Архивы: 2011

Договор ВОИС по авторскому праву

Ратифицирован Законом КР от 24 июля 1998 года № 99

г.Женева  от 20 декабря 1996 года

 

ВСЕМИРНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ

ДИПЛОМАТИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ ПО НЕКОТОРЫМ ВОПРОСАМ

АВТОРСКОГО ПРАВА И СМЕЖНЫХ ПРАВ

WIPO

ДОГОВОР ВОИС

по авторскому праву

 

Преамбула

Договаривающиеся Стороны, желая наиболее эффективно и единообразно совершенствовать и поддерживать охрану прав авторов на их литературные и художественные произведения, признавая необходимость введения новых международных правил и более четкого толкования некоторых существующих правил в целях обеспечения адекватных решений вопросов, возникающих в связи с экономическим, социальным, культурным и техническим развитием, признавая глубокое влияние развития и сближения информационных и коммуникационных технологий на создание и использование литературных и художественных произведений, подчеркивая огромную важность авторско-правовой охраны как стимула для литературного и художественного творчества, признавая необходимость сохранения баланса прав авторов и интересов широкой публики, в частности, в области образования, научных исследований и доступа к информации, как это отражено в Бернской конвенции, договорились о нижеследующем:

 

Статья 1. Отношение к Бернской конвенции

(1) Настоящий Договор является специальным соглашением в смысле Статьи 20 Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений в отношении Договаривающихся Сторон, которые являются странами Союза, учрежденного этой Конвенцией. Настоящий Договор никак не связан с другими договорами, кроме Бернской конвенции, и не ущемляет какие-либо права и обязательства по любым другим договорам.

(2) Ничто в настоящем Договоре не умаляет существующие обязательства, которые Договаривающиеся Стороны имеют в отношении друг друга по Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений.

(3) Далее «Бернская конвенция» означает Парижский акт от 24 июля 1971 г. Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений.

(4) Договаривающиеся Стороны соблюдают Статьи 1-21 и Дополнительный раздел Бернской конвенции.

 

Статья 2. Сфера авторско-правовой охраны

Авторско-правовая охрана распространяется на форму выражения, а не на идеи, процессы, методы функционирования или математические концепции как таковые.

 

Статья 3. Применение Статей 2-6 Бернской конвенции

Договаривающиеся Стороны, с учетом соответствующих изменений, применяют положения Статей 2-6 Бернской конвенции в отношении охраны, предусмотренной настоящим Договором.

 

Статья 4. Компьютерные программы

Компьютерные программы охраняются как литературные произведения в смысле Статьи 2 Бернской конвенции. Такая охрана распространяется на компьютерные программы независимо от способа или формы их выражения.

 

Статья 5. Компиляции данных (базы данных)

Компиляции данных или другой информации в любой форме, которые по подбору и расположению содержания представляют собой результат интеллектуального творчества, охраняются как таковые. Такая охрана не распространяется на сами данные или информацию и не затрагивают какое-либо авторское право, относящееся к самим данным или информации, содержащимся в компиляции.

 

Статья 6. Право на распространение

(1) Авторы литературных и художественных произведений пользуются исключительным правом разрешать доведение до всеобщего сведения оригинала и экземпляров своих произведений посредством продажи или иной передачи права собственности.

(2) Ничто в настоящем Договоре не влияет на свободу Договаривающихся Сторон определять или не определять условия, на которых исчерпание права, упомянутого в пункте (1), применяется после первой продажи или иной передачи права собственности на оригинал или экземпляр произведения с разрешения автора.

 

Статья 7. Право на прокат

(1) Авторы:

(i) компьютерных программ;

(ii) кинематографических произведений; и

(iii) произведений, воплощенных в фонограммах, как определено в национальном законодательстве Договаривающихся Сторон,

пользуются исключительным правом разрешать коммерческий прокат для публики оригиналов или экземпляров своих произведений.

(2) Пункт (1) не применяется:

(i) в отношении компьютерных программ, если сама программа не является основным объектом проката; и

(ii) в отношении кинематографических произведений, если только такой коммерческий прокат не приводит к широкому копированию таких произведений, наносящему существенный ущерб исключительному праву на воспроизведение.

(3) Несмотря на положения пункта (1), Договаривающаяся Сторона, в которой на 15 апреля 1994 г. действовала и продолжает действовать система справедливого вознаграждения авторов за прокат экземпляров их произведений, воплощенных в фонограммах, может сохранить эту систему при условии, что коммерческий прокат произведений, воплощенных в фонограммах, не наносит существенного ущерба исключительному праву авторов на воспроизведение.

 

Статья 8. Право на сообщение для всеобщего сведения

Без ущерба положениям Статей 11(1)(ii), 11bis(1)(i) и (ii), 11ter(1)(ii), 14(1)(ii) и 14bis(1) Бернской конвенции авторы литературных и художественных произведений пользуются исключительным правом разрешать любое сообщение своих произведений для всеобщего сведения по проводам или средствами беспроволочной связи, включая доведение своих произведений до всеобщего сведения таким образом, что представители публики могут осуществлять доступ к таким произведениям из любого места и в любое время по их собственному выбору.

 

Статья 9. Продолжительность охраны фотографических произведений

В отношении фотографических произведений Договаривающиеся Стороны не применяют положения Статьи 7(4) Бернской конвенции.

 

Статья 10. Ограничения и исключения

(1) Договаривающиеся Стороны могут предусмотреть в своем национальном законодательстве ограничения или исключения из прав, предоставляемых авторам литературных и художественных произведений по настоящему Договору, в определенных особых случаях, которые не наносят ущерба нормальному использованию произведения и необоснованным образом не ущемляют законные интересы автора.

(2) При применении Бернской конвенции Договаривающиеся Стороны устанавливают какие-либо ограничения или исключения из предусмотренных в ней прав в определенных особых случаях, которые не наносят ущерба нормальному использованию произведения и необоснованным образом не ущемляют законные интересы автора.

 

Статья 11. Обязательства в отношении технических мер

Договаривающиеся Стороны предусматривают соответствующую правовую охрану и эффективные средства правовой защиты от обхода существующих технических средств, используемых авторами в связи с осуществлением их прав по настоящему Договору или по Бернской конвенции и ограничивающих действия в отношении их произведений, которые не разрешены авторами или не допускаются законом.

 

Статья 12. Обязательства в отношении информации об управлении правами

(1) Договаривающиеся Стороны предусматривают соответствующие и эффективные средства правовой защиты в отношении любого лица, намеренно осуществляющего любое из следующих действий, зная или, в связи с применением гражданско-правовых средств защиты, имея достаточные основания знать, что такое действие будет побуждать, позволять, способствовать или скрывать нарушение любого права, предусмотренного настоящим Договором или Бернской конвенцией:

(i) устранение или изменение любой электронной информации об управлении правами без разрешения;

(ii) распространение, импорт с целью распространения, передачу в эфир или сообщение для всеобщего сведения без разрешения произведений или экземпляров произведений, зная что в них без разрешения была устранена или изменена электронная информация об управлении правами.

(2) «Информация об управлении правами» в смысле настоящей статьи означает информацию, которая идентифицирует произведение, автора произведения, обладателя какого-либо права на произведение или информацию об условиях использования произведения и любые цифры или коды, в которых представлена такая информация, когда любой из этих элементов информации приложен к экземпляру произведения или появляется в связи с сообщением произведения для всеобщего сведения.

 

Статья 13. Применение во времени

Договаривающиеся Стороны применяют положения Статьи 18 Бернской конвенции ко всем видам охраны, предусмотренным настоящим Договором.

 

Статья 14. Положения по обеспечению прав

(1) Договаривающиеся Стороны обязуются принять в соответствии со своими правовыми системами меры, необходимые для обеспечения применения настоящего Договора.

(2) Договаривающиеся Стороны обеспечат, чтобы в их законах были предусмотрены меры по обеспечению прав, позволяющие осуществлять эффективные действия против любого акта нарушения прав, предусмотренных настоящим Договором, включая срочные меры по предотвращению нарушений и меры, являющиеся сдерживающим средством от дальнейших нарушений.

 

Статья 15. Ассамблея

(1) (а) Договаривающиеся Стороны учреждают Ассамблею.

(b) Каждая Договаривающаяся Сторона может быть представлена одним делегатом, который может иметь заместителей, советников и экспертов.

(с) Расходы каждой делегации несет назначившая ее Договаривающаяся Сторона. Ассамблея может просить Всемирную организацию интеллектуальной собственности (далее «ВОИС») оказать финансовую помощь, чтобы способствовать участию делегаций тех Договаривающихся Сторон, которые рассматриваются в качестве развивающихся стран в соответствии с установившейся практикой Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций или которые являются странами, находящимися в процессе перехода к рыночной экономике.

(2) (а) Ассамблея рассматривает вопросы, относящиеся к сохранению, развитию, применению и функционированию настоящего Договора.

(b) Ассамблея осуществляет функцию, возложенную на нее по Статье 17(2), в отношении допуска некоторых межправительственных организаций к участию в настоящем Договоре.

(с) Ассамблея принимает решения о созыве любой дипломатической конференции для пересмотра настоящего Договора и дает необходимые указания Генеральному директору ВОИС по подготовке такой дипломатической конференции.

(3) (а) Каждая Договаривающаяся Сторона, являющаяся государством, имеет один голос и голосует только от своего имени.

(b) Любая Договаривающаяся Сторона, являющаяся межправительственной организацией, может участвовать в голосовании вместо государств-членов такой организации с количеством голосов равным числу государств-членов такой организации, которые являются сторонами настоящего Договора. Любая такая межправительственная организация не участвует в голосовании, если любое из государств-членов такой организации использует свое право голоса, и наоборот.

(4) Ассамблея собирается один раз в два года на очередную сессию, созываемую Генеральным директором ВОИС.

(5) Ассамблея принимает свои правила процедуры, в том числе в отношении созыва внеочередных сессий, требований кворума и, с учетом положений настоящего Договора, в отношении большинства, требуемого для принятия различных решений.

 

Статья 16. Международное бюро

Международное бюро ВОИС выполняет административные функции в связи с Договором.

 

Статья 17. Право участия в Договоре

(1) Любое государство-член ВОИС может стать участником настоящего Договора.

(2) Ассамблея может принимать решения о допуске любой межправительственной организации к участию в настоящем Договоре, которая заявляет, что она имеет компетенцию и собственную, обязательную для всех государств-членов такой организации нормативную базу по вопросам, регулируемым настоящим Договором, и что она должным образом уполномочена в соответствии со своими внутренними процедурами стать участницей настоящего Договора.

(3) Европейское сообщество, сделав заявление, упомянутое в предыдущем пункте, на Дипломатической конференции, принявшей настоящий Договор, может стать участником настоящего Договора.

 

Статья 18. Права и обязательства по Договору

Если в настоящем Договоре не содержится каких-либо специальных положений об ином, каждая Договаривающаяся Сторона пользуется всеми правами и принимает на себя все обязательства по настоящему Договору.

 

Статья 19. Подписание Договора

Настоящий Договор открыт для подписания до 31 декабря 1997 г. любым государством-членом ВОИС и Европейским сообществом.

 

Статья 20. Вступление Договора в силу

Настоящий Договор вступает в силу через три месяца после сдачи 30 государствами документов о ратификации или присоединении на хранение Генеральному директору ВОИС.

 

! Для Кыргызской Республики данный договор вступил в силу 6 марта 2002 года

 

Статья 21. Дата начала участия в Договоре

Настоящий Договор становится обязательным для:

(i) 30 государств, указанных в Статье 20, с даты вступления настоящего Договора в силу;

(ii) каждого другого государства через три месяца с даты сдачи этим государством на хранение Генеральному директору ВОИС своего документа;

(iii) Европейского сообщества через три месяца с даты сдачи на хранение документа о ратификации или присоединении, если такой документ был сдан после вступления настоящего Договора в силу в соответствии со Статьей 20, или через три месяца после вступления настоящего Договора в силу, если такой документ был сдан на хранение до вступления настоящего Договора в силу;

(iv) любой другой межправительственной организации, которая допущена к участию в настоящем Договоре, через три месяца после сдачи на хранение ее документа о присоединении.

