Архивы: Сентябрь 2011

Договор о патентном праве

Автор admin
Опубликовано: 10.09.2011
Тэги: Тэгов нет
Комментарии: Комментариев нет

Ратифицирован Законом КР от 20 ноября 2001 года № 98

г.Женева от 1 июня 2000 года

 

WIPO

ДОГОВОР

о патентном праве

 

Заключительный акт принят Дипломатической конференцией 1 июня 2000 г.

В соответствии с решениями Ассамблей Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС), принятыми на тридцать четвертой серии заседаний (сентябрь 1999 г.), и после проделанной ВОИС подготовительной работы Дипломатическая конференция по принятию Договора о патентном праве была созвана ВОИС и проведена в Женеве в период с 11 мая по 2 июня 2000 г.

Первого июня 2000 г. Дипломатическая конференция приняла Договор о патентном праве, который открыт для подписания со 2 июня 2000 г.

 

Статья 1. Сокращенные выражения

Для целей настоящего Договора, если явно не предусмотрено иное:

(i) «ведомство» означает орган Договаривающейся стороны, уполномоченный выдавать патенты или заниматься другими вопросами, регулируемыми настоящим Договором;

(ii) «заявка» означает заявку на выдачу патента, как указано в статье 3;

(iii) «патент» означает патент, как указано в статье 3;

(iv) ссылки на «лицо» понимаются как включающие, в частности, физическое и юридическое лицо;

(v) «сообщение» означает любую заявку или любое ходатайство, заявление, документ, корреспонденцию или иные сведения, относящиеся к заявке или патенту в связи с процедурой по настоящему Договору или вне ее, которые поданы в ведомство;

(vi) «материалы ведомства» означают совокупность хранимых ведомством сведений, относящихся к заявкам, поданным в это ведомство, включая сами эти заявки, и патентам, выданным этим ведомством или другим органом с действием в отношении соответствующей Договаривающейся стороны, включая сами эти патенты, вне зависимости от носителя, на котором такие сведения хранятся;

(vii) «внесение записи» означает любое действие по внесению сведений в материалы ведомства;

(viii) «заявитель» означает лицо, указанное в материалах ведомства в соответствии с применимым законодательством как лицо, испрашивающее патент, или как другое лицо, которое подает заявку или ведет дело по ней;

(ix) «владелец» означает лицо, указанное в материалах ведомства как патентообладатель;

(x) «представитель» означает представителя в соответствии с применимым законодательством;

(xi) «подпись» означает любое средство самоидентификации;

(xii) «язык, принятый ведомством» означает любой язык, принятый ведомством для соответствующей процедуры в ведомстве;

(xiii) «перевод» означает перевод на язык или, в соответствующих случаях, транслитерацию с использованием алфавита или набора символов, принятых ведомством;

(xiv) «процедура в ведомстве» означает любую процедуру в делопроизводстве ведомства по заявке или патенту;

(xv) за исключением тех случаев, когда из контекста следует иное, слова в единственном числе включают слова во множественном числе, и наоборот, а личные местоимения мужского рода включают личные местоимения женского рода;

(xvi) «Парижская конвенция» означает Парижскую конвенцию по охране промышленной собственности, подписанную 20 марта 1883 г., с учетом пересмотров и поправок;

(xvii) «Договор о патентной кооперации» означает Договор о патентной кооперации («РСТ»), подписанный 19 июня 1970 г., вместе с Инструкцией и Административной инструкцией к этому Договору с учетом пересмотров, поправок и изменений;

(xviii) «Договаривающаяся сторона» означает любое государство или межправительственную организацию, которая является стороной настоящего Договора;

(xix) «применимое законодательство» в случае, когда Договаривающейся стороной является государство, означает законодательство этого государства, а в случае, когда Договаривающейся стороной является межправительственная организация — нормативные документы, на основе которых эта межправительственная организация действует;

(xx) «документ о ратификации» рассматривается как включающий документы о принятии или одобрении;

(xxi) «Организация» означает Всемирную организацию интеллектуальной собственности;

(xxii) «Международное бюро» означает Международное бюро Организации;

(xxiii) «Генеральный директор» означает Генерального директора Организации.

 

Статья 2. Общие принципы

(1) (Более благоприятные условия) Договаривающаяся сторона имеет право предусматривать требования, которые с точки зрения заявителей и владельцев являются более благоприятными, чем требования, упомянутые в настоящем Договоре и Инструкции, за исключением статьи 5.

(2) (Отсутствие регулирования материальных норм патентного права) Ничто в настоящем Договоре или Инструкции не должно пониматься как возможное ограничение права Договаривающейся стороны предписывать по своему усмотрению требования применимого материального права в отношении патентов.

 

Статья 3. Заявки и патенты, к которым применяется Договор

(1) (Заявки) (a) Положения настоящего Договора и Инструкции применяются к национальным и региональным заявкам на патенты на изобретение и на дополнительные патенты, которые подаются в ведомство или для ведомства Договаривающейся стороны, и которые представляют собой:

(i) виды заявок, которые разрешается подавать как международные заявки в соответствии с Договором о патентной кооперации;

(ii) отдельные заявки на патенты на изобретение или на дополнительные патенты, как указано в статье 4G (1) или (2) Парижской конвенции, из числа тех видов заявок, которые упоминаются в подпункте (i).

(b) С учетом положений Договора о патентной кооперации положения настоящего Договора и Инструкции применяются к международным заявкам на патенты на изобретение и на дополнительные патенты в соответствии с Договором о патентной кооперации:

(i) в отношении сроков, применимых согласно статьям 22 и 39 (1) Договора о патентной кооперации в ведомстве Договаривающейся стороны;

(ii) в отношении любой процедуры, начатой на дату или после даты, на которую согласно статье 23 или статье 40 настоящего Договора может начаться рассмотрение или экспертиза международной заявки.

(2) (Патенты) Положения настоящего Договора и Инструкции применяются к национальным и региональным патентам на изобретение и к национальным и региональным дополнительным патентам, которые выданы с действием в отношении Договаривающейся стороны.

 

Статья 4. Исключение в отношении безопасности

Ничто в настоящем Договоре и Инструкции не ограничивает право любой Договаривающейся стороны предпринимать любое действие, которое она считает необходимым для обеспечения существенных интересов безопасности.

 

Статья 5. Дата подачи

(1) (Элементы заявки) (a) Если иное не предписано Инструкцией, и с учетом положений пунктов (2)-(8), Договаривающаяся сторона предусматривает, что датой подачи заявки является дата, на которую ее ведомство получило все нижеперечисленные элементы, представленные по выбору заявителя на бумаге или иным способом, допускаемым ведомством для целей даты подачи:

(i) явное или подразумеваемое указание на то, что эти элементы предназначены быть заявкой;

(ii) указания, позволяющие установить личность заявителя или позволяющие ведомству связаться с заявителем;

(iii) часть, которая внешне выглядит как описание.

(b) Договаривающаяся сторона для целей даты подачи может принимать чертеж как элемент, упомянутый в подпункте (a) (iii).

(c) Для целей даты подачи Договаривающаяся сторона может требовать представления как сведений, позволяющих установить личность заявителя, так и сведений, позволяющих ведомству связаться с заявителем, или она может принять доказательства, позволяющие установить личность заявителя или позволяющие ведомству связаться с заявителем, как элемент упоминаемый в подпункте (a) (ii).

(2) (Язык) (a) Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы указания, упомянутые в пункте (1) (a) (i) и (ii), были представлены на языке, принятом ведомством.

(b) Для целей даты подачи часть, упомянутая в пункте (1) (a) (iii), может быть представлена на любом языке.

(3) (Уведомление) Если заявка не удовлетворяет одному или нескольким требованиям, применяемым Договаривающейся стороной согласно пунктам (1) и (2), ведомство как можно скорее уведомляет об этом заявителя, предоставляя возможность выполнить любое такое требование и представить замечания в течение срока, предписанного Инструкцией.

(4) (Последующее выполнение требований) (a) Если в первоначально поданной заявке не выполнено одно или несколько требований, применяемых Договаривающейся стороной согласно пунктам (1) и (2), датой подачи, с учетом подпункта (b) и пункта (6) является дата, на которую впоследствии выполнены все требования, применяемые Договаривающейся стороной согласно пунктам (1) и (2).

(b) Договаривающаяся сторона может предусматривать, что в случае, если одно или несколько требований, упомянутых в подпункте (а), не выполнены в течение предписанного Инструкцией срока, заявка считается не поданной. Если заявка считается не поданной, ведомство уведомляет об этом заявителя с указанием соответствующих причин.

(5) (Уведомление, касающееся недостающей части описания или чертежа) Если при установлении даты подачи ведомство сочтет, что в заявке предположительно отсутствует часть описания или что в заявке дается ссылка на чертеж, предположительно отсутствующий в заявке, ведомство незамедлительно уведомляет об этом заявителя.

(6) (Дата подачи в случае представления недостающей части описания или чертежа) (a) Если недостающая часть описания или недостающий чертеж представляются в ведомство в течение срока, предписанного Инструкцией, эта часть описания или чертеж включаются в заявку и, с учетом подпунктов (b) и (c), датой подачи является дата, на которую ведомство получило эту часть описания или этот чертеж, или дата, на которую выполнены все требования, применяемые Договаривающейся стороной согласно пунктам (1) и (2), в зависимости от того, какая из них является более поздней.

(b) Если недостающая часть описания или недостающий чертеж представляются согласно подпункту (a) для исправления их пропуска в заявке, в которой на дату, на которую один или несколько элементов, упомянутых в пункте (1) (a), были впервые получены ведомством, испрашивается приоритет предшествующей заявки, датой подачи, по ходатайству заявителя, поданному в течение срока, установленного в Инструкции, и с учетом требований, предписанных Инструкцией, является дата, на которую выполнены все требования, применяемые Договаривающейся стороной согласно пунктам (1) и (2).

(c) Если недостающая часть описания иди недостающий чертеж, представленные согласно подпункту (a), изъяты в течение срока, установленного Договаривающейся стороной, датой подачи является дата, на которую выполнены все требования, применяемые Договаривающейся стороной согласно пунктам (1) и (2).

(7) (Замена описания и чертежей ссылкой на ранее поданную заявку) (a) С учетом требований, предписанных Инструкцией, для целей даты подачи заявки, ссылка, сделанная при подаче заявки на языке, принятом ведомством, на ранее поданную заявку заменяет описание и любые чертежи.

(b) При невыполнении требований, упомянутых в подпункте (a), заявка может считаться неподанной. Если заявка считается неподанной, ведомство уведомляет об этом заявителя, указывая соответствующие причины.

(8) (Исключения) Ничто в настоящей статье не ограничивает:

(i) право заявителя согласно статье 4G (1) или (2) Парижской конвенции сохранять в качестве даты подачи выделенной заявки, упомянутой в этой статье, дату первоначальной заявки, упомянутой в этой статье, и в соответствующих случаях преимущество права приоритета;

(ii) право Договаривающейся стороны применять любые требования, необходимые для предоставления преимущества даты подачи предшествующей заявки заявке любого вида, предписанного Инструкцией.

