного использования этого объекта интеллектуальной собственности по своему усмотрению в любой форме и любым способом.

Использование другими лицами объектов интеллектуальной собственности, в отношении которых их правообладателю принадлежит исключительное право, допускается только с согласия правообладателя.

2. Обладатель исключительного права на объект интеллектуальной собственности вправе передать это право другому лицу полностью или частично, разрешить другому лицу использовать объект интеллектуальной собственности и вправе распорядиться им иным образом, если это не противоречит правилам настоящего Кодекса и других законов.

3. Ограничения исключительных прав, в том числе путем предоставления возможности использования объекта интеллектуальной собственности другим лицам, признание этих прав недействительными и их прекращение (аннулирование) допускаются в случаях, пределах и порядке, установленных настоящим Кодексом и другими законами.

Ограничения исключительных прав допускаются при условии, что такое ограничение не наносит ущерба нормальному использованию объекта интеллектуальной собственности и не ущемляет законных интересов правообладателей.

 

Статья 1041. Переход исключительных прав к другому лицу

1. Имущественные права, принадлежащие обладателю исключительных прав на объект интеллектуальной собственности, если иное не предусмотрено настоящим Кодексом или другим законом, могут быть переданы правообладателем полностью или частично другому лицу по договору, а также переходят по наследству и в порядке правопреемства при реорганизации юридического лица — правообладателя.

2. Передача имущественных прав по договору либо их переход в порядке универсального правопреемства не влечет передачу или ограничение права авторства и других личных неимущественных прав. Условия договора о передаче или ограничении таких прав ничтожны.

Исключительные права, которые передаются по договору, должны быть в нем определены. Права, которые не указаны в договоре в качестве отчуждаемых, предполагаются непереданными, поскольку не доказано иное.

К договору, предусматривающему предоставление исключительного права в период его действия другому лицу на ограниченное время, применяются правила о лицензионном договоре.

 

Статья 1042. Лицензионный договор

1. По лицензионному договору сторона, обладающая исключительным правом на результат интеллектуальной деятельности или на средство индивидуализации (лицензиар) предоставляет другой стороне (лицензиату) разрешение использовать соответствующий объект интеллектуальной собственности.

Лицензионный договор предполагается возмездным.

2. Лицензионный договор может предусматривать предоставление лицензиату:

  • права использования объекта интеллектуальной собственности с сохранением за лицензиаром права его использования и права выдачи лицензии другим лицам (неисключительная лицензия);
  • права использования объекта интеллектуальной собственности с сохранением за лицензиаром права его использования в части, не передаваемой лицензиару (исключительная лицензия);
  • других видов лицензии, допускаемых законом.

Если в лицензионном договоре не предусмотрено иное, лицензия предполагается (неисключительной).

3. Договор о предоставлении лицензиатом права использования объекта интеллектуальной собственности другому лицу признается сублицензионным договором. Лицензиат вправе заключать сублицензионный договор лиц в случаях, предусмотренных лицензионным договором.

Ответственность перед лицензиаром за действия сублицензиата несет лицензиат, если лицензионным договором не предусмотрено иное.

 

Статья 1043. Договор о создании и использовании результатов интеллектуальной деятельности

1. Автор может принять на себя по договору о создании и использовании результатов интеллектуальной деятельности обязательство создать в будущем произведение, изобретение или иной результат интеллектуальной деятельности и предоставить заказчику, не являющемуся его работодателем, исключительные права на использование этого результата.

Такой договор должен определять характер подлежащего созданию результата интеллектуальной деятельности, а также цели либо способы его использования.

2. Договор, обязывающий автора предоставить какому-либо лицу исключительные права на использование любых результатов интеллектуальной деятельности, которые этот автор создаст в будущем, ничтожен.

Условия договора о создании и использовании результатов интеллектуальной деятельности, ограничивающие автора в создании в будущем результатов интеллектуальной деятельности определенного рода либо в определенной области, ничтожны.

 

Статья 1044. Исключительное право и право собственности

Исключительное право на результат интеллектуальной деятельности или средство индивидуализации существует независимо от права собственности на материальный объект, в котором такой результат или средство индивидуализации выражены.

 

Статья 1045. Срок действия исключительного права на объекты интеллектуальной собственности

1. Исключительное право на объекты интеллектуальной собственности действует в течение срока, предусмотренного настоящим Кодексом или другими законами.

2. Личные неимущественные права в отношении объектов интеллектуальной собственности действуют бессрочно.

3. В случаях, предусмотренных законом, действие исключительного права на объекты интеллектуальной собственности может прекращаться вследствие неиспользования его в течение определенного времени.

 

Статья 1046. Способы защиты исключительных прав на объекты интеллектуальной собственности

1. Защита исключительных прав на объекты интеллектуальной собственности осуществляется способами, предусмотренными статьей 11 настоящего Кодекса. Защита исключительных прав может осуществляться также:

  • изъятием материальных объектов, с помощью которых нарушены исключительные права, и материальных объектов, созданных в результате такого нарушения;
  • обязательной публикацией о допущенном нарушении, с включением в нее сведений о том, кому принадлежит нарушенное право;
  • иными способами, предусмотренными законом.

2. При нарушении договора о создании и использовании результатов интеллектуальной деятельности и средств индивидуализации применяются общие правила об ответственности за нарушения обязательств.