 

Статья 22. Недопущение оговорок к Договору

Никакие оговорки к настоящему Договору не допускаются.

 

Статья 23. Денонсация Договора

Любая Договаривающаяся Сторона может денонсировать настоящий Договор путем уведомления, направленного Генеральному директору ВОИС. Любая денонсация вступает в силу через год с даты получения уведомления Генеральным директором ВОИС.

 

Статья 24. Языки Договора

(1) Настоящий Договор подписывается в одном экземпляре на русском, английском, арабском, испанском, китайском и французском языках, причем все тексты на этих языках являются аутентичными.

(2) Официальный текст на любом языке, кроме указанных в пункте (1), утверждается Генеральным директором ВОИС по просьбе заинтересованной стороны и после консультаций со всеми заинтересованными сторонами. Для целей настоящего пункта «заинтересованная сторона» означает любое государство-член ВОИС, официальный язык или один из официальных языков которого является предметом просьбы, а также Европейское сообщество и любую другую межправительственную организацию, которая может стать участницей настоящего Договора, если предметом просьбы является один из ее официальных языков.

 

Статья 25. Депозитарий

Генеральный директор ВОИС является депозитарием настоящего Договора.

Соглашение между Кыргызстаном и Казахстаном

Автор admin
Опубликовано: 10.09.2011
Категории: Законодательство
Тэги: Тэгов нет
Комментарии: Комментариев нет

Денонсировано постановлением правительства Республики Казахстан №119 от 19.02.2014 г.

г.Алматы от 8 апреля 1997 года

СОГЛАШЕНИЕ

между Правительством Кыргызской Республики и Правительством Республики Казахстан о сотрудничестве в области охраны промышленной собственности

Правительство Кыргызской Республики и Правительство Республики Казахстан, именуемые в дальнейшем Сторонами, принимая во внимание исторически сложившиеся отношения между двумя государствами, желая развивать торгово-экономическое и научно-техническое сотрудничество, признавая, что необходимым условием для развития такого сотрудничества является эффективная и адекватная охрана промышленной собственности, сознавая необходимость создания с этой целью взаимных благоприятных условий для охраны прав авторов и владельцев промышленной собственности, согласились о нижеследующем:

Статья 1.

Стороны осуществляют и развивают сотрудничество в области охраны и использования прав на изобретения, промышленные образцы, товарные знаки и другие объекты промышленной собственности на основе взаимной выгоды и равенства в соответствии с настоящим Соглашением и иными международными договорами, участниками которых они являются или будут являться.

Статья 2.

Сотрудничество Сторон будет направлено на:

  • урегулирование вопросов, связанных с охраной и использованием прав на объекты промышленной собственности,
  • гармонизацию национальных правовых актов в области охраны промышленной собственности;
  • взаимное упрощение процедуры подачи заявок на выдачу охранных документов заявителей Кыргызской Республики в Республике Казахстан и заявителей Республики Казахстан в Кыргызской Республике;
  • обмен информацией, нормативными и иными документами, а также опытом и специалистами в области охраны промышленной собственности.

Статья 3.

В области охраны промышленной собственности физические и юридические лица одного государства будут пользоваться на территории другого государства теми же правами и преимуществами, которые предоставлены в настоящее время или будут предоставлены законодательством этого другого государства его собственным физическим и юридическим лицам, используя те же средства правовой защиты на тех же основаниях и в том же объеме.

При этом по вопросам, не урегулированным настоящим Соглашением, Стороны будут применять положения Парижской конвенции об охране промышленной собственности, принятой 20 марта 1883 года и пересмотренной в Стокгольме 14 июля 1967 года.

Статья 4.

Каждая из Сторон примет необходимые меры, обеспечивающие:

  • признание действия на своей территории ранее выданных охранных документов СССР на объекты промышленной собственности;
  • выплату авторам вознаграждения за использование изобретений и промышленных образцов, защищенных авторскими свидетельствами и свидетельствами СССР, в соответствии с правовыми актами того государства, в котором имело место указанное использование;
  • преобразование авторских свидетельств СССР на изобретения и свидетельств СССР на промышленные образцы в национальные патенты на оставшийся срок действия;
  • предоставление заявителям обоих государств и их патентным поверенным права оформлять заявки на выдачу национальных охранных документов и ходатайства на преобразование охранных документов СССР в национальные охранные документы, а также вести переписку, связанную с этими заявками и ходатайствами, на русском языке.

Статья 5.

Стороны признают, что любое физическое или юридическое лицо Кыргызской Республики и Республики Казахстан сохраняет право использования изобретения или промышленного образца без заключения лицензионного договора, если использование этого изобретения или промышленного образца правомерно началось до даты подачи другими лицами ходатайства о выдаче национального патента на изобретение или промышленный образец, на которое или на который выдано авторское свидетельство или свидетельство СССР.

При этом выплата авторам вознаграждений производится в порядке, установленном законодательством государства, на территории которого используется или будет использоваться указанное изобретение или промышленный образец.

Статья 6.

При подаче заявок на выдачу охранных документов, получении охранных документов и поддержании их в силе патентные поверенные обоих государств на основе принципа взаимности могут вести дела непосредственно с патентными ведомствами этих государств, представляя при этом интересы только национальных заявителей. Национальным заявителям одного государства в порядке, определенном его правовыми актами, также предоставляется право на основе принципа взаимности вести дела по получению охранных документов и поддержанию их в силе непосредственно с патентным ведомством другого государства.

Заявки на выдачу патента от заявителя одного государства, подаваемые в патентное ведомство другого государства, будут приниматься при наличии сведений о национальном приоритете.

Статья 7.

Стороны признают обязательным условием при подаче заявки заявителем другого государства предоставление документа, подтверждающего соблюдение заявителем требований национального законодательства относительно порядка зарубежного патентования объектов промышленной собственности.

Статья 8.

Уплата пошлин за подачу заявок, выдачу охранных документов, поддержание их в силе и совершение иных юридически значимых действий, связанных с охраной и использованием промышленной собственности, а также внесение платежей за оказание других услуг производятся в валюте и размерах, предусмотренных законодательством Кыргызской Республики и Республики Казахстан для уплаты пошлин и платежей национальными заявителями по курсу, установленному компетентными органами Кыргызской Республики и Республики Казахстан.

Статья 9.

Стороны принимают на себя обязательство о включении в подготавливаемые двусторонние соглашения об экономическом, промышленном, научном и техническом сотрудничестве положений об обеспечении охраны объектов промышленной собственности.

Статья 10.

Все документы, направляемые Сторонами друг другу в ходе реализации настоящего Соглашения, представляются на русском языке.

Статья 11.

Ответственными за реализацию настоящего Соглашения являются патентные ведомства Сторон:

в Кыргызской Республике — Государственное агентство интеллектуальной собственности — при Правительстве Кыргызской Республики (Кыргызпатент);

в Республике Казахстан — патентное ведомство Республики Казахстан.

Порядок и условия сотрудничества патентных ведомств обоих Государств будут определяться специальными соглашениями между ними.

Статья 12.

В случае возникновения разногласий по вопросам, вытекающим из настоящего Соглашения или связанным с его выполнением, представители Сторон проведут соответствующие консультации и приложат необходимые усилия к достижению урегулирования этих разногласий.

Статья 13.

Настоящее Соглашение не препятствует участию Сторон в двустороннем и многостороннем сотрудничестве с другими государствами в области охраны промышленной собственности.

Статья 14.

Настоящее Соглашение вступает в силу с даты его подписания.

Статья 15.

Настоящее Соглашение будет действовать в течение пяти лет и автоматически продлеваться на последующие пятилетние периоды, если ни одна из Сторон не менее чем за шесть месяцев до истечения очередного периода его действия не уведомит в письменной форме другую Сторону о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения.

Прекращение действия настоящего Соглашения не затронет действия охранных документов, которые выданы или могут быть выданы физическим и юридическим лицам обоих государств по заявкам, поданным в период действия Соглашения.

В настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения по взаимному согласованию Сторон.

Совершено в городе Алматы 8 апреля 1997 года в двух подлинных экземплярах каждый на кыргызском, казахском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

При разногласиях в толковании настоящего Соглашения Стороны будут руководствоваться текстом на русском языке.

За Правительство Кыргызской Республики

За Правительство Республики Казахстан

Соглашение между Кыргызстаном и Беларусией

Автор admin
Опубликовано: 10.09.2011
Категории: Законодательство
Тэги: Тэгов нет
Комментарии: Комментариев нет

г.Минск

от 27 ноября 2006 года (вступило в силу 22 сентября 2007 года)

 

СОГЛАШЕНИЕ

между Правительством Кыргызской Республики и Правительством Республики Беларусь о сотрудничестве в области охраны промышленной собственности

 

Правительство Кыргызской Республики и Правительство Республики Беларусь, именуемые в дальнейшем Сторонами, принимая во внимание исторически сложившиеся дружественные отношения между двумя государствами, желая развивать торгово-экономическое и научно-техническое сотрудничество, признавая, что необходимым условием для развития такого сотрудничества является эффективная и адекватная охрана промышленной собственности, согласились о нижеследующем:

 

Статья 1.

Для целей настоящего Соглашения понятие «промышленная собственность» понимается в значении, указанном в статье 1 Парижской конвенции по охране промышленной собственности от 20 марта 1883 года, пересмотренной в городе Стокгольме 14 июля 1967 года, с изменениями от 28 сентября 1979 года (далее — Парижская конвенция).

 

Статья 2.

Стороны осуществляют и развивают сотрудничество в области охраны промышленной собственности на основе взаимной выгоды и равенства в соответствии с настоящим Соглашением и иными международными договорами, участниками которых они являются или будут являться.

Сотрудничество Сторон будет направлено на:

  • урегулирование вопросов, связанных с охраной и использованием прав на объекты промышленной собственности;
  • гармонизацию национальных законодательств государств Сторон в области охраны промышленной собственности;
  • обмен информацией, нормативными и иными документами, а также опытом и специалистами в области охраны промышленной собственности;
  • другие взаимно согласованные Сторонами формы сотрудничества.

 

Статья 3.

В области охраны промышленной собственности физические и юридические лица государства одной Стороны будут пользоваться на территории государства другой Стороны теми же правами и преимуществами, которые предоставлены в настоящее время или будут предоставлены законодательством государства другой Стороны его собственным физическим и юридическим лицам, используя те же средства правовой защиты на тех же основаниях и в том же объеме.

При этом по вопросам, не урегулированным настоящим Соглашением, Стороны будут применять положения Парижской конвенции.

 

Статья 4.

Стороны признают, что любое физическое или юридическое лицо Кыргызской Республики или Республики Беларусь сохраняет право на использование изобретения без заключения лицензионного договора, если использование этого изобретения правомерно началось до даты подачи другими лицами ходатайства о выдаче национального патента на изобретение, на которое было выдано авторское свидетельство СССР.

При этом выплата авторам вознаграждений производится в порядке, установленном нормативными правовыми актами государства Стороны, на территории которого используется указанное изобретение.

 

Статья 5.

Физические и юридические лица государства одной Стороны будут пользоваться на территории государства другой Стороны патентными фондами, библиотеками, банками данных, относящимися к промышленной собственности, на тех же условиях, что и собственные физические и юридические лица.

 

Статья 6.