 

Статья 6. Заявка

(1) (Форма или содержание заявки) Если иное не предусмотрено в настоящем Договоре, ни одна Договаривающаяся сторона не может требовать выполнение любого требования, касающегося формы или содержания заявки, которое отличается или является дополнительным по отношению:

(i) к требованиям, касающимся формы или содержания, которые предусмотрены в отношении международных заявок в соответствии с Договором о патентной кооперации;

(ii) к требованиям, касающимся формы или содержания, выполнение которых в соответствии с Договором о патентной кооперации может быть потребовано ведомством любого государства-участника этого Договора, либо ведомством, действующим для этого государства, как только началось рассмотрение или экспертиза международной заявки, как упомянуто в статье 23 указанного Договора;

(iii) к любым другим требованиям, предписанным Инструкцией.

(2) (Бланк заявления) (a) Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы содержание заявки, соответствующее содержанию заявления международной заявки согласно Договору о патентной кооперации, представлялось на бланке заявления, предписанном этой Договаривающейся стороной. Договаривающаяся сторона может также требовать, чтобы любые другие элементы содержания, допускаемые в пункте (1) (ii) или предписанные Инструкцией в соответствии с пунктом (1) (iii), представлялись на этом бланке заявления.

(b) Несмотря на положения подпункта (a) и с учетом статьи 8 (1) Договаривающаяся сторона допускает представление содержания, упомянутого в подпункте (a), на бланке заявления, предусмотренного Инструкцией.

(3) (Перевод) Договаривающаяся сторона может требовать перевод любой части заявки, которая составит на языке ином, чем принятый ее ведомством. Договаривающаяся сторона может также требовать перевод частей заявки, как предписано Инструкцией, которые составлены на языке, допускаемом ведомством, на любые другие языки, допускаемые ведомством.

(4) (Пошлины) Договаривающаяся сторона может требовать уплаты пошлин в отношении заявки. Договаривающаяся сторона может применять положения Договора о патентной кооперации, касающиеся уплаты пошлин за подачу заявки.

(5) (Приоритетный документ) Если испрашивается приоритет предшествующей заявки, Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы копия предшествующей заявки и перевод, если предшествующая заявка составлена на языке ином, чем принятый ведомством, были представлены в соответствии с требованиями, предписанными Инструкцией.

(6) (Доказательства) Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы в процессе делопроизводства по заявке в ее ведомство были представлены доказательства в отношении любого материала, упомянутого в пункте (1) или (2), либо любого перевода, упомянутого в пункте (3) или (5), или в заявлении о приоритете, только в том случае, если это ведомство имеет основания сомневаться в отношении достоверности этого материала и в точности этого перевода.

(7) (Уведомление) В случае невыполнения одного или нескольких требований, применяемых Договаривающейся стороной согласно пунктам (1)-(6), или если требуется доказательство согласно пункту (6), ведомство уведомляет заявителя, предоставляя возможность выполнить любое такое требование и представить замечания в течение срока, предписанного Инструкцией.

(8) (Невыполнение требований) (a) В случае невыполнения одного или нескольких требований, применяемых Договаривающейся стороной согласно пунктам (1)-(6), в течение срока, предписанного Инструкцией, Договаривающаяся сторона может, с учетом подпункта (b) и статей 5 и 10, применить санкцию, предусмотренную ее законодательством.

(b) Если какое-либо требование, применяемое Договаривающейся стороной согласно пункту (1), (5) или (6) в отношении притязания на приоритет, не выполнено в течение срока, предписанного Инструкцией, притязание на приоритет может, с учетом статьи 13, считаться несуществующим. С учетом статьи 5 (7) (b) никакие иные санкции не могут применяться.

 

Статья 7. Представительство

(1) (Представители) (a) Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы представитель, назначенный для целей любой процедуры в ведомстве:

(i) имел на основании применимого законодательства право вести дела в ведомстве в отношении заявок и патентов;

(ii) представил в качестве своего адреса адрес на территории, предписанной Договаривающейся стороной.

(b) С учетом подпункта (c) действие в отношении любой процедуры, осуществляемое в ведомстве представителем или по отношению к представителю, который соблюдает требования, применяемые Договаривающейся стороной согласно подпункту (a), имеет силу действия, осуществляемого заявителем, владельцем или другим заинтересованным лицом, или осуществляемого по отношению к вышеперечисленным лицам, которые назначили этого представителя.

(c) Договаривающаяся сторона может предусматривать, что в случае присяги или торжественного заявления, либо аннулирования доверенности подпись представителя не имеет силу подписи заявителя, владельца или другого заинтересованного лица, которые назначили этого представителя.

(2) (Обязательное представительство) (a) Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы заявитель, владелец или иное заинтересованное лицо назначили представителя для целей осуществления любой процедуры в ведомстве, за исключением того, что правопреемник в отношении заявки, заявитель, владелец или иное заинтересованное лицо могут действовать в ведомстве самостоятельно в связи со следующими процедурами:

(i) для целей даты подачи;

(ii) просто уплаты пошлины;

(iii) любой другой процедуры, как предписано Инструкцией;

(iv) выдачи расписки или уведомления ведомством в отношении любой процедуры, упомянутой в подпунктах (i)-(iii).

(b) Пошлина за поддержание может быть уплачена любым лицом.

(3) (Назначение представителя) Договаривающаяся сторона допускает, что о назначении представителя сообщается в ведомство способом, предписанным Инструкцией.

(4) (Запрещение иных требований) Ни одна Договаривающаяся сторона не может требовать выполнения формальных требований, иных, чем упомянутые в пунктах (1)-(3), в отношении вопросов, регулируемых этими пунктами, если иное не предусмотрено настоящим Договором или не предписано Инструкцией.

(5) (Уведомление) В случае невыполнения одного или нескольких требований, применяемых Договаривающейся стороной согласно пунктам (1)-(3), ведомство уведомляет правопреемника в отношении заявки заявителя, владельца или иное заинтересованное лицо, предоставляя возможность выполнить любое такое требование и представить замечания в течение срока, предписанного Инструкцией.

(6) (Невыполнение требований) В случае невыполнения одного или нескольких требований, применяемых Договаривающейся стороной согласно пунктам (1)-(3), в течение срока, предписанного Инструкцией, Договаривающаяся сторона может применять санкцию, предусмотренную ее законодательством.

 

Статья 8. Сообщения; адреса

(1) (Бланк и средства передачи сообщений) (a) Помимо установления даты подачи заявки согласно статье 5 (1), и с учетом статьи 6 (1), Инструкция, с учетом подпунктов (b)-(d), определяет требования, которые Договаривающейся стороне разрешено применять в отношении бланка и средств передачи сообщений.

(b) Ни одна Договаривающаяся сторона не обязана допускать представление сообщений иначе, как на бумаге.

(c) Ни одна Договаривающаяся сторона не обязана исключать представление сообщений на бумаге.

(d) Договаривающаяся сторона допускает представление сообщений на бумаге для целей соблюдения срока.

(2) (Язык сообщений) Если иное не предусмотрено настоящим Договором или Инструкцией, Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы сообщение было представлено на языке, принятом ведомством.

(3) (Типовые международные бланки) Несмотря на положения пункта (1) (a), и с учетом пункта (1) (b) и статьи 6 (2) (b) Договаривающаяся сторона допускает представление содержания сообщения на бланке, который соответствует Типовому международному бланку в отношении такого сообщения, предусмотренному в Инструкции, если Инструкция его предусматривает.

(4) (Подпись сообщений) (a) Если Договаривающаяся сторона требует подпись для целей любого сообщения, эта Договаривающаяся сторона допускает любую подпись, которая отвечает требованиям, предписанным Инструкцией.

(b) Ни одна Договаривающаяся сторона не может требовать засвидетельствования, нотариального засвидетельствования, засвидетельствования подлинности, легализации или иного удостоверения любой подписи, которая направлена в ее ведомство, за исключением случаев любых квазисудебных разбирательств или когда это предписано Инструкцией.

(c) С учетом подпункта (b), Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы в ведомство были представлены доказательства, только в том случае, если ведомство имеет основания сомневаться в отношении подлинности любой подписи.

(5) (Указания в сообщениях) Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы любое сообщение содержало одно или несколько указаний, предписанных Инструкцией.

(6) (Адрес для переписки, адрес для вручения юридических документов и иные адреса) С учетом любых положений, предписанных Инструкцией, Договаривающаяся сторона может требовать от заявителя, владельца или другого заинтересованного лица указания в любом сообщении:

(i) адреса для переписки;

(ii) адреса для вручения юридических документов;

(iii) любого другого адреса, предусмотренного в Инструкции.

(7) (Уведомление) В случае невыполнения одного или нескольких требований, применяемых Договаривающейся стороной согласно пунктам (1)-(6) в отношении сообщений, ведомство уведомляет заявителя, владельца или иное заинтересованное лицо, предоставляя ему возможность выполнить любое такое требование и представить замечания в срок, предписанный Инструкцией.

(8) (Невыполнение требований) В случае невыполнения одного или нескольких требований, применяемых Договаривающейся стороной согласно пунктам (1)-(6), в течение срока, предписанного Инструкцией, Договаривающаяся сторона может, с учетом статей 5 и 10 и любых исключений, предписанных Инструкцией, применять санкцию, предусмотренную ее законодательством.

 

Статья 9. Уведомления

(1) (Достаточное уведомление) Любое уведомление в соответствии с настоящим Договором или Инструкцией, которое направлено ведомством по адресу для переписки или адресу для вручения юридических документов, указанным в соответствии со статьей 8 (6), или любому другому адресу, предусмотренному в Инструкции для целей настоящего положения, и которое соответствует положениям в отношении этого уведомления, представляет собой достаточное уведомление для целей настоящего Договора и Инструкции.

(2) (Если указания, позволяющие связаться, не были представлены) Ничто в настоящем Договоре и в Инструкции не обязывает Договаривающуюся сторону направлять уведомление заявителю, владельцу или иному заинтересованному лицу, если указания, позволяющие связаться с этим заявителем, владельцем или иным заинтересованным лицом, не были представлены в ведомство.

(3) (Неуведомление) С учетом статьи 10 (1), если ведомство не уведомляет заявителя, владельца или иное заинтересованное лицо о невыполнении любого требования в соответствии с настоящим Договором или Инструкцией, такое отсутствие уведомления не освобождает заявителя, владельца или иное заинтересованное лицо от обязанности выполнить это требование.

 

Статья 10. Действительность патента; аннулирование

(1) (Действительность патента, не затрагиваемая невыполнением некоторых формальных требований) Невыполнение одного или нескольких формальных требований, упомянутых в статьях 6 (1), (2), (4) и (5) и 8 (1)-(4), в отношении заявки не может быть основанием для полного или частичного аннулирования или признания недействительным патента, за исключением тех случаев, когда невыполнение формального требования явилось результатом намеренного обмана.

(2) (Возможность представить замечания, внести изменения или исправления в случае предполагаемого аннулирования или признания недействительным) Патент не может быть полностью или частично аннулирован или признан недействительным без предоставления владельцу возможности представить замечания в связи с предполагаемым аннулированием или признанием патента недействительным и внести изменения и исправления, если это допускается в соответствии с применимым законодательством, в течение разумно необходимого срока.