 

Глава 59. Средства индивидуализации участников гражданского оборота, товаров, работ и услуг

 

Параграф 2. Товарный знак (знак обслуживания)

 

Статья 1108. Правовая охрана товарного знака

1. Правовая охрана товарного знака (знака обслуживания) предоставляется на основании его регистрации.

2. Право на товарный знак удостоверяется свидетельством.

 

Статья 1109. Право пользования товарным знаком

1. Обладатель права на товарный знак имеет исключительное право пользования и распоряжения принадлежащим ему знаком.

2. Использованием товарного знака считается любое введение его в оборот в порядке, установленном законом.

 

Статья 1110. Последствия неиспользования товарного знака

1. При неиспользовании товарного знака без уважительной причины непрерывно в течение трех лет с даты его регистрации она может быть аннулирована по требованию любого заинтересованного лица.

2. Выдача лицензии на пользование товарным знаком считается его использованием.

 

Статья 1111. Переход права на товарный знак

1. Право на товарный знак в отношении всех указанных в свидетельстве классов товаров, работ и услуг либо их части может быть передано правообладателем другому лицу по договору.

Передача права на товарный знак не допускается, если она может явиться причиной введения в заблуждение относительно товара или его изготовителя.

2. Переход права на товарный знак, в том числе его передача по договору или в порядке правопреемства, должен быть зарегистрирован в патентном ведомстве.

 

Статья 1112. Форма договора о передаче права на товарный знак

Договор о передаче права на товарный знак или о предоставлении лицензии должен быть заключен в письменной форме и зарегистрирован в патентном ведомстве.

Несоблюдение письменной формы и требования о регистрации влечет за собой недействительность договора.

 

Статья 1113. Ответственность за нарушение права на товарный знак

Лицо, неправомерно использующее товарный знак, обязано прекратить нарушение и возместить владельцу товарного знака понесенные им убытки.

Лицо, неправомерно использующее товарный знак, обязано уничтожить изготовленные изображения товарного знака, удалить с товара или его упаковки незаконно используемый товарный знак или обозначение, сходное с ним до степени смешения.

При невозможности выполнить требования, установленные частью второй настоящей статьи, соответствующий товар подлежит уничтожению.

 

Параграф 3. Наименование места происхождения товара

 

Статья 1114. Правовая охрана наименования места происхождения товара

1. Правовая охрана наименования места происхождения товара предоставляется на основании его регистрации.

2. Наименованием места происхождения (указанием происхождения) товара признается название страны, населенного пункта, местности или другого географического объекта, используемое для обозначения товара, особые свойства которого исключительно или главным образом определяются характерными для этого географического объекта природными условиями или иными факторами либо сочетанием природных условий и этих факторов.

Наименованием места происхождения товара может быть историческое название географического объекта.

3. Не признается наименованием места происхождения товара и не подлежит регистрации для целей его правовой охраны в соответствии с правилами настоящего параграфа обозначение, хотя и представляющее собой или содержащее название географического объекта, но вошедшее в Кыргызской Республике во всеобщее употребление как обозначение товара определенного вида, не связанное с местом его изготовления. Это, однако, не лишает лицо, чьи права нарушены недобросовестным использованием такого наименования, возможности их защиты иными способами, предусмотренными законом.

4. Регистрация наименования места происхождения товара осуществляется патентным ведомством.

5. На основании регистрации выдается свидетельство о праве пользования наименованием места происхождения товара.

6. Порядок и условия регистрации, выдачи свидетельств, признания недействительными и прекращение действия регистрации и свидетельств определяются законом.

 

Статья 1115. Право пользования наименованием места происхождения товара

1. Лицо, обладающее правом пользования наименованием места происхождения товара, вправе помещать это наименование на товаре, упаковке, рекламе, проспектах, счетах и использовать его иным образом в связи с введением данного товара в гражданский оборот.

2. Наименование места происхождения товара может быть зарегистрировано несколькими лицами как совместно, так и независимо друг от друга для обозначения товара, отвечающего требованиям, указанным в пунктах 1 и 2 статьи 1114 настоящего Кодекса. Право пользования наименованием места происхождения товара принадлежит каждому из таких лиц.

3. Отчуждение, иные сделки об уступке права пользования наименованием места происхождения товара и предоставление пользования им на основании лицензии не допускаются.

 

Статья 1116. Сфера действия правовой охраны наименования места происхождения товара

1. В Кыргызской Республике предоставляется правовая охрана наименований мест происхождения товаров, находящихся на территории Кыргызской Республики.

2. Правовая охрана находящегося в другом государстве наименования места происхождения товара предоставляется в Кыргызской Республике, если это наименование зарегистрировано в стране происхождения товара, а также в патентном ведомстве Кыргызской Республики в соответствии с настоящим Кодексом.

 

Статья 1117. Ответственность за неправомерное пользование наименованием места происхождения товара

1. Лицо, имеющее право пользования наименованием места происхождения товара, а также организации по защите прав потребителей могут потребовать от того, кто незаконно использует это наименование, прекращения его использования, удаления с товара, его упаковки, бланков и подобной документации незаконно используемого наименования или обозначения, сходного с ним до степени смешения, уничтожения изготовленных изображений наименования или обозначения, сходного с ним до степени смешения, а если это невозможно — изъятия и уничтожения товара и (или) упаковки.

2. Лицо, обладающее правом пользования наименованием места происхождения товара, вправе потребовать от нарушителя этого права возмещения понесенных убытков.

 


Смотрите также

страница 1 из 1
Здравствуйте , сегодня Суббота, 02.11.2024