Ответственными за реализацию настоящего Соглашения являются:

  • в Кыргызской Республике — Государственное агентство по интеллектуальной собственности при Правительстве Кыргызской Республики;
  • в Республике Беларусь — Государственный комитет по науке и технологиям Республики Беларусь.
  • Порядок и условия сотрудничества государственных органов, ответственных за реализацию настоящего Соглашения, будут определяться специальными соглашениями между ними.

 

Статья 7.

Осуществляемая в соответствии с настоящим Соглашением переписка между государственными органами Сторон, ответственными за реализацию настоящего Соглашения, ведется на русском языке.

 

Статья 8.

В случае возникновения разногласий по вопросам, вытекающим из настоящего Соглашения или связанным с его выполнением, представители Сторон проведут соответствующие консультации и примут необходимые меры по урегулированию этих разногласий.

 

Статья 9.

Настоящее Соглашение не препятствует участию Сторон в двустороннем и многостороннем сотрудничестве с другими государствами в области охраны промышленной собственности.

 

Статья 10.

В настоящее Соглашение по взаимному согласию Сторон могут быть внесены изменения и дополнения, оформляемые отдельным Протоколом, являющимся неотъемлемой частью настоящего Соглашения.

Положения Протокола вступят в силу в соответствии со статьей 11 настоящего Соглашения.

 

Статья 11.

Настоящее Соглашение вступает в силу через 30 дней с даты последнего письменного уведомления по дипломатическим каналам о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

 

По информации Министерства иностранных дел КР Соглашение вступило в силу 22 сентября 2007 года

 

Настоящее Соглашение заключается сроком на пять лет. Его действие будет автоматически продлеваться на последующие пятилетние периоды, если ни одна из Сторон не уведомит по дипломатическим каналам в письменной форме другую Сторону не менее чем за шесть месяцев до истечения указанного срока о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения.

Прекращение действия настоящего Соглашения не затронет действия охранных документов, которые выданы или могут быть выданы физическим и юридическим лицам государств обеих Сторон.

 

Совершено в городе Минске 27 ноября 2006 года в двух экземплярах, каждый на кыргызском, белорусском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения преимущество будет иметь текст на русском языке.

 

За Правительство                                                  За Правительство

Кыргызской Республики                                        Республики Беларусь

Соглашение между Кыргызстаном и Китаем

Автор admin
Опубликовано: 10.09.2011
Категории: Законодательство
Тэги: Тэгов нет
Комментарии: Комментариев нет

г.Пекин  от 9 июня 2006 года

 

СОГЛАШЕНИЕ

между Правительством Кыргызской Республики и Правительством Китайской Народной Республики о сотрудничестве в области охраны интеллектуальной собственности

 

Правительство Кыргызской Республики и Правительство Китайской Народной Республики, именуемые в дальнейшем Сторонами, принимая во внимание исторически сложившиеся дружественные отношения между двумя государствами, желая развивать торгово-экономическое, научно-техническое и культурное сотрудничество, признавая, что необходимым условием для развития сотрудничества является эффективная и взаимная охрана интеллектуальной собственности, сознавая необходимость создания благоприятных взаимных условий для прав авторов и владельцев интеллектуальной собственности, согласились о нижеследующем:

 

Статья 1.

Для целей настоящего Соглашения «интеллектуальная собственность» понимается в значении, указанном в статье 2 Конвенции, учреждающей Всемирную организацию интеллектуальной собственности, подписанной в Стокгольме 14 июля 1967 года.

 

Статья 2.

Стороны осуществляют и развивают сотрудничество в области охраны и использования, прав на объекты интеллектуальной собственности на основе взаимной выгоды и равенства в соответствии с международными договорами об интеллектуальной собственности участниками которых они являются и национальным законодательством об интеллектуальной собственности государств Сторон.

 

Статья 3.

По вопросам, не урегулированными настоящим Соглашением, Стороны будут применять положения Парижской конвенции об охране промышленной собственности, пересмотренной в Стокгольме 14 июля 1967 г., и Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений, пересмотренной в Париже 24 июля 1971 г. и измененной 2 октября 1979 г.

 

Статья 4.

Сотрудничество Сторон будет направлено на:

1) укрепление контактов, исследований и обмен мнениями в области охраны прав интеллектуальной собственности и его практических вопросов;

2) обмен информацией по законодательству государств Сторон касающегося охраны интеллектуальной собственности;

3) согласование вопросов связанных с охраной интеллектуальной собственности при осуществлении сотрудничества в сфере экономики, торговли, науки, техники и культуры, а также содействие в заключении соглашений между соответствующими ведомствами государств Сторон;

4) организацию совместных семинаров, конференций и рабочих встреч;

5) проведение стажировок специалистов, экспертов и повышение их квалификации;

 

Статья 5.

При подаче заявителем заявочных документов другой Стороне, они должны соответствовать национальному законодательству государств Сторон в сфере охраны интеллектуальной собственности.

 

Статья 6.

Уплата пошлин за подачу заявок, выдачу охранных документов, поддержание их в силе и совершение иных значимых юридических действий, связанных с охраной и использованием промышленной собственности, выплата авторского вознаграждения за использование объектов авторского права и смежных прав, также внесение платежей за оказание других услуг производятся в валюте и размерах предусмотренных нормативными правовыми актами государств Сторон.

 

Статья 7.

Компетентными органами Сторон, ответственными за реализацию настоящего Соглашения являются:

От Правительства Кыргызской Республики — Государственное агентство по интеллектуальной собственности при Правительстве Кыргызской Республики;

От Правительства Китайской Народной Республики — Государственное ведомство по интеллектуальной собственности, Государственная администрация по промышленности и коммерции, Национальное ведомство по авторскому праву.

Порядок и условия сотрудничества ведомств будут определяться специальными соглашениями между ними.

 

Статья 8.

Все споры, которые могут возникнуть в связи с толкованием положений настоящего Соглашения, будут решаться Сторонами путем переговоров.

 

Статья 9.

Настоящее Соглашение не препятствует участию Сторон в двустороннем и многостороннем сотрудничестве с другими государствами в области охраны интеллектуальной собственности.

 

Статья 10.

По взаимному согласованию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, оформляемые отдельными протоколами и являющиеся его неотъемлемой частью.

 

Статья 11.

Настоящее Соглашение вступает в силу с даты последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

Настоящее Соглашение будет действовать в течение пяти лет и автоматически продлеваться на последующие пятилетние периоды, если ни одна из Сторон не менее чем за шесть месяцев до истечения очередного периода его действия не уведомит в письменной форме другую Сторону о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения.

Прекращение действия настоящего Соглашения не затронет действия охранных документов, которые выданы или могут быть выданы физическим и юридическим лицам обоих государств.

 

Совершено в городе Пекин 9 июня 2006 года в двух подлинных экземплярах каждый на кыргызском, китайском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения Стороны будут руководствоваться текстом на русском языке.

 

За Правительство                                               За Правительство

Кыргызской Республики                                     Китайской Народной Республики

Соглашение о торговых отношениях между КР и США

Автор admin
Опубликовано: 10.09.2011
Категории: Законодательство
Тэги: Тэгов нет
Комментарии: Комментариев нет

г.Вашингтон от 8 мая 1992 года

 

СОГЛАШЕНИЕ

о торговых отношениях между Республикой Кыргызстан и Соединенными Штатами Америки

 

Республика Кыргызстан и Соединенные Штаты Америки (в дальнейшем именуемые вместе как «Стороны» и отдельно как Сторона»), осознавая, что развитие двухсторонней торговли может внести вклад в лучшее взаимопонимание и сотрудничество, принимая во внимание благоприятное воздействие, оказываемое на расширение торговли экономической перестройкой и развитием рыночной экономики в Республике Кыргызстан, считая, что развитые торговые отношения между Сторонами будут вносить вклад в общее благосостояние народов каждой Стороны и способствовать уважению международно признанных прав трудящихся, признавая, что развитие торговых отношений и прямых контактов между кыргызскими гражданами и компаниями и американскими гражданами и компаниями будет способствовать открытости и взаимопониманию, рассматривая экономические связи как важный и необходимый элемент в укреплении их двусторонних отношений, подтверждая свое желание развивать экономическое сотрудничество в соответствии с принципами и положениями Заключительного акта, подписанного в Хельсинки 1 августа 1975 года, другими документами Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе и в соответствии с Документом Боннской конференции по экономическому сотрудничеству в Европе, состоявшейся в марте-апреле 1990 года, будучи убежденными, что Соглашение о торговых отношениях между двумя Сторонами будет наилучшим образом отвечать их взаимным интересам, и желая создать основу, которая бы служила развитию и расширению коммерческих связей между кыргызскими гражданами и компаниями и американскими гражданами и компаниями, согласились о нижеследующем:

 

Статья I. Режим наибольшего благоприятствования и недискриминационный режим

 

1. Каждая Сторона без каких-либо условий предоставит товарам, происходящим из или экспортируемым на территорию другой Стороны, режим не менее благоприятный чем тот, который предоставлен подобным товарам, происходящим из или экспортируемым на территорию любой третьей страны, во всех вопросах, относящихся к:

a) таможенным пошлинам и сборам любого вида, налагаемым на или в связи с импортом или экспортом, включая способ взимания таких пошлин и сборов;

b) способам оплаты импорта и экспорта и международного перевода таких платежей;

c) правилам и формальностям в связи с импортом и экспортом, включая те, которые относятся к таможенной очистке, транзиту, складированию и перегрузке;

d) налогам и другим внутренним сборам любого рода, принимаемым прямо или косвенно к импортируемым товарам; и

e) правилам, касающимся продажи, покупки, перевозки, распределения, хранения и использования товаров на внутреннем рынке.

2. Каждая Сторона предоставит товарам, происходящим из или экспортируемым на территорию другой Стороны, недискриминационный режим в отношении применения количественных ограничений и выдачи лицензий.

3. Каждая Сторона предоставит импортируемым товарам и услугам, происходящим из территории другой Стороны, недискриминационный режим в отношении распределения валютных средств, необходимых для оплаты такого импорта.

4. Положения пунктов 1, 2, и 3 не будут применяться к:

a) преимуществам, предоставляемым каждой из Сторон вследствие полного членства такой Стороны в таможенном союзе или свободной торговли;

b) преимуществам, предоставляемым третьим странам для облегчения приграничной торговли;

c) преимуществам, предоставляемым третьим странам в соответствии с Генеральным Соглашением о тарифах и торговле (ГАТТ), и преимуществам, предоставляемым развивающимся странам по ГАТТ и другим международным соглашениям; и

d) действиям, предпринятым в соответствии со Статьей XI (Нарушение рынка) настоящего Соглашения.

 

Статья II. Общие обязательства в отношении доступа к рынку для товаров и услуг

 

1. Сознавая взаимовыгодность торговых отношений на основе настоящего Соглашения и в соответствии с принципами режима наибольшего благоприятствования, изложенными в Статье I, Стороны будут на основе взаимности и без ущерба отношениям с третьими странами, улучшать доступ к рынку для товаров и услуг другой Стороны и создавать оптимальные взаимные коммерческие возможности, в том числе путем принятия взаимных удовлетворительных мер по доступу к рынку, вытекающих из многосторонних переговоров.

Принимая во внимание вышеизложенное и исходя из развития рыночного механизма в Республике Кыргызстан и его более тесных отношений с ГАТТ, будут создаваться возможности для постепенного увеличения предоставления национального режима для товаров и услуг Соединенных Штатов.

2. Торговля товарами и услугами будет осуществляться посредством контрактов между гражданами и компаниями Республики Кыргызстан и гражданами и компаниями Соединенных Штатов, заключаемых во исполнение их независимого коммерческого решения и на основании обычных коммерческих соображений, таких, как: цена, качество, поставка и условия платежа.