(3) (Отсутствие обязательства в отношении специальных процедур) Пункты (1) и (2) не порождают какого-либо обязательства по введению судебных процедур для защиты патентных прав, иных чем общие правоприменительные процедуры.

 

Статья 11. Послабление в отношении сроков

(1) (Продление сроков) Договаривающаяся сторона может предусматривать продление на период, предписанный Инструкцией, установленного ведомством срока для совершения действия в ходе процедуры в ведомстве в отношении заявки или патента, если ходатайство об этом подано в ведомство в соответствии с требованиями, предписанными Инструкцией, и такое ходатайство, по выбору Договаривающейся стороны, подано:

(i) до истечения установленного срока; или

(ii) после истечения установленного срока, но в течение срока, предписанного Инструкцией.

(2) (Продолжение делопроизводства) В случае несоблюдения заявителем или владельцем установленного ведомством Договаривающейся стороны срока для совершения действия в ходе процедуры в ведомстве в отношении заявки или патента, и если эта Договаривающаяся сторона не предусматривает продление срока согласно пункту (1) (ii), то она предусматривает продолжение делопроизводства по заявке или патенту и, если необходимо, восстановление прав заявителя или владельца в отношении этой заявки или патента, если:

(i) ходатайство об этом подано в ведомство в соответствии с требованиями, предписанными Инструкцией;

(ii) ходатайство подано, и все требования, в отношении которых применяется срок для совершения соответствующего действия, выполнены в течение срока, предписанного Инструкцией.

(3) (Исключения) Ни от одной Договаривающейся стороны не требуется предусматривать послабление, упомянутое в пункте (1) или (2), в отношении исключений, предписанных Инструкцией.

(4) (Пошлины) Договаривающаяся сторона может требовать уплаты пошлины в отношении ходатайства согласно пункту (1) или (2).

(5) (Запрещение иных требований) Ни одна Договаривающаяся сторона не может требовать в отношении послабления, предусмотренного согласно пункту (1) или (2), выполнения требований, иных, чем упомянутые в пунктах (1)-(4), если иное не предусмотрено настоящим Договором или не предписано Инструкцией.

(6) (Возможность представить замечания в случае предполагаемого отказа) Ходатайство согласно пункту (1) или (2) не может быть отклонено без предоставления заявителю или владельцу возможности представить замечания в связи с предполагаемым отказом в течение разумного срока.

 

Статья 12. Восстановление прав после установления ведомствам факта принятия надлежащих мер или непреднамеренности

(1) (Ходатайство) Договаривающаяся сторона предусматривает, что в случае несоблюдения заявителем или владельцем срока для совершения действия в ходе процедуры в ведомстве, и если это несоблюдение непосредственно влечет за собой потерю прав в отношении заявки или патента, ведомство восстанавливает права заявителя или владельца в отношении соответствующей заявки или патента, если:

(i) ходатайство об этом подано в ведомство в соответствии с требованиями, предписанными Инструкцией;

(ii) ходатайство подано и все требования, в отношении которых применяется срок для совершения указанного действия, выполнены в течение срока, предписанного Инструкцией;

(iii) в ходатайстве указаны причины несоблюдения срока; и

(iv) ведомство сочтет, что несоблюдение срока произошло несмотря на принятие надлежащих при данных обстоятельствах мер или, по выбору Договаривающейся стороны, что любая задержка была непреднамеренной.

(2) (Исключения) Ни от одной Договаривающейся стороны не требуется предусматривать восстановление прав согласно пункту (1) в отношении исключений, предписанных Инструкцией.

(3) (Пошлины) Договаривающаяся сторона может требовать уплаты пошлины в отношении ходатайства согласно пункту (1).

(4) (Доказательства) Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы заявление или другое доказательство в подтверждение причин, упомянутых в пункте (1) (iii), было подано в ведомство в течение срока, установленного ведомством.

(5) (Возможность представить замечания в случае предполагаемого отказа) Ходатайство согласно пункту (1) не может быть полностью или частично отклонено без предоставления ходатайствующей стороне возможности представить замечания в связи с предполагаемым отказом в течение разумного срока.

 

Статья 13. Исправление, или дополнение притязания на приоритет; восстановление права приоритета

(1) (Исправление или дополнение притязания на приоритет) Если иное не предписано Инструкцией, Договаривающаяся сторона предусматривает возможность исправления или дополнения притязания на приоритет в отношении заявки («последующая заявка»), если:

(i) ходатайство об этом подано в ведомство в соответствии с требованиями, предписанными Инструкцией;

(ii) ходатайство подано в течение срока, предписанного Инструкцией; и

(iii) дата подачи, последующей заявки не позднее даты истечения приоритетного срока, отсчитываемого с даты подачи самой ранней заявки, на основании которой испрашивается приоритет.

(2) (Запоздалая подача последующей заявки) Принимая во внимание статью 15, Договаривающаяся сторона предусматривает, что, если заявка («последующая заявка»), в которой испрашивается или мог бы испрашиваться приоритет предшествующей заявки, имеет дату подати, которая позднее даты, на которую истек приоритетный срок, но в пределах срока, предписанного Инструкцией, ведомство восстанавливает право приоритета, если:

(i) ходатайство об этом подано в ведомство в соответствии с требованиями, предписанными Инструкцией;

(ii) ходатайство подано в течение срока, предписанного Инструкцией;

(iii) в ходатайстве указаны причины несоблюдения приоритетного срока; и

(iv) ведомство сочтет, что неподача последующей заявки в течение приоритетного срока произошла несмотря на принятие надлежащих при данных обстоятельствах мер или, по выбору Договаривающейся стороны, была непреднамеренной.

(3) (Непредставление копии предшествующей заявки) Договаривающаяся сторона предусматривает, что, если копия предшествующей заявки, требуемая в соответствии со статьей 6 (5), не представлена в ведомство в течение срока, предписанного Инструкцией согласно статье 6, ведомство восстанавливает право приоритета, если:

(i) ходатайство об этом подано в ведомство в соответствии с требованиями, предписанными Инструкцией; и

(ii) ходатайство подано в течение срока для подачи копии предшествующей заявки, предписанного Инструкцией согласно статье 6 (5);

(iii) ведомство сочтет, что ходатайство о представлении копии подано в ведомство, в которое была подана предшествующая заявка, в течение срока, предписанного Инструкцией; и

(iv) копия предшествующей заявки представлена в течение срока, предписанного Инструкцией.

(4) (Пошлины) Договаривающаяся сторона может требовать уплаты пошлины в отношении ходатайства согласно пунктам (1)-(3).

(5) (Доказательства) Договаривающаяся сторона может требовать представления в ведомство в течение установленного ведомством срока любого заявления или иного доказательства в обоснование причин, упомянутых в пункте (2) (iii).

(6) (Возможность представить замечания в случае предполагаемого отказа) Ходатайство согласно пунктам (1)-(3) не может быть полностью или частично отклонена без предоставления ходатайствующей стороне возможности представить замечания в связи с предполагаемым отказом в течение разумного срока.

 

Статья 14. Инструкция

(1) (Содержание) (a) Инструкция, прилагаемая к настоящему Договору, содержит правила, касающиеся:

(i) вопросов, в отношении которых настоящий Договор ясно предусматривает, что они должны быть «предписаны Инструкцией»;

(ii) подробностей, полезных при выполнении положений настоящего Договора;

(iii) административных требований, вопросов или процедур.

(b) Инструкция также предусматривает правила, касающиеся формальных требований, которые Договаривающейся стороне разрешено применять в отношении ходатайств:

(i) о внесении записи об изменении имени или адреса;

(ii) о внесении записи об изменения заявителя или владельца;

(iii) о внесении записи о лицензии или залоге;

(iv) об исправлении ошибки.

(c) Инструкция также предусматривает принятие Ассамблеей при содействии Международного бюро Типовых международных бланков, а также принятие бланка заявления для целей статьи 6 (2) (b).

(2) (Внесение поправок в Инструкцию) С учетом пункта (3) внесение любой поправки в Инструкцию требует большинства в три четверти поданных голосов.

(3) (Требование единогласия) (a) Инструкция может определять положения Инструкции, в которые поправки могут быть внесены только единогласным решением.

(b) Внесение любой поправки в Инструкцию, приводящей к добавлению или изъятию положений из положений, определенных в Инструкции согласно подпункту (a), требует единогласного решения.

(c) При определении того, достигнуто ли единогласие, в расчет принимаются только голоса, в действительности поданные при голосовании. Голоса воздержавшихся в расчет не принимаются.

(4) (Расхождения между Договором и Инструкцией) В случае расхождений между положениями настоящего Договора и положениями Инструкции, применяются положения Договора.

 

Статья 15. Связь с Парижской конвенцией

(1) (Обязательство соблюдать Парижскую конвенцию) Каждая Договаривающаяся сторона соблюдает положения Парижской конвенции в отношении патентов.

(2) (Обязательства и права в соответствии с Парижской конвенцией) (a) Ничто в настоящем Договоре не отменяет обязательств, которые Договаривающиеся стороны имеют по отношению друг к другу в соответствии с Парижской конвенцией.

(b) Ничто в настоящем Договоре не умаляет прав, которыми заявители и владельцы пользуются в соответствии с Парижской конвенцией.

 

Статья 16. Действие пересмотров, поправок и изменений Договора о патентной кооперации

(1) (Применимость пересмотров, поправок и изменений Договора о патентной кооперации) С учетом пункта (2) любой пересмотр, поправка или изменение Договора о патентной кооперации, сделанные после 2 июня 2000 г., которые согласуются со статьями настоящего Договора, применяются для целей настоящего Договора и Инструкции при условии, что Ассамблея в каждом отдельном случае принимает соответствующее решение большинством в три четверти поданных голосов.

(2) (Неприменимость переходных положений Договора о патентной кооперации) Любое положение Договора о патентной кооперации, в силу которого пересмотренное включающее поправки или измененное положение этого Договора не применяется в отношении государства-участника этого Договора, либо ведомства такого государства или ведомства, действующего от имени такого государства, в течение такого времени, на протяжении которого это положение противоречит применяемому этим государством или ведомством законодательству, не применяется для целей настоящего Договора и Инструкции.

 

Статья 17. Ассамблея

(1) (Состав) (a) Договаривающиеся стороны имеют Ассамблею.

(b) Каждая Договаривающаяся сторона представлена в Ассамблее одним делегатом, который может иметь заместителей, советников и экспертов. Каждый делегат может представлять только одну Договаривающуюся сторону.

(2) (Функции) Ассамблея:

(i) рассматривает вопросы, относящиеся к сохранению и развитию настоящего Договора и его применению;

(ii) при содействии Международного бюро разрабатывает Типовые международные бланки и бланк заявления, предусмотренные в статье 14 (1) (c);

(iii) вносит поправки в Инструкцию;

(iv) определяет условия для даты применения каждого Типового Международного бланка и бланка заявления, предусмотренных в подпункте (ii), и каждой поправки, предусмотренной в подпункте (iii);

(v) решает в соответствии со статьей 16 (1) является ли любой пересмотр, поправка или изменение Договора о патентной кооперации применимой для целей настоящего Договора и Инструкции;

(vi) выполняет все другие функции, вытекающие из настоящего Договора.

(3) (Кворум) (a) Половина членов Ассамблеи, которые являются государствами, составляет кворум.