3. Ни одна из Сторон не будет требовать от граждан и компаний Республики Кыргызстан или граждан и компаний Соединенных Штатов или поощрять их осуществлять операции по бартерной или встречной торговле. Однако, когда граждане и компании решат прибегнуть к операциям по встречной торговле, Стороны будут поощрять предоставление ими друг другу всей необходимой информации для облегчения сделки.

4. Каждая Сторона предоставит товарам импортируемым с территории другой Стороны режим не менее благоприятный, чем тот, который предоставляется подобным товарам, происходящим из любой третьей страны, в отношении технических условий и стандартов, включая проведение испытаний на соответствие техническим условиям и стандартам и сертификацию. Помимо того, Стороны обеспечат, чтобы такие технические условия и стандарты не разрабатывались, не принимались и не применялись дискриминационным путем с целью создания препятствий для двусторонней торговли или для защиты национального производства.

 

Статья III. Расширение и поощрение торговли

 

1. Стороны подтверждают свое желание расширять торговлю товарами и услугами в соответствии с условиями настоящего Соглашения. Они предпримут необходимые меры для поощрения и облегчения обмена товарами и услугами и обеспечения благоприятных условий для долгосрочного развития торговых отношений между гражданами и компаниями Республики Кыргызстан и гражданами и компаниями Соединенных Штатов.

2. Стороны предпримут необходимые меры для поощрения расширения коммерческих контактов в целях увеличения торговли. В этой связи Кыргызская Сторона ожидает, что в течение срока действия настоящего Соглашения, граждане и компании Республики Кыргызстан увеличат свои заказы в Соединенных Штатах на товары и услуги, в то время как Американская Сторона ожидает, что настоящее Соглашение будет влиять на поощрение увеличения закупок гражданами и компаниями Соединенных Штатов товаров и услуг из Республики Кыргызстан. В этих целях Стороны опубликуют настоящее Соглашение и обеспечат его доступность для всех заинтересованных сторон.

3. Стороны будут содействовать поиску заинтересованным организациям, гражданам и компаниям обеих стран возможностей расширения торговли машинами, оборудованием и технологиями, включая создание благоприятных финансовых условий для осуществления торговли этими товарами.

4. Каждая Сторона будет поощрять и облегчать проведение мероприятий по развитию торговли, таких, как: ярмарки, выставки, визиты и семинары на своей территории и на территории другой Стороны. Равным образом, каждая Сторона будет поощрять и облегчать участие своих соответствующих граждан и компаний в таких мероприятиях. В соответствии с законами, действующими в пределах их соответствующих территорий, Стороны согласились разрешить импортировать и реэкспортировать на беспошлинной основе все изделия, предназначенные для использования в таких мероприятиях, при условии, что такие изделия не будут продаваться или как-либо иначе передаваться.

 

Статья IV. Правительственные торговые учреждения

 

1. Каждая Сторона позволит правительственным торговым учреждениям непосредственно нанимать граждан принимающей страны и, в соответствии с ее законами и процедурами о въезде и проживании иностранцев, также граждан третьих стран.

2. Каждая Сторона обеспечит беспрепятственный доступ граждан принимающей страны в правительственные торговые учреждения другой Стороны.

3. Каждая Сторона будет поощрять участие своих граждан, компаний в деятельности своих соответствующих правительственных торговых учреждений, особенно в отношении мероприятий, проводимых в помещениях таких торговых учреждений.

4. Каждая Сторона будет создавать благоприятные условия для доступа персонала правительственного торгового учреждения другой Стороны к официальным лицам принимающей страны на федеральном и других уровнях, а также к представителям государственных предприятий, институтов, внешнеторговых организаций, кооперативов, совместных предприятий и других организаций.

 

Статья V. Создание благоприятных условий для коммерческой деятельности

 

1. Каждая Сторона разрешит создание на своей территории коммерческих представительств фирм другой Стороны, предоставит таким представительствам режим не менее благоприятный, чем тот, который предоставляется коммерческим представительствам фирм и организаций третьих стран. Если какая-либо из Сторон аккредитует коммерческие представительства, то эта Сторона в короткий срок установит ускоренную процедуру аккредитации.

С помощью этой процедуры центральное ведомство по аккредитации будет предпринимать все усилия для рассмотрения заявлений об аккредитации и, в случае положительного решения, выдавать сертификат об аккредитации коммерческим представительствам другой Стороны в течении 60 дней с момента подачи такого заявления. Процедура аккредитации будет производиться с целью максимального увеличения присутствия на рынке аккредитующей Стороны компаний, которые уже действуют на этом рынке, новых и малых компаний. Коммерческим представительствам Стороны, аккредитованным с помощью указанной процедуры, будет представляться режим не менее благоприятный чем тот, который представляется аккредитованным коммерческим представительствам третьих стран, за исключением того, что они не могут рассчитывать на содействие аккредитующей Стороны в подыскании служебных и жилых помещений.

2. Каждая Сторона обеспечит коммерческим представительствам другой Стороны справедливый и равный режим в отношении осуществления их операций.

3. Каждая Сторона разрешит коммерческим представительствам другой Стороны импортировать и использовать в соответствии с нормальной коммерческой практикой канцелярское и другое оборудование, такое, как пишущие машинки, копировальные аппараты, компьютеры, телефаксы, в связи с осуществлением их деятельности на территории такой Стороны.

4. Каждая Сторона разрешит на недискриминационной основе, по недискриминационным ценам (в тех случаях когда такие цены устанавливаются и контролируются правительством) коммерческим представительствам другой Стороны доступ к служебным и жилым помещениям вне зависимости от того предназначены они для иностранцев или нет, а также к средствам электросвязи и коммунальным и социальным услугам.

5. Каждая Сторона разрешит таким коммерческим представительствам, созданным на ее территории, непосредственно нанимать служащих, которые являются гражданами любой из Сторон или третьих стран, и производить оплату услуг таких служащих на условиях и в валюте, взаимно согласованных между сторонами с соблюдением законов такой Стороны о минимальной зарплате.

6. Каждая Сторона разрешит гражданам и компаниям другой Стороны рекламировать свои товары и услуги (a) посредством прямого соглашения с рекламными агентствами, включая на телевидении, радио, в печати и с использованием наружной рекламы и (b) путем непосредственной рассылки по почте рекламных материалов, включая использование приложенных конвертов и открыток с обратным адресом таких граждан и компаний.

7. Каждая Сторона разрешит гражданам и компаниям другой Стороны проводить изучение рынка на своей территории как напрямую, так и на основе контрактов. Для облегчения изучения рынка каждая Сторона по просьбе другой Стороны будет предоставлять заинтересованным гражданам и компаниям такой Стороны информацию о рынке неконфиденциального характера и не находящуюся в чьей-либо собственности, которой она располагает.

8. Каждая Сторона разрешит коммерческим представительствам иметь достаточный запас образцов и запчастей для предпродажного и послепродажного обслуживания на некоммерческой основе.

9. Каждая Сторона будет облегчать прямые контакты между конечными потребителями на своей территории и организациями, гражданами и компаниями другой Стороны. Каждая Сторона будет создавать благоприятные условия для прямых контактов между ее организациями и правительственными учреждениями, чьи решения влияют на потенциальные продажи и закупки товаров и услуг, гражданами и компаниями другой Стороны. Каждая Сторона будет также поощрять прямые коммерческие сделки между гражданами и компаниями Республики Кыргызстан и гражданами и компаниями Соединенных Штатов, включая те из них, которые выступают с каждой стороны в качестве производителей, конечных потребителей или покупателей.

10. Каждая Сторона разрешит гражданам и компаниям другой Стороны наниматься и выступать в качестве агентов или консультантов, представляющих граждан и компании каждой из Сторон и третьих стран, по ценам и на условиях, взаимно согласованных между сторонами. Каждая Сторона разрешит гражданам и компаниям другой Стороны привлекать ее граждан и компании, которые выступают в качестве оптовиков, при условии, что такие граждане и компании имеют право заниматься такой деятельностью, по ценам и на условиях взаимно согласуемых между сторонами.

11. Ни одна из Сторон не будет принимать меры, которые бы необоснованно нарушали контрактные права или права собственности либо другие права, приобретенные в пределах ее территории гражданами компаниями другой Стороны.

12. Ничто, содержащееся в параграфах 1, 5, или 10 настоящей Статьи, не будет толковаться как предоставление каких-либо прав сверх предусмотренных законами и правилами любой из Сторон о въезде и проживании иностранцев.

 

Статья VI. Гласность

 

1. Каждая Сторона будет своевременно делать доступными для публичного ознакомления все законы и правила, относящиеся к коммерческой деятельности, включая торговлю, капиталовложения, налогообложение, банковское дело, страхование и другие финансовые услуги, транспорт и труд.

2. Каждая Сторона будет обеспечивать гражданам, компаниям другой Стороны доступ к имеющимся данным неконфиденциального характера, не находящимся в чьей-либо собственности, по национальной экономике и ее отдельным отраслям, в том числе к информации по внешней торговле.

Стороны согласились что они будут:

a) обеспечивать, в соответствии с положениями национального законодательства каждой страны, охрану и осуществление прав интеллектуальной собственности, включая авторское право на литературные, научные и художественные произведения, включающие программы для ЭВМ и базы данных, патенты и другие права на изобретения и промышленные образцы, ноу-хау, торговые секреты, товарные знаки и знаки обслуживания, фирменные наименования и защиту от недобросовестной конкуренции;

b) обеспечивать соблюдение своих международных обязательств в области прав интеллектуальной собственности. Соответственно, каждая Сторона вновь подтверждает обязательства, принятые в отношении промышленной собственности в Парижской конвенции по охране промышленной собственности от 30 марта 1883 года, пересмотренной в Стокгольме 14 июля 1967 года (Парижская конвенция), а также обязательства, принятые в отношении авторского права во Всемирной конвенции об авторском праве от 6 сентября 1952 года; и

c) поощрять соответствующие соглашения между учреждениями Республики Кыргызстан и Соединенных Штатов по предоставлению охраны прав интеллектуальной собственности.

2. В целях обеспечения адекватной и эффективной охраны и осуществления прав интеллектуальной собственности, каждая из Сторон согласилась представить в свои соответствующие законодательные органы проекты законов, необходимых для осуществления обязательств по настоящей статье, и сделать все от нее зависящее для принятия этих законов и введения их в действие. В этой связи Стороны:

a) укрепят свои отношения в области авторского права посредством присоединения к Бернской конвенции по охране литературных и художественных произведений (Парижская редакция 1971 года) (Бернская конвенция);

b) предоставят охрану нормами авторского права программам для ЭВМ и базам данных как литературным произведениям по законам их стран об авторском праве;

c) (1) предоставят охрану прав на звукозаписи, впервые сделанные их соответствующими гражданами или компаниями или впервые опубликованные на их территории;

c) (2) такая охрана будет включать среди минимума прав, гарантированных производителям этих произведений, право воспроизведения и право публичного распространения и импорта, и, независимо от прав собственника экземпляра звукозаписи — право производителя этой звуковой записи продолжать пользоваться исключительным правом коммерческого проката и сдачи в наем этой записи;

c) (3) Стороны согласились, что немедленно после введения обеими Сторонами охраны прав на звуковые записи, произведенные на их территориях, они предпримут меры, необходимые по национальному законодательству для предоставления такой охраны звуковым записям, произведенным на территории другой Стороны;

d) предоставят патентную охрану продукту и способу во всех областях технологии (кроме тех случаев, когда Стороны могут исключать из такой охраны материалы, применяемые сугубо в атомном оружии), по крайней мере на срок 20 лет с даты подачи заявки на патент или по крайней мере на срок 17 лет после выдачи патента;

e) предоставят широкую охрану торговым секретам.

3. Каждая Сторона предоставит другой Стороне при наличии заинтересованности возможность консультироваться по вопросам формулирования правил и положений, которые влияют на ведение деловой деятельности.