(b) Несмотря на положения подпункта (a), если на какой-либо сессии число членов Ассамблеи, которые являются государствами и представлены на ней, составляет менее половины, но равно или превышает одну треть членов Ассамблеи, которые являются государствами, Ассамблея может принимать решения, однако все решения Ассамблеи, за исключением решений, относящимся к ее собственным правилам процедуры, становятся обязательными только при выполнении нижеследующих условий. Международное бюро направляет указанные решения членам Ассамблеи, которые являются государствами и не были на ней представлены, и предлагает им сообщить в письменной форме в трехмесячный срок, считая с даты направления решений, голосуют ли они за эти решения, против них или воздерживаются от голосования. Если по истечении этого срока число таких членов, таким образом проголосовавших или воздержавшихся от голосования, достигнет того числа членов, которого недоставало для достижения кворума на самой сессии, такие решения вступают в силу при условии, что одновременно сохраняется необходимое большинство.

(4) (Принятие решений на Ассамблее) (a) Ассамблея стремится принимать свои решения на основе консенсуса.

(b) В случае невозможности принятия решения на основе консенсуса, решение по обсуждаемому вопросу принимается голосованием. В этом случае:

(i) каждая Договаривающаяся сторона, которая является государством, имеет один голос и голосует лишь от своего имени; и

(ii) любая Договаривающаяся сторона, которая является межправительственной организацией, может участвовать в голосовании вместо своих государств-членов, при этом число голосов должно быть равным числу входящих в нее государств-членов, являющихся участниками настоящего Договора. Ни одна такая межправительственная организация не участвует в голосовании, если любое из ее государств-членов пользуется своим правом на участие в голосовании, и наоборот. Кроме того, ни одна такая межправительственная организация не участвует в голосовании, если любое из ее государств-членов, являющихся участником настоящего Договора, является государством-членом другой такой межправительственной организации, и эта межправительственная организация участвует в голосовании.

(5) (Большинство) (a) С учетом положений статей 14 (2) и (3), 16 (1), а также 19 (3), Ассамблея принимает свои решения большинством в две трети поданных голосов.

(b) При определении того, достигнуто необходимое большинство или нет, в расчет принимаются только голоса, в действительности поданные при голосовании. Голоса воздержавшихся при голосовании в расчет не принимаются.

(6) (Сессии) Ассамблея собирается на очередную сессию один раз в два года по созыву Генерального директора.

(7) (Правила процедуры) Ассамблея принимает свои правила процедуры, в том числе правила созыва чрезвычайных сессий.

 

Статья 18. Международное бюро

(1) (Административные функции) (a) Международное бюро осуществляет административные функции, касающиеся настоящего Договора.

(b) В частности, Международное бюро подготавливает заседания и выполняет функции Секретариата Ассамблеи и таких комитетов экспертов и рабочих групп, которые могут быть учреждены Ассамблеей.

(2) (Другие заседания помимо сессий Ассамблеи) Генеральный директор созывает заседание любого комитета и рабочей группы, учрежденных Ассамблеей.

(3) (Роль Международного бюро на Ассамблее и других заседаниях) (a) Генеральный директор и назначенные Генеральным директором лица принимают участие во всех заседаниях Ассамблеи, комитетов и рабочих групп, учрежденных Ассамблеей, без права голоса.

(b) Генеральный директор или назначенный Генеральным директором штатный сотрудник является ex officio секретарем Ассамблеи, комитетов и рабочих групп, упомянутых в подпункте (a).

(4) (Конференции) (a) Международное бюро в соответствии с указаниями Ассамблеи осуществляет подготовительную работу к любой конференции по пересмотру.

(b) Международное бюро может консультироваться с государствами-членами Организации, межправительственными и международными и национальными неправительственными организациями по вопросам, касающимся упомянутой подготовительной работы.

(c) Генеральный директор и назначенные Генеральным директором лица принимают участие в обсуждениях на конференциях по пересмотру без права голоса.

(5) (Другие функции) Международное бюро выполняет любые другие возложенные на него функции, связанные с настоящим Договором.

 

Статья 19. Пересмотры

(1) (Пересмотр Договора) С учетом положений пункта (2) настоящий Договор может подвергаться пересмотру на конференции Договаривающихся сторон. Решение о созыве любой конференции по пересмотру принимается Ассамблеей.

(2) (Пересмотр или поправки к некоторым положениям Договора) Поправки к статье 17 (2) и (6) могут быть внесены либо конференцией по пересмотру, либо Ассамблеей в соответствии с положениями пункта (3).

(3) (Поправки, принимаемые Ассамблеей, к некоторым положениям Договора) (a) Предложения о внесении Ассамблеей поправок в статью 17 (2) и (6) могут быть выдвинуты любой Договаривающейся стороной или Генеральным директором. Такие предложения Генеральный директор рассылает Договаривающимся сторонам по меньшей мере за 6 месяцев до их рассмотрения Ассамблеей.

(b) Принятие любой поправки к положениям, предусмотренным в подпункте (a), требует большинства в три четверти поданных голосов.

(c) Любая поправка к положениям, предусмотренным в подпункте (а), вступает в силу через месяц после того, как письменные уведомления о ее принятии, осуществленном в соответствии с конституционной процедурой каждой Договаривающейся стороны, получены Генеральным директором от трех четвертей Договаривающихся сторон, которые состояли членами Ассамблеи на дату принятия ею этой поправки. Любая поправка к указанным положениям, принятая таким образом, обязательна для всех Договаривающихся сторон, на дату вступления поправки в силу, а также тех государств и межправительственных организаций, которые станут Договаривающимися сторонами на более позднюю дату.

 

Статья 20. Участие в Договоре

(1) (Государства) Любое государство, которое является участником Парижской конвенции или которое является членом Организации и в отношении которого патенты могут быть выданы либо через ведомство этого государства, либо через ведомство другого государства или межправительственной организации, может стать участником настоящего Договора.

(2) (Межправительственные организации) Любая межправительственная организация может стать участницей настоящего Договора, если по меньшей мере одно государство-член этой межправительственной организации является участником Парижской конвенции или членом Организации, и эта межправительственная организация заявляет, что она в соответствии с ее внутренними процедурами должным образом уполномочена стать участницей настоящего Договора и заявляет, что:

(i) она компетентна выдавать патенты, имеющие действие в отношении ее государств-членов; или

(ii) она компетентна в отношении вопросов, регулируемых настоящим Договором, имеет соответствующее собственное законодательство, обязательное для всех ее государств-членов и она имеет или уполномочила региональное ведомство в целях выдачи патентов, имеющих действие на ее территории в соответствии с этим законодательством. С учетом пункта (З) любое такое заявление делается при сдаче на хранение документа о ратификации или присоединении.

(3) (Региональные патентные организации) Европейская патентная организация, Евразийская патентная организация, Африканская региональная организация промышленной собственности и Африканская организация интеллектуальной собственности, сделав заявление, упомянутое в пункте (2) (i) или (ii), на Дипломатической конференции, которая приняла настоящий Договор, могут стать участницами настоящего Договора в качестве межправительственной организации, если при сдаче на хранение документа о ратификации или присоединении она заявит, что в соответствии с ее внутренними процедурами она должным образом уполномочена стать участницей настоящего Договора.

(4) (Ратификация или присоединение) Любое государство или межправительственная организация, удовлетворяющие требованиям пунктов (1), (2) или (3), может сдать на хранение:

(i) документ о ратификации в случае подписания этим государством или организацией настоящего Договора; или

(ii) документ о присоединении, в случае неподписания этим государством или организацией настоящего Договора.

 

Статья 21. Вступление Договора в силу; даты вступления в силу ратификаций и присоединений

(1) (Вступление в силу настоящего Договора) Настоящий Договор вступает в силу через три месяца после того, как десять государств сдали на хранение Генеральному директору свои ратификационные грамоты или акты о присоединении.

(2) (Даты вступления в силу ратификаций и присоединений) Настоящий Договор связывает своими положениями:

(i) десять государств, упомянутых в пункте (1), после даты, на которую настоящий Договор вступил в силу;

(ii) любое другое государство, через три месяца после даты, на которую оно сдало на хранение Генеральному директору свой документ о ратификации или о присоединении, или на любую более позднюю дату, указанную в этом документе, но не позднее шести месяцев после даты такой сдачи на хранение;

(iii) каждую из Европейской патентной организации, Евразийской патентной организации, Африканской региональной организации промышленной собственности и Африканской организации интеллектуальной собственности, по истечении трех месяцев с даты сдачи на хранение ее документа о ратификации или присоединении, с любой более поздней даты, указанной в этом документе, но не позднее шести месяцев после даты такой сдачи на хранение, если такой документ сдан на хранение после вступления в силу настоящего Договора согласно пункту (1), или через три месяца после вступления в силу настоящего Договора, если такой документ сдан на хранение до вступления в силу настоящего Договора;

(iv) любую другую межправительственную организацию, которая правомочна стать участницей настоящего Договора, по истечении трех месяцев с даты сдачи на хранение ее документа о ратификации или присоединении, или на любую более позднюю дату, указанную в этом документе, но не позднее шести месяцев после даты такой сдачи на хранение.

 

Статья 22. Применение Договора к существующим заявкам и патентам

(1) (Принцип) С учетом пункта (2) Договаривающаяся сторона применяет положения настоящего Договора и Инструкции, за исключением статьи 5 и статьи 6 (1) и (2) и относящейся к ним Инструкции, к заявкам, находящимся на рассмотрении, и к патентам, действующим на дату, на которую эта Договаривающаяся сторона становится связанной положениями настоящего Договора в соответствии со статьей 21.

(2) (Процедуры) Ни одна Договаривающаяся сторона не обязана применять положения настоящего Договора и Инструкции к любой процедуре в делопроизводстве по заявкам и патентам, предусмотренным в пункте (1), если такая процедура началась до даты, на которую эта Договаривающаяся сторона становится связанной положениями настоящего Договора в соответствии со статьей 21.

 

Статья 23. Оговорки

(1) (Оговорка) Любое государство или межправительственная организация путем оговорки может заявить, что положения статьи 6 (1) не применяются ни к какому требованию в отношении единства изобретения, применимому в соответствии с Договором о патентной кооперации к международной заявке.

(2) (Способ подачи оговорок) Любая оговорка в соответствии с пунктом (1) делается в заявлении, прилагаемом к документу о ратификации или о присоединении к настоящему Договору соответствующего государства или межправительственной организации, делающей оговорку.

(3) (Отзыв) Любая оговорка согласно пункту (1) может быть отозвана в любое время.

(4) (Запрещение иных оговорок) За исключением случая, предусмотренного в пункте (1), никакие иные оговорки к настоящему Договору не допускаются.

 

Статья 24. Денонсация Договора

(1) (Уведомление) Любая Договаривающаяся сторона может денонсировать настоящий Договор путем уведомления, направленного Генеральному директору.

(2) (Дата вступления в силу) Любая денонсация вступает в силу через год с даты получения уведомления Генеральным директором или с любой более поздней даты, указанной в уведомлении. Денонсация не затрагивает применения настоящего Договора в отношении любой заявки, находящейся на рассмотрении, или любого патента, действующего в отношении денонсирующей Договаривающейся стороны на дату вступления денонсации в силу.