 

Статья VII. Финансовые положения, относящиеся к торговле товарами и услугами

 

1. Если не согласовано иначе между сторонами отдельных сделок, то все коммерческие сделки между гражданами и компаниями Республики Кыргызстан и гражданами и компаниями Соединенных Штатов будут производиться в долларах Соединенных Штатов или любой другой свободно конвертируемой валюте, которая может быть взаимно согласована между такими гражданами и компаниями.

2. Ни одна из Сторон не будет налагать никаких ограничений на вывоз из своей территории свободно конвертируемых валют, включая вклады или инструменты, представленные в таких валютах, полученных законным путем в связи с торговлей товарами и услугами, гражданами и компаниями другой Стороны.

3. Граждане и компании одной Стороны, имеющие валютные средства другой Стороны, полученные на законных основаниях, могут вкладывать такие средства в уполномоченные для этих целей финансовые учреждения, расположенные на территории другой Стороны, а также вести свои счета и использовать указанные валютные средства на местные расходы в соответствии с установленными для данных целей законами и правилами другой Стороны.

4. Не нарушая параграф 2, в связи с торговлей товарами и услугами каждая Сторона будет предоставлять гражданам и компаниям другой Стороны режим наибольшего благоприятствования в отношении:

a) открытия и ведения счетов как в иностранной, так и местной валюте и доступа к вложенным средствам в финансовых учреждениях, расположенных на территории этой Стороны;

b) расчетов, платежей и переводов свободно конвертируемых валют или представляющих их финансовых инструментов между территориями двух Сторон, а также между территорией этой Стороны и какой-либо третьей страны;

c) обменных курсов, предлагаемых финансовыми учреждениями, уполномоченными совершать валютные операции, и законных способов приобретения свободно конвертируемых валют; и

d) получения и использования местной валюты.

 

Статья VIII. Охрана интеллектуальной собственности

 

1. Исходя из важности интеллектуальной собственности и необходимости ее правовой охраны для развития торговли и экономического сотрудничества и признавая необходимость создания более благоприятных условий для адекватной и эффективной правовой охраны интеллектуальной собственности и ее обеспечения, (*).

(*) Примечание ИЦ «Токтом»: в оригинале текст отсутствует.

3. Начиная с даты, когда обе Стороны станут членами Бернского Союза, охрана произведений, существующих на эту дату, будет определяться в соответствии со статьей 18 Бернской конвенции (Парижская редакция 1971 года).

4. Стороны включат в проекты своих законодательных предложений принципы, перечисленные в письмах Сторон к настоящему Соглашению. Эти письма Сторон являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения.

5. Стороны согласились создать рабочую группу по вопросам интеллектуальной собственности в соответствии с положениями и целями, изложенными в письмах Сторон, приложенных к настоящему Соглашению.

 

Статья IX. Транзит

 

Каждая Сторона будет облегчать транзит товаров, происходящих из территории другой стороны и транспортируемых через территорию первой Стороны в соответствии с законами и положениями, действующими у этой Стороны.

 

Статья X. Области дальнейшего экономического сотрудничества

 

1. Стороны предпримут соответствующие шаги для укрепления экономического сотрудничества на возможно широкой основе во всех областях, представляющих взаимный интерес, включая также статистику и стандарты.

2. Стороны, принимая во внимание растущее экономическое значение индустрии услуг, согласны проводить консультации по вопросам, влияющим на ведение деятельности в сфере услуг между двумя странами, и по конкретным вопросам, представляющим взаимный интерес и относящимся к отдельным секторам сферы услуг, в целях, помимо прочего, достижения максимально возможного доступа к рынку и его либерализации.

 

Статья XI. Меры по предотвращению нарушения рынка

 

1. Стороны согласились проводить незамедлительные консультации по просьбе одной из Сторон, когда импорт товаров, происходящих из территории другой Стороны, уже осуществленный или который должен осуществиться, вызывает, или угрожает вызвать, или в значительной мере способствует нарушению рынка. Нарушение рынка происходит в национальной промышленности, когда импорт какого-либо товара, подобного или прямо конкурирующего с товаром, производимым национальной промышленностью, быстро увеличивается либо в абсолютных пропорциях, либо относительно, представляя собой, таким образом, существенную причину материального ущерба или его угрозы такой национальной промышленности.

2. Консультации, предусмотренные в параграфе 1, будут иметь целью: (a) представить и проанализировать факторы, относящиеся к такому импорту, который может вызывать, или угрожает вызвать, или значительно способствует нарушению рынка, и (b) выявить средства предотвращения или устранения такого нарушения рынка. Такие консультации должны быть завершены в течении шестидесяти дней с даты получения просьбы о проведении подобных консультаций, если только Стороны не договорятся об ином.

3. Если в ходе консультаций взаимно не согласовано иное решение, импортирующая Сторона может (a) ввести на необходимый по ее мнению срок количественные ограничения импорта, тарифные меры или любые другие ограничения либо меры, которые она считает целесообразным для предотвращения, либо устранения угрозы нарушения, или действительного нарушения рынка, и (b) предпринять соответствующие меры для обеспечения такого положения, чтобы импорт из территории другой Стороны соответствовал количественным или иным ограничениям, введенным в связи с нарушением рынка. В этом случае другая Сторона свободна отступить от своих обязательств по настоящему Соглашению в примерно эквивалентных размерах торговли.

4. Когда по мнению импортирующей Стороны необходимо предпринять срочные меры для предотвращения или устранения такого нарушения рынка, импортирующая Сторона может в любое время и без предварительных консультаций предпринять такие меры, при условии, что подобные консультации будут запрашиваться сразу после этого.

5. При выборе мер в соответствии с настоящей Статьей Стороны будут отдавать приоритет тем из них, которые оказывают наименьшее негативное влияние на достижение целей настоящего Соглашения.

6. Стороны признают, что выработка положений по предотвращению нарушения рынка в настоящей Статье не противоречит праву любой из Сторон применять законы, действующие в отношении недобросовестной торговли.

7. Каждая Сторона обеспечит чтобы ее внутреннее законодательство и правила относительно определения нарушения рынка носили гласный характер и давали возможность Сторонам, которых оно затронуло, изложить свои взгляды.

 

Статья XII. Урегулирование споров

 

1. Граждане, компании любой из Сторон будут пользоваться национальным режимом при обращении в любые суды и административные органы на территории другой Стороны в качестве истцов, ответчиков или в каком-либо ином качестве. Они не будут претендовать на иммунитет или пользоваться им в случае возбуждения судебного процесса или исполнения решения суда, при судебном разбирательстве о признании и приведении в исполнение арбитражного решения или в случаях ответственности на территории другой Стороны в связи с торговыми сделками. Они также не будут претендовать на иммунитет от налогообложения или пользоваться им в связи с коммерческими сделками за исключением тех случаев, когда это может быть предусмотрено иными двусторонними соглашениями.

2. Стороны будут поощрять применение арбитража для урегулирования споров, возникающих из торговых сделок, заключенных между Гражданами и компаниями Республики Кыргызстан и гражданами и компаниями Соединенных Штатов. Такой арбитраж может быть предусмотрен соглашениями, содержащимися в контрактах между гражданами, компаниями, или в отдельных письменных соглашениях между ними.

3. Стороны отдельных сделок могут предусматривать проведение арбитража по любым международно признанным правилам арбитража, включая Регламент ЮНСИТРАЛ, причем в этом случае стороны должны в соответствии с данным Регламентом указать компетентный орган в иной стране, нежели Республика Кыргызстан или Соединенные Штаты.

4. Если стороны не договорятся об ином, то они должны указать местом проведения арбитража страну, иную нежели Республика Кыргызстан или Соединенные Штаты, которая является участницей Конвенции ООН о признании и проведении в исполнение иностранных арбитражных решений, подписанной в Нью-Йорке 10 июня 1958 года.

5. Ничто в настоящей Статье не будет толковаться таким образом, чтобы помешать, а Стороны не будут запрещать сторонам договариваться о какой-либо иной форме арбитража или урегулирования спора, которую они взаимно предпочтут и которая, по их мнению, наилучшим образом отвечает их конкретным потребностям.

6. Каждая Сторона обеспечит, чтобы на ее территории имелись эффективные средства по признанию и проведению в исполнение арбитражных решений.

 

Статья XIII. Национальная безопасность

 

Положения настоящего Соглашения не ограничивают права каждой из Сторон предпринимать любые действия по защите интересов своей безопасности.

 

Статья XIV. Консультации

 

1. Стороны согласились проводить периодические консультации в рамках Совместной Кыргызско-Американской комиссии по вопросам торговли для рассмотрения хода выполнения настоящего Соглашения.

2. Стороны согласились проводить срочные консультации по соответствующим каналам по просьбе любой из Сторон для обсуждения возникающих вопросов, касающихся толкования или применения настоящего Соглашения и других соответствующих аспектов отношений между Сторонами.

 

Статья XV. Определения

 

1. При использовании в настоящем Соглашении нижеприведенные термины будут иметь следующее значение:

a) «компания» означает любой вид корпорации, компании, ассоциации, единоличного предпринимательства или другую организацию, юридически созданную в соответствии с законами и правилами Стороны или ее внутренней территориально-административной единицы, независимо от того создана ли она для извлечения прибыли и входит в частный или государственный сектор. При этом любая из Сторон оставляет за собой право лишить любую компанию преимуществ, предоставляемых по настоящему Соглашению, если граждане любой третьей страны контролируют такую компанию и в случае, если компания другой Стороны является компанией, не занятой существенной деловой деятельностью на территории другой Стороны, или, если она контролируется гражданами третьей страны, с которой страна, лишающая таких преимуществ, не поддерживает нормальных экономических отношений;

b) «коммерческое представительство» означает представительство компании или организации Стороны;

c) «гражданин» означает физическое лицо, которое является гражданином Стороны в соответствии с ее применимым законодательством;

 

Статья XVI. Общие исключения

 

1. Ничто, содержащееся в настоящем, Соглашении, не будет толковаться как запрет к принятию или исполнению Стороной следующих мер, при условии, что не будут применяться таким образом, который являлся бы средством произвольной или необоснованной дискриминации между странами, где действуют одинаковые условия, или средством скрытого ограничения международной торговли:

a) мер, необходимых для обеспечения соблюдения законов или правил, которые не противоречат целям настоящего Соглашения;

b) мер защиты прав на интеллектуальную собственность и предупреждения обманной практики, как определено в Статье VIII настоящего Соглашения (и в соответствующих Письмах Сторон); или

c) любых других мер, предусмотренных в Статье XX ГАТТ.

 

Статья XVII. Вступление в силу, срок действия и прекращения действия

 

1. Настоящее Соглашение (включая Письма Сторон к нему, которые являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения) вступит в силу после обмена дипломатическими нотами, в которых Стороны уведомят друг друга о выполнении всех юридических требований, необходимых для его вступления в силу, и будет оставаться в силе, как это предусматривается в настоящей Статье.

2. Первоначальный срок действия настоящего Соглашения составит три года, с учетом предусмотренного ниже в параграфе 4.

3. Настоящее Соглашение будет продлеваться на каждые последующие трехлетние периоды, если ни одна из Сторон не заявит в письменной форме другой Стороне о своем намерении расторгнуть Соглашение не позднее чем за 60 дней до истечения соответствующего периода.

4. Каждая Сторона может расторгнуть настоящее Соглашение после того как письменно уведомит об этом другую Сторону, и в таком случае Стороны будут стараться, насколько это возможно, уменьшить вероятный ущерб, который может быть нанесен их торговым отношениям.

В подтверждение чего, нижеподписавшиеся, уполномоченные должным образом, подписали настоящее Соглашение.