 

Статья 25. Языки Договора

(1) (Аутентичные тексты) Настоящий Договор подписывается в одном экземпляре на английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском языках, причем только эти тексты равно аутентичны.

(2) (Официальные тексты) Официальный текст на любом языке, упомянутый в пункте (1), утверждается Генеральным директором после консультаций с заинтересованными сторонами. Для целей настоящего пункта, заинтересованная сторона означает любое государство, являющееся участником Договора или правомочное стать участником Договора согласно статье 20 (1), официальный язык или один из официальных языков которого является языком, о котором идет речь, и Европейскую патентную организацию, Евразийскую патентную организацию, Африканскую региональную организацию промышленной собственности и Африканскую организацию интеллектуальной собственности, а также любую другую межправительственную организацию, которая является участницей Договора или может стать участницей Договора, если один из ее официальных языков является языком, о котором идет речь.

(3) (Преимущество аутентичных текстов) В случае расхождения мнений в отношении толкования на основе аутентичных и официальных текстов используются аутентичные тексты.

 

Статья 26. Подписание Договора

Настоящий Договор открыт для подписания любым государством, правомочным стать участником Договора согласно статье 20 (1), и Европейской патентной организацией, Евразийской патентной организацией, Африканской региональной организацией промышленной собственности и Африканской организацией интеллектуальной собственности в штаб-квартире Организации в течение года после его принятия.

 

Статья 27. Депозитарий; регистрация

(1) (Депозитарий) Генеральный директор является депозитарием настоящего Договора.

(2) (Регистрация) Генеральный директор регистрирует настоящий Договор в Секретариате Организаций Объединенных Наций.

 

 

СОГЛАСОВАННЫЕ ЗАЯВЛЕНИЯ

Дипломатической конференции в отношении Договора

о патентном праве и Инструкции к этому договору

 

1. При принятии Дипломатической конференцией статьи 1 (xiv) понималось, что слова: «процедура в ведомстве» не будут включать судебные процедуры в соответствии с применимым законодательством.

2. При принятии Дипломатической конференцией статей 1 (xvii), 16 и 17 (2) (v) понималось, что:

(1) Ассамблея PLT в соответствующих случаях будет созываться совместно с заседаниями Ассамблеи РСТ.

(2) В дополнение к государствам-участникам РСТ, с Договаривающимися сторонами PLT в соответствующих случаях будут проводиться консультации в связи с предлагаемым внесением изменений в Административную инструкцию к РСТ.

(3) Генеральный директор предлагает для принятия решения Ассамблеей РСТ, чтобы в соответствующих случаях Договаривающиеся стороны PLT, которые не являются участниками РСТ, приглашались в качестве наблюдателей на заседания Ассамблеи и других органов РСТ.

(4) Если Ассамблея PLT согласно статье 16 принимает решение, что какой-либо пересмотр, поправка или изменение в РСТ должны применяться для целей PLT, Ассамблея может в каждом отдельном случае предусматривать переходные положения согласно PLT.

3. При принятии статей 6 (5) и 13 (3) и правил 4 и 14 Дипломатическая конференция настоятельно просила Всемирную организацию интеллектуальной собственности ускорить создание системы цифровой библиотеки для приоритетных документов. Такая система отвечала бы интересам патентообладателей и других лиц, желающих получить доступ к приоритетным документам.

4. С целью содействия применению правила 8 (1) (a) настоящего Договора, Дипломатическая конференция обращается к Генеральной Ассамблее Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) и Договаривающимся сторонам с просьбой оказать развивающимся и наименее развитым странам, а также странам с переходной экономикой дополнительную техническую помощь для выполнения ими обязательств по настоящему Договору, еще до его вступления в силу.

Дипломатическая конференция также призывает промышленно развитые страны с рыночной экономикой в ответ на просьбу и на взаимно согласованных условиях предоставить техническое и финансовое сотрудничество в интересах развивающихся и наименее развитых стран, а также стран с переходной экономикой.

Дипломатическая конференция обращается к Генеральной Ассамблее ВОИС с просьбой после вступления настоящего Договора в силу осуществлять контроль и оценку хода такого сотрудничества на каждой очередной сессии.

5. При принятии правил 12 (5) (vi) и 13 (3) (iv) Дипломатической конференцией понималось, что хотя и целесообразно исключать действия в ходе разбирательства между сторонами из сферы послабления, предусмотренного статьями 11 и 12, было бы желательно, чтобы применимое законодательство Договаривающихся сторон при этих обстоятельствах предусматривало соответствующее послабление, которое учитывало бы различные интересы третьих сторон, а также интересы других лиц, не являющихся участниками этих разбирательств.

6. Было решено, что любой спор, возникающий между двумя или несколькими Договаривающимися сторонами в отношении толкования или применения настоящего Договора и Инструкции к нему, может быть урегулирован путем консультаций или посредничества при содействии Генерального директора.

Ратифицирован Законом КР от 20 ноября 2001 года № 98

г.Женева от 2 июня 2000 года

ДОГОВОР

о патентном праве

Заключительный акт принят Дипломатической конференцией 1 июня 2000 г.

В соответствии с решениями Ассамблей Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС), принятыми на тридцать четвертой серии заседаний (сентябрь 1999 г.), и после проделанной ВОИС подготовительной работы Дипломатическая конференция по принятию Договора о патентном праве была созвана ВОИС и проведена в Женеве в период с 11 мая по 2 июня 2000 г.

Первого июня 2000 г. Дипломатическая конференция приняла Договор о патентном праве, который открыт для подписания со 2 июня 2000 г.

Статья 1. Сокращенные выражения

Для целей настоящего Договора, если явно не предусмотрено иное:

(i) «ведомство» означает орган Договаривающейся стороны, уполномоченный выдавать патенты или заниматься другими вопросами, регулируемыми настоящим Договором;

(ii) «заявка» означает заявку на выдачу патента, как указано в статье 3;

(iii) «патент» означает патент, как указано в статье 3;

(iv) ссылки на «лицо» понимаются как включающие, в частности, физическое и юридическое лицо;

(v) «сообщение» означает любую заявку или любое ходатайство, заявление, документ, корреспонденцию или иные сведения, относящиеся к заявке или патенту в связи с процедурой по настоящему Договору или вне ее, которые поданы в ведомство;

(vi) «материалы ведомства» означают совокупность хранимых ведомством сведений, относящихся к заявкам, поданным в это ведомство, включая сами эти заявки, и патентам, выданным этим ведомством или другим органом с действием в отношении соответствующей Договаривающейся стороны, включая сами эти патенты, вне зависимости от носителя, на котором такие сведения хранятся;

(vii) «внесение записи» означает любое действие по внесению сведений в материалы ведомства;

(viii) «заявитель» означает лицо, указанное в материалах ведомства в соответствии с применимым законодательством как лицо, испрашивающее патент, или как другое лицо, которое подает заявку или ведет дело по ней;

(ix) «владелец» означает лицо, указанное в материалах ведомства как патентообладатель;

(x) «представитель» означает представителя в соответствии с применимым законодательством;

(xi) «подпись» означает любое средство самоидентификации;

(xii) «язык, принятый ведомством» означает любой язык, принятый ведомством для соответствующей процедуры в ведомстве;

(xiii) «перевод» означает перевод на язык или, в соответствующих случаях, транслитерацию с использованием алфавита или набора символов, принятых ведомством;

(xiv) «процедура в ведомстве» означает любую процедуру в делопроизводстве ведомства по заявке или патенту;

(xv) за исключением тех случаев, когда из контекста следует иное, слова в единственном числе включают слова во множественном числе, и наоборот, а личные местоимения мужского рода включают личные местоимения женского рода;

(xvi) «Парижская конвенция» означает Парижскую конвенцию по охране промышленной собственности, подписанную 20 марта 1883 г., с учетом пересмотров и поправок;

(xvii) «Договор о патентной кооперации» означает Договор о патентной кооперации («РСТ»), подписанный 19 июня 1970 г., вместе с Инструкцией и Административной инструкцией к этому Договору с учетом пересмотров, поправок и изменений;

(xviii) «Договаривающаяся сторона» означает любое государство или межправительственную организацию, которая является стороной настоящего Договора;

(xix) «применимое законодательство» в случае, когда Договаривающейся стороной является государство, означает законодательство этого государства, а в случае, когда Договаривающейся стороной является межправительственная организация — нормативные документы, на основе которых эта межправительственная организация действует;

(xx) «документ о ратификации» рассматривается как включающий документы о принятии или одобрении;

(xxi) «Организация» означает Всемирную организацию интеллектуальной собственности;

(xxii) «Международное бюро» означает Международное бюро Организации;

(xxiii) «Генеральный директор» означает Генерального директора Организации.

Статья 2. Общие принципы

(1) (Более благоприятные условия) Договаривающаяся сторона имеет право предусматривать требования, которые с точки зрения заявителей и владельцев являются более благоприятными, чем требования, упомянутые в настоящем Договоре и Инструкции, за исключением статьи 5.

(2) (Отсутствие регулирования материальных норм патентного права) Ничто в настоящем Договоре или Инструкции не должно пониматься как возможное ограничение права Договаривающейся стороны предписывать по своему усмотрению требования применимого материального права в отношении патентов.

Статья 3. Заявки и патенты, к которым применяется Договор

(1) (Заявки) (a) Положения настоящего Договора и Инструкции применяются к национальным и региональным заявкам на патенты на изобретение и на дополнительные патенты, которые подаются в ведомство или для ведомства Договаривающейся стороны, и которые представляют собой:

(i) виды заявок, которые разрешается подавать как международные заявки в соответствии с Договором о патентной кооперации;

(ii) отдельные заявки на патенты на изобретение или на дополнительные патенты, как указано в статье 4G (1) или (2) Парижской конвенции, из числа тех видов заявок, которые упоминаются в подпункте (i).

(b) С учетом положений Договора о патентной кооперации положения настоящего Договора и Инструкции применяются к международным заявкам на патенты на изобретение и на дополнительные патенты в соответствии с Договором о патентной кооперации:

(i) в отношении сроков, применимых согласно статьям 22 и 39 (1) Договора о патентной кооперации в ведомстве Договаривающейся стороны;

(ii) в отношении любой процедуры, начатой на дату или после даты, на которую согласно статье 23 или статье 40 настоящего Договора может начаться рассмотрение или экспертиза международной заявки.

(2) (Патенты) Положения настоящего Договора и Инструкции применяются к национальным и региональным патентам на изобретение и к национальным и региональным дополнительным патентам, которые выданы с действием в отношении Договаривающейся стороны.

Статья 4. Исключение в отношении безопасности

Ничто в настоящем Договоре и Инструкции не ограничивает право любой Договаривающейся стороны предпринимать любое действие, которое она считает необходимым для обеспечения существенных интересов безопасности.

Статья 5. Дата подачи

(1) (Элементы заявки) (a) Если иное не предписано Инструкцией, и с учетом положений пунктов (2)-(8), Договаривающаяся сторона предусматривает, что датой подачи заявки является дата, на которую ее ведомство получило все нижеперечисленные элементы, представленные по выбору заявителя на бумаге или иным способом, допускаемым ведомством для целей даты подачи:

(i) явное или подразумеваемое указание на то, что эти элементы предназначены быть заявкой;

(ii) указания, позволяющие установить личность заявителя или позволяющие ведомству связаться с заявителем;

(iii) часть, которая внешне выглядит как описание.

(b) Договаривающаяся сторона для целей даты подачи может принимать чертеж как элемент, упомянутый в подпункте (a) (iii).

(c) Для целей даты подачи Договаривающаяся сторона может требовать представления как сведений, позволяющих установить личность заявителя, так и сведений, позволяющих ведомству связаться с заявителем, или она может принять доказательства, позволяющие установить личность заявителя или позволяющие ведомству связаться с заявителем, как элемент упоминаемый в подпункте (a) (ii).

(2) (Язык) (a) Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы указания, упомянутые в пункте (1) (a) (i) и (ii), были представлены на языке, принятом ведомством.

(b) Для целей даты подачи часть, упомянутая в пункте (1) (a) (iii), может быть представлена на любом языке.

(3) (Уведомление) Если заявка не удовлетворяет одному или нескольким требованиям, применяемым Договаривающейся стороной согласно пунктам (1) и (2), ведомство как можно скорее уведомляет об этом заявителя, предоставляя возможность выполнить любое такое требование и представить замечания в течение срока, предписанного Инструкцией.

(4) (Последующее выполнение требований) (a) Если в первоначально поданной заявке не выполнено одно или несколько требований, применяемых Договаривающейся стороной согласно пунктам (1) и (2), датой подачи, с учетом подпункта (b) и пункта (6) является дата, на которую впоследствии выполнены все требования, применяемые Договаривающейся стороной согласно пунктам (1) и (2).

(b) Договаривающаяся сторона может предусматривать, что в случае, если одно или несколько требований, упомянутых в подпункте (а), не выполнены в течение предписанного Инструкцией срока, заявка считается не поданной. Если заявка считается не поданной, ведомство уведомляет об этом заявителя с указанием соответствующих причин.

(5) (Уведомление, касающееся недостающей части описания или чертежа) Если при установлении даты подачи ведомство сочтет, что в заявке предположительно отсутствует часть описания или что в заявке дается ссылка на чертеж, предположительно отсутствующий в заявке, ведомство незамедлительно уведомляет об этом заявителя.

(6) (Дата подачи в случае представления недостающей части описания или чертежа) (a) Если недостающая часть описания или недостающий чертеж представляются в ведомство в течение срока, предписанного Инструкцией, эта часть описания или чертеж включаются в заявку и, с учетом подпунктов (b) и (c), датой подачи является дата, на которую ведомство получило эту часть описания или этот чертеж, или дата, на которую выполнены все требования, применяемые Договаривающейся стороной согласно пунктам (1) и (2), в зависимости от того, какая из них является более поздней.

(b) Если недостающая часть описания или недостающий чертеж представляются согласно подпункту (a) для исправления их пропуска в заявке, в которой на дату, на которую один или несколько элементов, упомянутых в пункте (1) (a), были впервые получены ведомством, испрашивается приоритет предшествующей заявки, датой подачи, по ходатайству заявителя, поданному в течение срока, установленного в Инструкции, и с учетом требований, предписанных Инструкцией, является дата, на которую выполнены все требования, применяемые Договаривающейся стороной согласно пунктам (1) и (2).

(c) Если недостающая часть описания иди недостающий чертеж, представленные согласно подпункту (a), изъяты в течение срока, установленного Договаривающейся стороной, датой подачи является дата, на которую выполнены все требования, применяемые Договаривающейся стороной согласно пунктам (1) и (2).

(7) (Замена описания и чертежей ссылкой на ранее поданную заявку) (a) С учетом требований, предписанных Инструкцией, для целей даты подачи заявки, ссылка, сделанная при подаче заявки на языке, принятом ведомством, на ранее поданную заявку заменяет описание и любые чертежи.

(b) При невыполнении требований, упомянутых в подпункте (a), заявка может считаться неподанной. Если заявка считается неподанной, ведомство уведомляет об этом заявителя, указывая соответствующие причины.

(8) (Исключения) Ничто в настоящей статье не ограничивает:

(i) право заявителя согласно статье 4G (1) или (2) Парижской конвенции сохранять в качестве даты подачи выделенной заявки, упомянутой в этой статье, дату первоначальной заявки, упомянутой в этой статье, и в соответствующих случаях преимущество права приоритета;

(ii) право Договаривающейся стороны применять любые требования, необходимые для предоставления преимущества даты подачи предшествующей заявки заявке любого вида, предписанного Инструкцией.

Статья 6. Заявка

(1) (Форма или содержание заявки) Если иное не предусмотрено в настоящем Договоре, ни одна Договаривающаяся сторона не может требовать выполнение любого требования, касающегося формы или содержания заявки, которое отличается или является дополнительным по отношению:

(i) к требованиям, касающимся формы или содержания, которые предусмотрены в отношении международных заявок в соответствии с Договором о патентной кооперации;

(ii) к требованиям, касающимся формы или содержания, выполнение которых в соответствии с Договором о патентной кооперации может быть потребовано ведомством любого государства-участника этого Договора, либо ведомством, действующим для этого государства, как только началось рассмотрение или экспертиза международной заявки, как упомянуто в статье 23 указанного Договора;

(iii) к любым другим требованиям, предписанным Инструкцией.

(2) (Бланк заявления) (a) Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы содержание заявки, соответствующее содержанию заявления международной заявки согласно Договору о патентной кооперации, представлялось на бланке заявления, предписанном этой Договаривающейся стороной. Договаривающаяся сторона может также требовать, чтобы любые другие элементы содержания, допускаемые в пункте (1) (ii) или предписанные Инструкцией в соответствии с пунктом (1) (iii), представлялись на этом бланке заявления.

(b) Несмотря на положения подпункта (a) и с учетом статьи 8 (1) Договаривающаяся сторона допускает представление содержания, упомянутого в подпункте (a), на бланке заявления, предусмотренного Инструкцией.

(3) (Перевод) Договаривающаяся сторона может требовать перевод любой части заявки, которая составит на языке ином, чем принятый ее ведомством. Договаривающаяся сторона может также требовать перевод частей заявки, как предписано Инструкцией, которые составлены на языке, допускаемом ведомством, на любые другие языки, допускаемые ведомством.

(4) (Пошлины) Договаривающаяся сторона может требовать уплаты пошлин в отношении заявки. Договаривающаяся сторона может применять положения Договора о патентной кооперации, касающиеся уплаты пошлин за подачу заявки.

(5) (Приоритетный документ) Если испрашивается приоритет предшествующей заявки, Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы копия предшествующей заявки и перевод, если предшествующая заявка составлена на языке ином, чем принятый ведомством, были представлены в соответствии с требованиями, предписанными Инструкцией.

(6) (Доказательства) Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы в процессе делопроизводства по заявке в ее ведомство были представлены доказательства в отношении любого материала, упомянутого в пункте (1) или (2), либо любого перевода, упомянутого в пункте (3) или (5), или в заявлении о приоритете, только в том случае, если это ведомство имеет основания сомневаться в отношении достоверности этого материала и в точности этого перевода.

(7) (Уведомление) В случае невыполнения одного или нескольких требований, применяемых Договаривающейся стороной согласно пунктам (1)-(6), или если требуется доказательство согласно пункту (6), ведомство уведомляет заявителя, предоставляя возможность выполнить любое такое требование и представить замечания в течение срока, предписанного Инструкцией.

(8) (Невыполнение требований) (a) В случае невыполнения одного или нескольких требований, применяемых Договаривающейся стороной согласно пунктам (1)-(6), в течение срока, предписанного Инструкцией, Договаривающаяся сторона может, с учетом подпункта (b) и статей 5 и 10, применить санкцию, предусмотренную ее законодательством.

(b) Если какое-либо требование, применяемое Договаривающейся стороной согласно пункту (1), (5) или (6) в отношении притязания на приоритет, не выполнено в течение срока, предписанного Инструкцией, притязание на приоритет может, с учетом статьи 13, считаться несуществующим. С учетом статьи 5 (7) (b) никакие иные санкции не могут применяться.

Статья 7. Представительство

(1) (Представители) (a) Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы представитель, назначенный для целей любой процедуры в ведомстве:

(i) имел на основании применимого законодательства право вести дела в ведомстве в отношении заявок и патентов;

(ii) представил в качестве своего адреса адрес на территории, предписанной Договаривающейся стороной.

(b) С учетом подпункта (c) действие в отношении любой процедуры, осуществляемое в ведомстве представителем или по отношению к представителю, который соблюдает требования, применяемые Договаривающейся стороной согласно подпункту (a), имеет силу действия, осуществляемого заявителем, владельцем или другим заинтересованным лицом, или осуществляемого по отношению к вышеперечисленным лицам, которые назначили этого представителя.

(c) Договаривающаяся сторона может предусматривать, что в случае присяги или торжественного заявления, либо аннулирования доверенности подпись представителя не имеет силу подписи заявителя, владельца или другого заинтересованного лица, которые назначили этого представителя.

(2) (Обязательное представительство) (a) Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы заявитель, владелец или иное заинтересованное лицо назначили представителя для целей осуществления любой процедуры в ведомстве, за исключением того, что правопреемник в отношении заявки, заявитель, владелец или иное заинтересованное лицо могут действовать в ведомстве самостоятельно в связи со следующими процедурами:

(i) для целей даты подачи;

(ii) просто уплаты пошлины;

(iii) любой другой процедуры, как предписано Инструкцией;

(iv) выдачи расписки или уведомления ведомством в отношении любой процедуры, упомянутой в подпунктах (i)-(iii).

(b) Пошлина за поддержание может быть уплачена любым лицом.

(3) (Назначение представителя) Договаривающаяся сторона допускает, что о назначении представителя сообщается в ведомство способом, предписанным Инструкцией.

(4) (Запрещение иных требований) Ни одна Договаривающаяся сторона не может требовать выполнения формальных требований, иных, чем упомянутые в пунктах (1)-(3), в отношении вопросов, регулируемых этими пунктами, если иное не предусмотрено настоящим Договором или не предписано Инструкцией.

(5) (Уведомление) В случае невыполнения одного или нескольких требований, применяемых Договаривающейся стороной согласно пунктам (1)-(3), ведомство уведомляет правопреемника в отношении заявки заявителя, владельца или иное заинтересованное лицо, предоставляя возможность выполнить любое такое требование и представить замечания в течение срока, предписанного Инструкцией.

(6) (Невыполнение требований) В случае невыполнения одного или нескольких требований, применяемых Договаривающейся стороной согласно пунктам (1)-(3), в течение срока, предписанного Инструкцией, Договаривающаяся сторона может применять санкцию, предусмотренную ее законодательством.

Статья 8. Сообщения; адреса

(1) (Бланк и средства передачи сообщений) (a) Помимо установления даты подачи заявки согласно статье 5 (1), и с учетом статьи 6 (1), Инструкция, с учетом подпунктов (b)-(d), определяет требования, которые Договаривающейся стороне разрешено применять в отношении бланка и средств передачи сообщений.

(b) Ни одна Договаривающаяся сторона не обязана допускать представление сообщений иначе, как на бумаге.