 

Совершено в Вашингтоне 8 мая 1992 года, в двух экземплярах на русском и английском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

 

За                                                                          За

Республику Кыргызстан                                       Соединенные Штаты Америки

Соглашение между Кыргызстаном и Узбекистаном

Автор admin
Опубликовано: 10.09.2011
Категории: Законодательство
Тэги: Тэгов нет
Комментарии: Комментариев нет

г.Ташкент  от 24 декабря 1996 года

 

СОГЛАШЕНИЕ

между Правительством Кыргызской Республики и Правительством Республики Узбекистан о сотрудничестве в области охраны промышленной собственности

Правительство Кыргызской Республики и Правительство Республики Узбекистан, именуемые в дальнейшем Сторонами, принимая во внимание исторически сложившиеся отношения между двумя государствами, желая развивать торгово-экономическое и научно-техническое сотрудничество, признавая, что необходимым условием для развития такого сотрудничества является эффективная и адекватная охрана промышленной собственности, сознавая необходимость создания с этой целью взаимных благоприятных условий для охраны прав авторов и владельцев промышленной собственности, согласились о нижеследующем:

 

Статья 1.

Стороны осуществляют и развивают сотрудничество в области охраны и использования прав на изобретения, промышленные образцы, товарные знаки и другие объекты промышленной собственности на основе взаимной выгоды и равенства в соответствии с настоящим Соглашением и иными международными договорами, участниками которых они являются или будут являться.

 

Статья 2.

Сотрудничество Сторон будет направлено на:

  • урегулирование вопросов, связанных с охраной и использованием прав на объекты промышленной собственности;
  • гармонизацию национальных правовых актов в области охраны промышленной собственности;
  • взаимное упрощение процедуры подачи и рассмотрения заявок на выдачу охранных документов заявителей Кыргызской Республики в Республике Узбекистан и заявителей Республики Узбекистан в Кыргызской Республике;
  • обмен информацией, нормативными и иными документами, а также опытом и специалистами в области охраны промышленной собственности.

 

Статья 3.

В области охраны промышленной собственности физические и юридические лица одного государства будут пользоваться на территории другого государства теми же правами и преимуществами, которые предоставлены в настоящее время или будут предоставлены законодательством этого другого государства его собственным физическим и юридическим лицам, используя те же средства правовой защиты на тех же основаниях и том же объеме.

При этом, по вопросам не урегулированным настоящим Соглашением, Стороны будут применять положения Парижской Конвенции об охране промышленной собственности, пересмотренной в Стокгольме 14 июля 1967 г.

 

Статья 4.

Каждая из Сторон примет необходимые меры, обеспечивающие:

  • признание действия на своей территории ранее выданных охранных документов СССР на объекты промышленной собственности;
  • выплату авторам вознаграждения за использование изобретений и промышленных образцов, защищенных авторскими свидетельствами и свидетельствами СССР, в соответствии с правовыми актами того государства в котором имело место указанное использование;
  • преобразование авторских свидетельств СССР на изобретения и свидетельств СССР на промышленные образцы в национальные патенты на оставшийся срок действия;
  • прекращения действия на территории обоих государств национальных охранных документов на объекты промышленной собственности, выданных по охранным документам СССР, по мотивам несоответствия охраняемого объекта условиям охраноспособности, предусмотренным законодательством, действовавшим на дату подачи заявки на этот объект;
  • предоставление заявителям обоих государств и их патентным поверенным права оформлять заявки на выдачу национальных охранных документов и ходатайства на преобразование охранных документов СССР в национальные охранные документы.

 

Статья 5.

Стороны признают, что любое физическое или юридическое лицо Кыргызской Республики и Республики Узбекистан сохраняет право использования изобретения или промышленного образца без заключения лицензионного договора, если использование этого изобретения или промышленного образца правомерно началось до даты подачи другими лицами ходатайства о выдаче национального патента на изобретение или промышленный образец, на которое или на который выдано авторское свидетельство или свидетельство СССР.

При этом выплата авторам вознаграждений производится в порядке, установленном законодательством государства, на территории которого используется или будет использоваться указанное изобретение или промышленный образец.

 

Статья 6.

При подаче заявок на выдачу охранных документов, получении охранных документов и поддержании их в силе патентные поверенные обоих государств на основе принципа взаимности могут вести дела непосредственно с патентными ведомствами этих государств, представляя при этом интересы только национальных заявителей. Национальным заявителям одного государства в порядке, определенном его правовыми актами, также предоставляется право на основе принципа взаимности вести дела по получению охранных документов и поддержанию их в силе непосредственно с патентным ведомством другого государства.

Заявки на выдачу патента от заявителя одного государства, подаваемые в патентное ведомство другого государства будут приниматься при наличии сведений о национальном приоритете.

 

Статья 7.

Стороны признают обязательным условием при подаче заявки заявителем другой Стороны предоставление документа, подтверждающего соблюдение заявителем требований национального законодательства относительно порядка зарубежного патентования объектов промышленной собственности.

 

Статья 8.

Уплата пошлин за подачу заявок, выдачу охранных документов, поддержание их в силе и совершение иных юридически значимых действий, связанных с охраной и использованием промышленной собственности, а также внесение платежей за оказание других услуг производятся в валюте, размерах и порядке, предусмотренных законодательством Кыргызской Республики и Республики Узбекистан для национальных заявителей Сторон.

 

Статья 9.

Стороны принимают на себя обязательство о включении в двусторонние соглашения об экономическом, торговом, промышленном, научном и техническом сотрудничестве положений об обеспечении охраны объектов промышленной собственности.

 

Статья 10.

Все документы, направляемые Сторонами друг другу в ходе реализации настоящего Соглашения, предоставляются на русском языке.

 

Статья 11.

Компетентными органами Сторон являются:

для Кыргызской Республики — Государственное агентство интеллектуальной собственности при Правительстве Кыргызской Республики;

для Республики Узбекистан — Государственное патентное ведомство Государственного комитета Республики Узбекистан по науке и технике.

Порядок и условия сотрудничества патентных ведомств будут определяться специальными соглашениями между ними.

 

Статья 12.

В случае возникновения разногласий по вопросам, вытекающим из настоящего Соглашения или связанным с его выполнением, представители Сторон будут проводить соответствующие консультации для урегулирования этих разногласий.

 

Статья 13.

Настоящее Соглашение не препятствует участию Сторон в двустороннем и многостороннем сотрудничестве с другими государствами в области охраны промышленной собственности.

 

Статья 14.

По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения.

 

Статья 15.

Настоящее Соглашение вступает в силу с даты его подписания и будет действовать в течение пяти лет. Его действие будет автоматически продлеваться на последующие пятилетние периоды, если одна из Сторон не менее чем за шесть месяцев до истечения очередного периода его действия не уведомит в письменной форме другую Сторону о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения.

Прекращение действия настоящего Соглашения не затронет действия охранных документов, которые выданы или могут быть выданы физическим и юридическим лицам обоих государств по заявкам, поданным в период действия Соглашения.

 

Совершено в городе Ташкенте 24 декабря 1996 года, в двух экземплярах, каждый на кыргызском, узбекском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

Для целей толкования положений настоящего Соглашения используется текст на русском языке.

 

За Правительство                                                      За Правительство

Кыргызской Республики                                            Республики Узбекистан

г.Ташкент

от 24 декабря 1996 года

 

Соглашение между Кыргызстаном и Россией

Автор admin
Опубликовано: 10.09.2011
Категории: Законодательство
Тэги: Тэгов нет
Комментарии: Комментариев нет

г.Бишкек от 13 октября 1995 года

 

СОГЛАШЕНИЕ

между Правительством Кыргызской Республики и Правительством Российской Федерации о сотрудничестве в области охраны промышленной собственности

 

Правительство Кыргызской Республики и Правительство Российской Федерации, именуемые в дальнейшем Сторонами, принимая во внимание исторически сложившиеся отношения между двумя государствами, желая развивать торгово-экономическое и научно-техническое сотрудничество, признавая, что необходимым условием для развития такого сотрудничества является эффективное и адекватное охрана промышленной собственности, сознавая необходимость создания взаимных благоприятных условий для охраны прав авторов и владельцев промышленной собственности, согласились о нижеследующем:

 

Статья 1.

Стороны осуществляют и развивают сотрудничество в области охраны и использования прав на изобретения, промышленные образцы, товарные знаки и другие объекты промышленной собственности на основе взаимной выгоды и равенства в соответствии с настоящим Соглашением и иными международными договорами, участниками которых они являются или будут являться.

 

Статья 2.

Сотрудничество Сторон будет направлено на:

  • урегулирование вопросов, связанных с охраной и использованием прав на объекты промышленной собственности;
  • гармонизацию национальных правовых актов в области охраны промышленной собственности;
  • взаимное упрощение процедуры подачи и рассмотрения заявок на выдачу охранных документов заявителей Киргизской Республики в Российской Федерации и заявителей Российской Федерации в Киргизской Республике;
  • обмен информацией, нормативными и иными документами, а также опытом и специалистами в области охраны промышленной собственности.

 

Статья 3.

В области охраны промышленной собственности физические и юридические лица одного государства будут пользоваться на территории другого государства теми же правами и преимуществами, которые предоставлены в настоящее время или будут предоставлены правовыми актами этого другого государства его собственным физическим и юридическим лицам, а также,теми же средствами правовой защиты на тех же основаниях и в том же объеме, что и собственные физические и юридические лица.

При этом по вопросам, не урегулированным настоящим Соглашением, Стороны будут применять положения Парижской конвенции об охране промышленной собственности, пересмотренной в Стокгольме 14 июля 1967 г.

 

Статья 4.

Каждая из Сторон примет необходимые меры, обеспечивающие:

  • признание действия на своей территории ранее выданных охранных документов СССР на объекты промышленной собственности;
  • выплату авторам вознаграждения за использование изобретений и промышленных образцов, защищенных авторскими свидетельствами и свидетельствами СССР, в соответствии с правовыми актами того государства, в котором имело место указанное использование;
  • возможность преобразования авторских свидетельств СССР на изобретения и свидетельств СССР на промышленные образцы в национальные патенты на оставшийся срок действия;
  • возможность прекращения действия на территории каждого государства ранее выданных на объекты промышленной собственности охранных документов СССР и национальных охранных документов, выданных на эти объекты по охранным документам СССР, по мотивам несоответствия охраняемого объекта условиям охраноспособности, предусмотренным законодательством, действовавшим на дату подачи заявки на этот объект;
  • предоставление заявителям обоих государств и их патентным поверенным права оформлять заявки на выдачу национальных охранных документов и ходатайств на преобразование охранных документов СССР на объекты промышленной собственности в национальные охранные документы и вести переписку, связанную с этими заявками, ходатайствами и охранными документами, на русском языке.

 

Статья 5.

Любое физическое или юридическое лицо Киргизской Республики или Российской Федерации сохраняет право использования изобретения или промышленного образца без заключения лицензионного договора, если использование этого изобретения или промышленного образца правомерно началось до даты подачи другими лицами ходатайства о выдаче национального патента на изобретение или промышленный образец, на которое или на который ранее была подана заявка на выдачу авторского свидетельства или свидетельства СССР или выдано авторское свидетельство или свидетельство СССР.

При этом выплата авторам вознаграждений производится в порядке, установленном правовыми актами государства, на территории которого используется указанное изобретение или промышленный образец.

 

Статья 6.

Комитет Российской Федерации по патентам и товарным знакам, обеспечивая конфиденциальность получаемых материалов заявок, по заказу Главного управления интеллектуальной собственности Министерства образования и науки Киргизской Республики будет проводить информационный поиск для определения уровня техники по заявкам на выдачу патентов Киргизской Республики.

Указанные работы будут осуществляться на договорной основе с финансированием соответствующих расходов Главным управлением интеллектуальной собственности Министерства образования и науки Киргизской Республики.

 

Статья 7.

При подаче заявок на выдачу охранных документов, получении охранных документов и поддержании их в силе патентные поверенные обоих государств на основе принципа взаимности могут вести дела непосредственно с патентными ведомствами этих государств, представляя при этом интересы только национальных заявителей. Национальным заявителям одного государства в порядке, определенном его правовыми актами, также предоставляется право на основе принципа взаимности вести дела по получению охранных документов и поддержанию их в силе непосредственно с патентным ведомством другого государства.

 

Статья 8.

Уплата пошлин за подачу заявок, выдачу охранных документов, поддержание их в силе и совершение иных юридически значимых действий, связанных с охраной промышленной собственности, а также внесение платежей за проведение поиска и оказание других услуг производятся в валюте и размерах, предусмотренных правовыми актами Киргизской Республики и Российской Федерации для уплаты пошлин и внесения платежей национальными заявителями по курсу, установленному компетентными органами Киргизской Республики и Российской Федерации.

 

Статья 9.

Физические и юридические лица одного государства будут пользоваться на территории другого государства патентными фондами, библиотеками, банками данных, относящимися к промышленной собственности, на тех же условиях, что и собственные физические и юридические лица.

 

Статья 10.

Стороны принимают на себя обязательство о включении в двусторонние соглашения об экономическом, промышленном, научном и техническом сотрудничестве положений об обеспечении охраны объектов промышленной собственности.

 

Статья 11.

Ответственными за реализацию настоящего Соглашения являются патентные ведомства:

в Киргизской Республике — Главное управление интеллектуальной собственности Министерства образования и науки Киргизской Республики;

в Российской Федерации — Комитет Российской Федерации по патентам и товарным знакам.

Порядок и условия сотрудничества патентных ведомств будут определяться специальными соглашениями между ними.

 

Статья 12.

Все документы, направляемые патентными ведомствами друг другу в ходе реализации настоящего Соглашения, представляются на русском языке.

 

Статья 13.

В случае возникновения разногласий по вопросам, вытекающим из настоящего Соглашения или связанным с его выполнением, представители Сторон проведут соответствующие консультации и приложат необходимые усилия к достижению урегулирования этих разногласий.

 

Статья 14.

Настоящее Соглашение не препятствует участию Сторон в двустороннем и многостороннем сотрудничестве с другими государствами в области охраны промышленной собственности.

 

Статья 15.

Настоящее Соглашение вступает в силу со дня его подписания и будет действовать в течение пяти лет и автоматически продлеваться на последующие пятилетние периоды, если одна из Сторон не позднее чем за шесть месяцев до истечения очередного периода его действия не уведомит в письменной форме другую Сторону о своем намерении прекратить действие Соглашения.

Прекращение действия настоящего Соглашения не затронет действия охранных документов, которые выданы или могут быть выданы физическим и юридическим лицам обоих государств.

Совершено в г.Бишкеке 13 октября 1995 года в двух подлинных экземплярах, каждый на кыргызском и русском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

 

За Правительство                                                        За Правительство

Кыргызской Республики                                               Российской Федерации

 

г.Бишкек

от 13 октября 1995 года

 

Соглашение между Кыргызстаном и Арменией

Автор admin
Опубликовано: 10.09.2011
Категории: Законодательство
Тэги: Тэгов нет
Комментарии: Комментариев нет

г.Ереван от 21 апреля 1997 года

 

СОГЛАШЕНИЕ

между Правительством Кыргызской Республики и Правительством Республики Армения о сотрудничестве в области охраны промышленной собственности

 

Правительство Кыргызской Республики и Правительство Республики Армения, именуемые в дальнейшем Сторонами, принимая во внимание исторически сложившиеся отношения между двумя государствами, желая развивать торгово-экономическое и научно-техническое сотрудничество, признавая, что необходимым условием для развития такого сотрудничества является эффективная и адекватная охрана промышленной собственности, сознавая необходимость создания с этой целью взаимных благоприятных условий для охраны прав авторов и владельцев промышленной собственности, согласились о нижеследующем:

 

Статья 1.

Стороны осуществляют и развивают сотрудничество в области охраны и использования прав на изобретения, промышленные образцы, товарные знаки и другие объекты промышленной собственности на основе взаимной выгоды и равенства в соответствии с настоящим Соглашением и иными международными договорами, участниками которых они являются или будут являться.

 

Статья 2.

Сотрудничество Сторон будет направлено на:

  • урегулирование вопросов, связанных с охраной и использованием прав на объекты промышленной собственности,
  • гармонизацию национальных правовых актов в области охраны промышленной собственности,
  • взаимное упрощение процедуры подачи и рассмотрения заявок на выдачу охранных документов заявителей Кыргызской Республики в Республике Армения и заявителей Республики Армения в Кыргызской Республике,
  • обмен информацией, нормативными и иными документами, а также опытом и специалистами в области охраны промышленной собственности.

 

Статья 3.

В области охраны промышленной собственности физические и юридические лица одного государства будут пользоваться на территории другого государства теми же правами и преимуществами, которые предоставлены в настоящее время или будут предоставлены законодательством этого другого государства его собственным физическим и юридическим лицам, используя те же средства правовой защиты на тех же основаниях и в том же объеме.

При этом по вопросам, не урегулированным настоящим Соглашением, Стороны будут применять положения Парижской конвенции об охране промышленной собственности, пересмотренной в Стокгольме 14 июля 1967 года.

 

Статья 4.

Каждая из Сторон примет необходимые меры, обеспечивающие:

  • признание действия на своей территории ранее выданных охранных документов СССР на объекты промышленной собственности;
  • выплату авторам вознаграждения за использование изобретений и промышленных образцов, защищенных авторскими свидетельствами и свидетельствами СССР, в соответствии с правовыми актами того государства в котором имело место указанное использование;
  • преобразования авторских свидетельств СССР на изобретения и свидетельств СССР на промышленные образцы в национальные патенты на оставшийся срок действия;
  • прекращения действия на территории обоих государств национальных охранных документов на объекты промышленной собственности, выданных по охранным документам СССР, по мотивам несоответствия охраняемого объекта условиям охраноспособности, предусмотренным законодательством, действовавшим на дату подачи заявки на этот объект,
  • предоставление заявителям обоих государств и их патентным поверенным права оформлять заявки на выдачу национальных охранных документов и ходатайства на преобразование охранных документов СССР в национальные охранные документы, а также вести переписку, связанную с этими заявками и ходатайствами на русском языке.

 

Статья 5.

Стороны признают, что любое физическое или юридическое лицо Кыргызской Республики и Республики Армения сохраняет право использования изобретения или промышленного образца без заключения лицензионного договора, если использование этого изобретения или промышленного образца правомерно началось до даты подачи другими лицами ходатайства о выдаче национального патента на изобретение или промышленный образец, на которое или на который выдано авторское свидетельство или свидетельство СССР.

При этом выплата авторам вознаграждений производится в порядке, установленном законодательством государства, на территории которого используется или будет использоваться указанное изобретение или промышленный образец.

 

Статья 6.

При подаче заявок на выдачу охранных документов, получении охранных документов и поддержании их в силе патентные поверенные обоих государств на основе принципа взаимности могут вести дела непосредственно с патентными ведомствами этих государств, представляя при этом интересы только национальных заявителей. Национальным заявителям одного государства в порядке, определенном его правовыми актами, также предоставляется право на основе принципа взаимности вести дела по получению охранных документов и поддержанию их в силе непосредственно с патентным ведомством другого государства.

Заявки на выдачу патента от заявителя одного государства, подаваемые в патентное ведомство другого государства будут приниматься при наличии сведений о национальном приоритете.

 

Статья 7.

Стороны признают обязательным условием при подаче заявки заявителем другой Стороны предоставление документа, подтверждающего соблюдение заявителем требований национального законодательства относительно порядка зарубежного патентования объектов промышленной собственности.

 

Статья 8.

Уплата пошлин за подачу заявок, выдачу охранных документов, поддержание их в силе и совершение иных юридически значимых действий, связанных с охраной и использованием промышленной собственности, а также внесение платежей за оказание других услуг производятся в валюте и размерах, предусмотренных законодательством Кыргызской Республики и Республики Армения для уплаты пошлин и платежей национальными заявителями по курсу, установленному компетентными органами Кыргызской Республики и Республики Армения.

 

Статья 9.

Стороны принимают на себя обязательство о включении в двусторонние соглашения об экономическом, промышленном, научном и техническом сотрудничестве положений об обеспечении охраны объектов промышленной собственности.

 

Статья 10.

Все документы, направляемые Сторонами друг другу в ходе реализации настоящего Соглашения представляются на русском языке.

 

Статья 11.

Ответственными за реализацию настоящего Соглашения являются патентные ведомства Сторон:

в Кыргызской Республике — Государственное агентство интеллектуальной собственности при Правительстве Кыргызской Республики (Кыргызпатент),

в Республике Армения — Патентное управление Республики Армения.

Порядок и условия сотрудничества патентных ведомств будут определяться специальными соглашениями между ними.

 

Статья 12.

В случае возникновения разногласий по вопросам, вытекающим из настоящего Соглашения или связанным с его выполнением, представители Сторон проведут соответствующие консультации и приложат необходимые усилия к достижению урегулирования этих разногласий.

 

Статья 13.

Настоящее Соглашение не препятствует участию Сторон в двустороннем и многостороннем сотрудничестве с другими государствами в области охраны промышленной собственности.

 

Статья 14.

В настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения по взаимному согласованию Сторон.

 

Статья 15.

Настоящее Соглашение вступает в силу (*) с даты последнего уведомления о выполнении Сторонами всех внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

 

Статья 16.

Настоящее Соглашение будет действовать в течение пяти лет и автоматически продлеваться на последующие пятилетние периоды, если одна из Сторон не менее чем за шесть месяцев до истечения очередного периода его действия не уведомит в письменной форме другую Сторону о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения.

Прекращение действия настоящего Соглашения не затронет действия охранных документов, которые выданы или могут быть выданы физическим и юридическим лицам обоих государств.

 

Совершено в г.Ереване 21 апреля 1997 года в двух подлинных экземплярах на кыргызском, армянском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

 

За Правительство                                                      За Правительство

Кыргызской Республики                                             Республики Армения

 

(*) Вступило в силу 18 июня 1998 года.

Нота от армянской стороны — 12 июня 1998 года.

Нота от кыргызской стороны — 7 июля 1998 года.

г.Ереван

от 21 апреля 1997 года

 

Соглашение между Кыргызстаном и Азербайджаном

Автор admin
Опубликовано: 10.09.2011
Категории: Законодательство
Тэги: Тэгов нет
Комментарии: Комментариев нет

г. Баку от 23 апреля 1997 года

 

СОГЛАШЕНИЕ

между Правительством Кыргызской Республики и Правительством Азербайджанской Республики о сотрудничестве в области охраны промышленной собственности

 

Правительство Кыргызской Республики и Правительство Азербайджанской Республики, именуемые в дальнейшем Сторонами, принимая во внимание исторически сложившиеся отношения между двумя государствами, желая развивать торгово-экономическое и научно-техническое сотрудничество, признавая, что необходимым условием для развития такого сотрудничества является эффективная и адекватная охрана промышленной собственности, сознавая необходимость создания с этой целью взаимных благоприятных условий для охраны прав авторов и владельцев промышленной собственности, согласились о нижеследующем:

 

Статья 1.

Стороны осуществляют и развивают сотрудничество в области охраны и использования прав на изобретения, промышленные образцы, товарные знаки и другие объекты промышленной собственности на основе взаимной выгоды и равенства в соответствии с настоящим Соглашением и иными международными договорами, участниками которых они являются или будут являться.

 

Статья 2.