(c) Ни одна Договаривающаяся сторона не обязана исключать представление сообщений на бумаге.

(d) Договаривающаяся сторона допускает представление сообщений на бумаге для целей соблюдения срока.

(2) (Язык сообщений) Если иное не предусмотрено настоящим Договором или Инструкцией, Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы сообщение было представлено на языке, принятом ведомством.

(3) (Типовые международные бланки) Несмотря на положения пункта (1) (a), и с учетом пункта (1) (b) и статьи 6 (2) (b) Договаривающаяся сторона допускает представление содержания сообщения на бланке, который соответствует Типовому международному бланку в отношении такого сообщения, предусмотренному в Инструкции, если Инструкция его предусматривает.

(4) (Подпись сообщений) (a) Если Договаривающаяся сторона требует подпись для целей любого сообщения, эта Договаривающаяся сторона допускает любую подпись, которая отвечает требованиям, предписанным Инструкцией.

(b) Ни одна Договаривающаяся сторона не может требовать засвидетельствования, нотариального засвидетельствования, засвидетельствования подлинности, легализации или иного удостоверения любой подписи, которая направлена в ее ведомство, за исключением случаев любых квазисудебных разбирательств или когда это предписано Инструкцией.

(c) С учетом подпункта (b), Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы в ведомство были представлены доказательства, только в том случае, если ведомство имеет основания сомневаться в отношении подлинности любой подписи.

(5) (Указания в сообщениях) Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы любое сообщение содержало одно или несколько указаний, предписанных Инструкцией.

(6) (Адрес для переписки, адрес для вручения юридических документов и иные адреса) С учетом любых положений, предписанных Инструкцией, Договаривающаяся сторона может требовать от заявителя, владельца или другого заинтересованного лица указания в любом сообщении:

(i) адреса для переписки;

(ii) адреса для вручения юридических документов;

(iii) любого другого адреса, предусмотренного в Инструкции.

(7) (Уведомление) В случае невыполнения одного или нескольких требований, применяемых Договаривающейся стороной согласно пунктам (1)-(6) в отношении сообщений, ведомство уведомляет заявителя, владельца или иное заинтересованное лицо, предоставляя ему возможность выполнить любое такое требование и представить замечания в срок, предписанный Инструкцией.

(8) (Невыполнение требований) В случае невыполнения одного или нескольких требований, применяемых Договаривающейся стороной согласно пунктам (1)-(6), в течение срока, предписанного Инструкцией, Договаривающаяся сторона может, с учетом статей 5 и 10 и любых исключений, предписанных Инструкцией, применять санкцию, предусмотренную ее законодательством.

Статья 9. Уведомления

(1) (Достаточное уведомление) Любое уведомление в соответствии с настоящим Договором или Инструкцией, которое направлено ведомством по адресу для переписки или адресу для вручения юридических документов, указанным в соответствии со статьей 8 (6), или любому другому адресу, предусмотренному в Инструкции для целей настоящего положения, и которое соответствует положениям в отношении этого уведомления, представляет собой достаточное уведомление для целей настоящего Договора и Инструкции.

(2) (Если указания, позволяющие связаться, не были представлены) Ничто в настоящем Договоре и в Инструкции не обязывает Договаривающуюся сторону направлять уведомление заявителю, владельцу или иному заинтересованному лицу, если указания, позволяющие связаться с этим заявителем, владельцем или иным заинтересованным лицом, не были представлены в ведомство.

(3) (Неуведомление) С учетом статьи 10 (1), если ведомство не уведомляет заявителя, владельца или иное заинтересованное лицо о невыполнении любого требования в соответствии с настоящим Договором или Инструкцией, такое отсутствие уведомления не освобождает заявителя, владельца или иное заинтересованное лицо от обязанности выполнить это требование.

Статья 10. Действительность патента; аннулирование

(1) (Действительность патента, не затрагиваемая невыполнением некоторых формальных требований) Невыполнение одного или нескольких формальных требований, упомянутых в статьях 6 (1), (2), (4) и (5) и 8 (1)-(4), в отношении заявки не может быть основанием для полного или частичного аннулирования или признания недействительным патента, за исключением тех случаев, когда невыполнение формального требования явилось результатом намеренного обмана.

(2) (Возможность представить замечания, внести изменения или исправления в случае предполагаемого аннулирования или признания недействительным) Патент не может быть полностью или частично аннулирован или признан недействительным без предоставления владельцу возможности представить замечания в связи с предполагаемым аннулированием или признанием патента недействительным и внести изменения и исправления, если это допускается в соответствии с применимым законодательством, в течение разумно необходимого срока.

(3) (Отсутствие обязательства в отношении специальных процедур) Пункты (1) и (2) не порождают какого-либо обязательства по введению судебных процедур для защиты патентных прав, иных чем общие правоприменительные процедуры.

Статья 11. Послабление в отношении сроков

(1) (Продление сроков) Договаривающаяся сторона может предусматривать продление на период, предписанный Инструкцией, установленного ведомством срока для совершения действия в ходе процедуры в ведомстве в отношении заявки или патента, если ходатайство об этом подано в ведомство в соответствии с требованиями, предписанными Инструкцией, и такое ходатайство, по выбору Договаривающейся стороны, подано:

(i) до истечения установленного срока; или

(ii) после истечения установленного срока, но в течение срока, предписанного Инструкцией.

(2) (Продолжение делопроизводства) В случае несоблюдения заявителем или владельцем установленного ведомством Договаривающейся стороны срока для совершения действия в ходе процедуры в ведомстве в отношении заявки или патента, и если эта Договаривающаяся сторона не предусматривает продление срока согласно пункту (1) (ii), то она предусматривает продолжение делопроизводства по заявке или патенту и, если необходимо, восстановление прав заявителя или владельца в отношении этой заявки или патента, если:

(i) ходатайство об этом подано в ведомство в соответствии с требованиями, предписанными Инструкцией;

(ii) ходатайство подано, и все требования, в отношении которых применяется срок для совершения соответствующего действия, выполнены в течение срока, предписанного Инструкцией.

(3) (Исключения) Ни от одной Договаривающейся стороны не требуется предусматривать послабление, упомянутое в пункте (1) или (2), в отношении исключений, предписанных Инструкцией.

(4) (Пошлины) Договаривающаяся сторона может требовать уплаты пошлины в отношении ходатайства согласно пункту (1) или (2).

(5) (Запрещение иных требований) Ни одна Договаривающаяся сторона не может требовать в отношении послабления, предусмотренного согласно пункту (1) или (2), выполнения требований, иных, чем упомянутые в пунктах (1)-(4), если иное не предусмотрено настоящим Договором или не предписано Инструкцией.

(6) (Возможность представить замечания в случае предполагаемого отказа) Ходатайство согласно пункту (1) или (2) не может быть отклонено без предоставления заявителю или владельцу возможности представить замечания в связи с предполагаемым отказом в течение разумного срока.

Статья 12. Восстановление прав после установления ведомствам факта принятия надлежащих мер или непреднамеренности

(1) (Ходатайство) Договаривающаяся сторона предусматривает, что в случае несоблюдения заявителем или владельцем срока для совершения действия в ходе процедуры в ведомстве, и если это несоблюдение непосредственно влечет за собой потерю прав в отношении заявки или патента, ведомство восстанавливает права заявителя или владельца в отношении соответствующей заявки или патента, если:

(i) ходатайство об этом подано в ведомство в соответствии с требованиями, предписанными Инструкцией;

(ii) ходатайство подано и все требования, в отношении которых применяется срок для совершения указанного действия, выполнены в течение срока, предписанного Инструкцией;

(iii) в ходатайстве указаны причины несоблюдения срока; и

(iv) ведомство сочтет, что несоблюдение срока произошло несмотря на принятие надлежащих при данных обстоятельствах мер или, по выбору Договаривающейся стороны, что любая задержка была непреднамеренной.

(2) (Исключения) Ни от одной Договаривающейся стороны не требуется предусматривать восстановление прав согласно пункту (1) в отношении исключений, предписанных Инструкцией.

(3) (Пошлины) Договаривающаяся сторона может требовать уплаты пошлины в отношении ходатайства согласно пункту (1).

(4) (Доказательства) Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы заявление или другое доказательство в подтверждение причин, упомянутых в пункте (1) (iii), было подано в ведомство в течение срока, установленного ведомством.

(5) (Возможность представить замечания в случае предполагаемого отказа) Ходатайство согласно пункту (1) не может быть полностью или частично отклонено без предоставления ходатайствующей стороне возможности представить замечания в связи с предполагаемым отказом в течение разумного срока.

Статья 13. Исправление, или дополнение притязания на приоритет; восстановление права приоритета

(1) (Исправление или дополнение притязания на приоритет) Если иное не предписано Инструкцией, Договаривающаяся сторона предусматривает возможность исправления или дополнения притязания на приоритет в отношении заявки («последующая заявка»), если:

(i) ходатайство об этом подано в ведомство в соответствии с требованиями, предписанными Инструкцией;

(ii) ходатайство подано в течение срока, предписанного Инструкцией; и

(iii) дата подачи, последующей заявки не позднее даты истечения приоритетного срока, отсчитываемого с даты подачи самой ранней заявки, на основании которой испрашивается приоритет.

(2) (Запоздалая подача последующей заявки) Принимая во внимание статью 15, Договаривающаяся сторона предусматривает, что, если заявка («последующая заявка»), в которой испрашивается или мог бы испрашиваться приоритет предшествующей заявки, имеет дату подати, которая позднее даты, на которую истек приоритетный срок, но в пределах срока, предписанного Инструкцией, ведомство восстанавливает право приоритета, если:

(i) ходатайство об этом подано в ведомство в соответствии с требованиями, предписанными Инструкцией;

(ii) ходатайство подано в течение срока, предписанного Инструкцией;

(iii) в ходатайстве указаны причины несоблюдения приоритетного срока; и

(iv) ведомство сочтет, что неподача последующей заявки в течение приоритетного срока произошла несмотря на принятие надлежащих при данных обстоятельствах мер или, по выбору Договаривающейся стороны, была непреднамеренной.

(3) (Непредставление копии предшествующей заявки) Договаривающаяся сторона предусматривает, что, если копия предшествующей заявки, требуемая в соответствии со статьей 6 (5), не представлена в ведомство в течение срока, предписанного Инструкцией согласно статье 6, ведомство восстанавливает право приоритета, если:

(i) ходатайство об этом подано в ведомство в соответствии с требованиями, предписанными Инструкцией; и

(ii) ходатайство подано в течение срока для подачи копии предшествующей заявки, предписанного Инструкцией согласно статье 6 (5);

(iii) ведомство сочтет, что ходатайство о представлении копии подано в ведомство, в которое была подана предшествующая заявка, в течение срока, предписанного Инструкцией; и

(iv) копия предшествующей заявки представлена в течение срока, предписанного Инструкцией.

(4) (Пошлины) Договаривающаяся сторона может требовать уплаты пошлины в отношении ходатайства согласно пунктам (1)-(3).

(5) (Доказательства) Договаривающаяся сторона может требовать представления в ведомство в течение установленного ведомством срока любого заявления или иного доказательства в обоснование причин, упомянутых в пункте (2) (iii).