Сотрудничество Сторон будет направлено на:

  • урегулирование вопросов, связанных с охраной и использованием прав на объекты промышленной собственности;
  • гармонизацию национальных правовых актов в области охраны промышленной собственности;
  • взаимное упрощение процедуры подачи и рассмотрения заявок на выдачу охранных документов заявителей Кыргызской Республики в Азербайджанской Республике и заявителей Азербайджанской Республики в Кыргызской Республике;
  • обмен информацией, нормативными и иными документами, а также опытом и специалистами в области охраны промышленной собственности.

 

Статья 3.

В области охраны промышленной собственности физические и юридические лица одного государства будут пользоваться на территории другого государства теми же правами и преимуществами, которые предоставлены в настоящее время или будут предоставлены законодательством этого другого государства его собственным физическим и юридическим лицам, используя те же средства правовой защиты на тех же основаниях и в том же объеме.

При этом по вопросам, не урегулированным настоящим Соглашением, Стороны будут применять положения Парижской конвенции об охране промышленной собственности от 20 марта 1883 года, пересмотренной в Стокгольме 14 июля 1967 года.

 

Статья 4.

Каждая из Сторон примет необходимые меры, обеспечивающие:

  • признание действия на своей территории ранее выданных охранных документов СССР на объекты промышленной собственности;
  • выплату авторам вознаграждения за использование изобретений и промышленных образцов, защищенных авторскими свидетельствами и свидетельствами СССР, в соответствии с правовыми актами того государства в котором имело место указанное использование;
  • преобразования авторских свидетельств СССР на изобретения и свидетельств СССР на промышленные образцы в национальные патенты на оставшийся срок действия;
  • прекращения действия на территории обоих государств национальных охранных документов на объекты промышленной собственности, выданных по охранным документам СССР, по мотивам несоответствия охраняемого объекта условиям охраноспособности, предусмотренным законодательством, действовавшим на дату подачи заявки на этот объект;
  • предоставление заявителям обоих государств и их патентным поверенным права оформлять заявки на выдачу национальных охранных документов и ходатайства на преобразование охранных документов СССР в национальные охранные документы, а также вести переписку, связанную с этими заявками и ходатайствами на русском языке.

 

Статья 5.

Стороны признают, что любое физическое или юридическое лицо Кыргызской Республики и Азербайджанской Республики сохраняет право использования изобретения или промышленного образца без заключения лицензионного договора, если использование этого изобретения или промышленного образца правомерно началось до даты подачи владельцем охранного документа или его законным представителем ходатайства о выдаче национального патента на изобретение или промышленный образец, на который или нам который выдано авторское свидетельство или свидетельство СССР.

При этом выплата авторам вознаграждений производится в порядке, установленном законодательством государства, на территории которого используется или будет использоваться указанное изобретение или промышленный образец.

 

Статья 6.

При подаче заявок на выдачу охранных документов, получении охранных документов и поддержании их в силе патентные поверенные обоих государств на основе принципа взаимности могут вести дела непосредственно с патентными ведомствами этих государств, представляя при этом интересы только национальных заявителей. Национальный заявителям одного государства в порядке, определенном его правовыми актами, также предоставляется право на основе принципа взаимности вести дела по получению охранных документов и поддержанию их в силе непосредственно с патентным ведомством другого государства.

Заявки на выдачу патента от заявителя одного государства, подаваемые в патентное ведомство другого государства будут приниматься при наличии сведений, заверенных патентным ведомством, о национальном приоритете.

 

Статья 7.

Уплата пошлин за подачу заявок, выдачу охранных документов, поддержание их в силе и совершение иных юридически значимых действий, связанных с охраной и использованием промышленной собственности, а также внесение платежей за оказание других услуг производятся в валюте и размерах, предусмотренных законодательством Кыргызской Республики и Азербайджанской Республики.

 

Статья 8.

Стороны принимают на себя обязательство о включении в двусторонние соглашения об экономическом, промышленном, научном и техническом сотрудничестве положений об обеспечении охраны объектов промышленной собственности.

 

Статья 9.

Все документы, направляемые Сторонами друг другу в ходе реализации настоящего Соглашения представляются на русском языке.

 

Статья 10.

Ответственными за реализацию настоящего Соглашения являются патентные ведомства Сторон:

в Кыргызской Республике — Государственное агентство интеллектуальной собственности при Правительстве Кыргызской Республики (Кыргызпатент);

в Азербайджанской Республике — Патентно-лицензионное управление Государственного комитета по науке и технике Азербайджанской Республики.

Порядок и условия сотрудничества патентных ведомств будут определяться специальными соглашениями между ними.

 

Статья 11.

В случае возникновения разногласий по вопросам, вытекающим из настоящего Соглашения или связанным с его выполнением, представители Сторон проведут соответствующие консультации и приложат необходимые усилия к достижению урегулирования этих разногласий.

 

Статья 12.

Настоящее Соглашение не препятствует участию Сторон в двустороннем и многостороннем сотрудничестве с другими государствами в области охраны промышленной собственности.

 

Статья 13.

Настоящее Соглашение вступает в силу (*) с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

 

Статья 14.

Настоящее Соглашение будет действовать в течение пяти лет и автоматически продлеваться на последующие пятилетние периоды, если одна из Сторон не менее чем за шесть месяцев до истечения очередного периода его действия не уведомит в письменной форме другую Сторону о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения.

Прекращение действия настоящего Соглашения не затронет действия охранных документов, которые выданы или могут быть выданы физическим и юридическим лицам обоих государств.

В настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения по взаимному согласованию Сторон.

 

Совершено в г.Баку 23 апреля 1997 г. в двух подлинных экземплярах каждый на Кыргызском, азербайджанском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

Для целей толкования положений настоящего Соглашения используется текст на русском языке.

 

За Правительство                                              За Правительство

Кыргызской Республики                                     Азербайджанской Республики

 

(*) Вступило в силу 27 августа 1997 года.

Нота от кыргызской стороны — 9 июня 1997 года.

Нота от азербайджанской стороны — 27 августа 1997 года.

г.Баку от 23 апреля 1997 года

 

Соглашение между Кыргызстаном и Турцией

Автор admin
Опубликовано: 10.09.2011
Категории: Законодательство
Тэги: Тэгов нет
Комментарии: Комментариев нет

г.Бишкек от 13 ноября 1998 года

 

СОГЛАШЕНИЕ

между Правительством Кыргызской Республики и Правительством Турецкой Республики о сотрудничестве в области охраны интеллектуальной собственности

 

Правительство Кыргызской Республики и Правительство Турецкой Республики, именуемые в дальнейшем Сторонами, принимая во внимание исторически сложившиеся отношения между двумя государствами, желая развивать торгово-экономическое, научно-техническое и культурное сотрудничество, признавая, что необходимым условием для развития такого сотрудничества является эффективная и адекватная охрана интеллектуальной собственности, сознавая необходимость создания с этой целью взаимных благоприятных условий для охраны прав авторов и владельцев интеллектуальной собственности, согласились о нижеследующем:

 

Статья 1.

Для целей настоящего Соглашения «интеллектуальная собственность» понимается в значении, указанном в статье 2 Конвенции, учреждающей Всемирную организацию интеллектуальной собственности, подписанной в Стокгольме 14 июля 1967 года.

 

Статья 2.

Стороны осуществляют и развивают сотрудничество в области охраны и использования прав на объекты интеллектуальной собственности на основе взаимной выгоды и равенства в соответствии с настоящим Соглашением и иными международными договорами, участниками которых они являются или будут являться.

 

Статья 3.

В области охраны интеллектуальной собственности физические и юридические лица одного государства будут пользоваться на территории другого государства теми же правами и преимуществами, которые предоставлены в настоящее время или будут предоставлены нормативными правовыми актами этого государства его собственным физическим и юридическим лицам, а также теми же средствами правовой защиты на тех же основаниях и в том же объеме, что и собственные физические и юридические лица.

При этом по вопросам, не урегулированными настоящим Соглашением, Стороны будут применять положения Парижской конвенции об охране промышленной собственности, пересмотренной в Стокгольме 14 июля 1967 г., и Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений, пересмотренной в Париже 24 июля 1971 г. и измененной 28 сентября 1979 г.

 

Статья 4.

Сотрудничество Сторон будет направлено на:

урегулирование вопросов, связанных с охраной и использованием прав на объекты интеллектуальной собственности;

гармонизацию национальных правовых актов в области охраны интеллектуальной собственности;

взаимное упрощение процедуры подачи и рассмотрения заявок на выдачу охранных документов заявителей Кыргызской Республики в Турецкой Республике и заявителей Турецкой Республики в Кыргызской Республике;

обмен информацией, нормативными и иными документами, а также опытом и специалистами в области охраны интеллектуальной собственности.

 

Статья 5.

Стороны признают обязательным условием при подаче заявки заявителем другой Стороны предоставление документа, подтверждающего соблюдение заявителем требований национального законодательства относительно порядка зарубежного патентования объектов интеллектуальной собственности.

Заявки на выдачу охранного документа от заявителя одного государства, подаваемые в патентное ведомство другого государства будут приниматься при наличии сведений о национальном приоритете.

 

Статья 6.

Уплата пошлин за подачу заявок, выдачу охранных документов, поддержание их в силе и совершение иных юридически значимых действий, связанных с охраной и использованием промышленной собственности, выплата авторского вознаграждения за использование объектов авторского права и смежных прав, также внесение платежей за оказание других услуг производятся в валюте и размерах, предусмотренных нормативными правовыми актами Кыргызской Республики и Турецкой Республики для уплаты пошлин и платежей.

 

Статья 7.

Стороны принимают на себя обязательство о включении в двусторонние соглашения об экономическом, промышленном, научно-техническом и культурном сотрудничестве положений об обеспечении охраны объектов интеллектуальной собственности.

 

Статья 8.

Все документы, направляемые Сторонами друг другу в ходе реализации настоящего Соглашения представляются на кыргызском, турецком, русском и английском языках.

Стороны договорились, что рабочими языками общения будут английский и русский языки.

 

Статья 9.

Ответственными за реализацию настоящего Соглашения являются следующие ведомства Сторон:

в Кыргызской Республике — Государственное агентство интеллектуальной собственности при Правительстве Кыргызской Республики;

в Турецкой Республике — Патентный институт Турецкой Республики и Генеральная дирекция по авторским правам и кинематографии Министерства культуры Турецкой Республики.

Порядок и условия сотрудничества ведомств будут определяться специальными соглашениями между ними.

 

Статья 10.

Все споры, по вопросам интеллектуальной собственности, которые могут возникнуть в связи с толкованием положений настоящего Соглашения, будут решаться Сторонами путем переговоров. При не достижении урегулирования они будут передаваться, по взаимному согласию Сторон, на разрешение в Арбитражный суд, который в соответствии с применимыми нормами Международного Права будет выносить обязательное для обоих Сторон решение.

 

Статья 11.

Настоящее Соглашение не препятствует участию Сторон в двустороннем и многостороннем сотрудничестве с другими государствами в области охраны интеллектуальной собственности.

 

Статья 12.

Настоящее Соглашение вступает в силу с даты его подписания и будет действовать в течение пяти лет и автоматически продлеваться на последующие пятилетние периоды, если ни одна из Сторон не менее чем за шесть месяцев до истечения очередного периода его действия не уведомит в письменной форме другую Сторону о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения.

Прекращение действия настоящего Соглашения не затронет действия охранных документов, которые выданы или могут быть выданы физическим и юридическим лицам обоих государств.

В настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения по взаимному согласованию Сторон.

 

Совершено в г.Бишкек 13 ноября 1998 г. в четырех подлинных экземплярах каждый на кыргызском, турецком, русском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

 

За Правительство                                                         За Правительство

Кыргызской Республики                                               Турецкой Республики

« страница 3 из 8 »
Здравствуйте , сегодня Вторник, 14.10.2025