(6) (Возможность представить замечания в случае предполагаемого отказа) Ходатайство согласно пунктам (1)-(3) не может быть полностью или частично отклонена без предоставления ходатайствующей стороне возможности представить замечания в связи с предполагаемым отказом в течение разумного срока.

Статья 14. Инструкция

(1) (Содержание) (a) Инструкция, прилагаемая к настоящему Договору, содержит правила, касающиеся:

(i) вопросов, в отношении которых настоящий Договор ясно предусматривает, что они должны быть «предписаны Инструкцией»;

(ii) подробностей, полезных при выполнении положений настоящего Договора;

(iii) административных требований, вопросов или процедур.

(b) Инструкция также предусматривает правила, касающиеся формальных требований, которые Договаривающейся стороне разрешено применять в отношении ходатайств:

(i) о внесении записи об изменении имени или адреса;

(ii) о внесении записи об изменения заявителя или владельца;

(iii) о внесении записи о лицензии или залоге;

(iv) об исправлении ошибки.

(c) Инструкция также предусматривает принятие Ассамблеей при содействии Международного бюро Типовых международных бланков, а также принятие бланка заявления для целей статьи 6 (2) (b).

(2) (Внесение поправок в Инструкцию) С учетом пункта (3) внесение любой поправки в Инструкцию требует большинства в три четверти поданных голосов.

(3) (Требование единогласия) (a) Инструкция может определять положения Инструкции, в которые поправки могут быть внесены только единогласным решением.

(b) Внесение любой поправки в Инструкцию, приводящей к добавлению или изъятию положений из положений, определенных в Инструкции согласно подпункту (a), требует единогласного решения.

(c) При определении того, достигнуто ли единогласие, в расчет принимаются только голоса, в действительности поданные при голосовании. Голоса воздержавшихся в расчет не принимаются.

(4) (Расхождения между Договором и Инструкцией) В случае расхождений между положениями настоящего Договора и положениями Инструкции, применяются положения Договора.

Статья 15. Связь с Парижской конвенцией

(1) (Обязательство соблюдать Парижскую конвенцию) Каждая Договаривающаяся сторона соблюдает положения Парижской конвенции в отношении патентов.

(2) (Обязательства и права в соответствии с Парижской конвенцией) (a) Ничто в настоящем Договоре не отменяет обязательств, которые Договаривающиеся стороны имеют по отношению друг к другу в соответствии с Парижской конвенцией.

(b) Ничто в настоящем Договоре не умаляет прав, которыми заявители и владельцы пользуются в соответствии с Парижской конвенцией.

Статья 16. Действие пересмотров, поправок и изменений Договора о патентной кооперации

(1) (Применимость пересмотров, поправок и изменений Договора о патентной кооперации) С учетом пункта (2) любой пересмотр, поправка или изменение Договора о патентной кооперации, сделанные после 2 июня 2000 г., которые согласуются со статьями настоящего Договора, применяются для целей настоящего Договора и Инструкции при условии, что Ассамблея в каждом отдельном случае принимает соответствующее решение большинством в три четверти поданных голосов.

(2) (Неприменимость переходных положений Договора о патентной кооперации) Любое положение Договора о патентной кооперации, в силу которого пересмотренное включающее поправки или измененное положение этого Договора не применяется в отношении государства-участника этого Договора, либо ведомства такого государства или ведомства, действующего от имени такого государства, в течение такого времени, на протяжении которого это положение противоречит применяемому этим государством или ведомством законодательству, не применяется для целей настоящего Договора и Инструкции.

Статья 17. Ассамблея

(1) (Состав) (a) Договаривающиеся стороны имеют Ассамблею.

(b) Каждая Договаривающаяся сторона представлена в Ассамблее одним делегатом, который может иметь заместителей, советников и экспертов. Каждый делегат может представлять только одну Договаривающуюся сторону.

(2) (Функции) Ассамблея:

(i) рассматривает вопросы, относящиеся к сохранению и развитию настоящего Договора и его применению;

(ii) при содействии Международного бюро разрабатывает Типовые международные бланки и бланк заявления, предусмотренные в статье 14 (1) (c);

(iii) вносит поправки в Инструкцию;

(iv) определяет условия для даты применения каждого Типового Международного бланка и бланка заявления, предусмотренных в подпункте (ii), и каждой поправки, предусмотренной в подпункте (iii);

(v) решает в соответствии со статьей 16 (1) является ли любой пересмотр, поправка или изменение Договора о патентной кооперации применимой для целей настоящего Договора и Инструкции;

(vi) выполняет все другие функции, вытекающие из настоящего Договора.

(3) (Кворум) (a) Половина членов Ассамблеи, которые являются государствами, составляет кворум.

(b) Несмотря на положения подпункта (a), если на какой-либо сессии число членов Ассамблеи, которые являются государствами и представлены на ней, составляет менее половины, но равно или превышает одну треть членов Ассамблеи, которые являются государствами, Ассамблея может принимать решения, однако все решения Ассамблеи, за исключением решений, относящимся к ее собственным правилам процедуры, становятся обязательными только при выполнении нижеследующих условий. Международное бюро направляет указанные решения членам Ассамблеи, которые являются государствами и не были на ней представлены, и предлагает им сообщить в письменной форме в трехмесячный срок, считая с даты направления решений, голосуют ли они за эти решения, против них или воздерживаются от голосования. Если по истечении этого срока число таких членов, таким образом проголосовавших или воздержавшихся от голосования, достигнет того числа членов, которого недоставало для достижения кворума на самой сессии, такие решения вступают в силу при условии, что одновременно сохраняется необходимое большинство.

(4) (Принятие решений на Ассамблее) (a) Ассамблея стремится принимать свои решения на основе консенсуса.

(b) В случае невозможности принятия решения на основе консенсуса, решение по обсуждаемому вопросу принимается голосованием. В этом случае:

(i) каждая Договаривающаяся сторона, которая является государством, имеет один голос и голосует лишь от своего имени; и

(ii) любая Договаривающаяся сторона, которая является межправительственной организацией, может участвовать в голосовании вместо своих государств-членов, при этом число голосов должно быть равным числу входящих в нее государств-членов, являющихся участниками настоящего Договора. Ни одна такая межправительственная организация не участвует в голосовании, если любое из ее государств-членов пользуется своим правом на участие в голосовании, и наоборот. Кроме того, ни одна такая межправительственная организация не участвует в голосовании, если любое из ее государств-членов, являющихся участником настоящего Договора, является государством-членом другой такой межправительственной организации, и эта межправительственная организация участвует в голосовании.

(5) (Большинство) (a) С учетом положений статей 14 (2) и (3), 16 (1), а также 19 (3), Ассамблея принимает свои решения большинством в две трети поданных голосов.

(b) При определении того, достигнуто необходимое большинство или нет, в расчет принимаются только голоса, в действительности поданные при голосовании. Голоса воздержавшихся при голосовании в расчет не принимаются.

(6) (Сессии) Ассамблея собирается на очередную сессию один раз в два года по созыву Генерального директора.

(7) (Правила процедуры) Ассамблея принимает свои правила процедуры, в том числе правила созыва чрезвычайных сессий.

Статья 18. Международное бюро

(1) (Административные функции) (a) Международное бюро осуществляет административные функции, касающиеся настоящего Договора.

(b) В частности, Международное бюро подготавливает заседания и выполняет функции Секретариата Ассамблеи и таких комитетов экспертов и рабочих групп, которые могут быть учреждены Ассамблеей.

(2) (Другие заседания помимо сессий Ассамблеи) Генеральный директор созывает заседание любого комитета и рабочей группы, учрежденных Ассамблеей.

(3) (Роль Международного бюро на Ассамблее и других заседаниях) (a) Генеральный директор и назначенные Генеральным директором лица принимают участие во всех заседаниях Ассамблеи, комитетов и рабочих групп, учрежденных Ассамблеей, без права голоса.

(b) Генеральный директор или назначенный Генеральным директором штатный сотрудник является ex officio секретарем Ассамблеи, комитетов и рабочих групп, упомянутых в подпункте (a).

(4) (Конференции) (a) Международное бюро в соответствии с указаниями Ассамблеи осуществляет подготовительную работу к любой конференции по пересмотру.

(b) Международное бюро может консультироваться с государствами-членами Организации, межправительственными и международными и национальными неправительственными организациями по вопросам, касающимся упомянутой подготовительной работы.

(c) Генеральный директор и назначенные Генеральным директором лица принимают участие в обсуждениях на конференциях по пересмотру без права голоса.

(5) (Другие функции) Международное бюро выполняет любые другие возложенные на него функции, связанные с настоящим Договором.

Статья 19. Пересмотры

(1) (Пересмотр Договора) С учетом положений пункта (2) настоящий Договор может подвергаться пересмотру на конференции Договаривающихся сторон. Решение о созыве любой конференции по пересмотру принимается Ассамблеей.

(2) (Пересмотр или поправки к некоторым положениям Договора) Поправки к статье 17 (2) и (6) могут быть внесены либо конференцией по пересмотру, либо Ассамблеей в соответствии с положениями пункта (3).

(3) (Поправки, принимаемые Ассамблеей, к некоторым положениям Договора) (a) Предложения о внесении Ассамблеей поправок в статью 17 (2) и (6) могут быть выдвинуты любой Договаривающейся стороной или Генеральным директором. Такие предложения Генеральный директор рассылает Договаривающимся сторонам по меньшей мере за 6 месяцев до их рассмотрения Ассамблеей.

(b) Принятие любой поправки к положениям, предусмотренным в подпункте (a), требует большинства в три четверти поданных голосов.

(c) Любая поправка к положениям, предусмотренным в подпункте (а), вступает в силу через месяц после того, как письменные уведомления о ее принятии, осуществленном в соответствии с конституционной процедурой каждой Договаривающейся стороны, получены Генеральным директором от трех четвертей Договаривающихся сторон, которые состояли членами Ассамблеи на дату принятия ею этой поправки. Любая поправка к указанным положениям, принятая таким образом, обязательна для всех Договаривающихся сторон, на дату вступления поправки в силу, а также тех государств и межправительственных организаций, которые станут Договаривающимися сторонами на более позднюю дату.

Статья 20. Участие в Договоре

(1) (Государства) Любое государство, которое является участником Парижской конвенции или которое является членом Организации и в отношении которого патенты могут быть выданы либо через ведомство этого государства, либо через ведомство другого государства или межправительственной организации, может стать участником настоящего Договора.

(2) (Межправительственные организации) Любая межправительственная организация может стать участницей настоящего Договора, если по меньшей мере одно государство-член этой межправительственной организации является участником Парижской конвенции или членом Организации, и эта межправительственная организация заявляет, что она в соответствии с ее внутренними процедурами должным образом уполномочена стать участницей настоящего Договора и заявляет, что:

(i) она компетентна выдавать патенты, имеющие действие в отношении ее государств-членов; или

(ii) она компетентна в отношении вопросов, регулируемых настоящим Договором, имеет соответствующее собственное законодательство, обязательное для всех ее государств-членов и она имеет или уполномочила региональное ведомство в целях выдачи патентов, имеющих действие на ее территории в соответствии с этим законодательством. С учетом пункта (З) любое такое заявление делается при сдаче на хранение документа о ратификации или присоединении.

(3) (Региональные патентные организации) Европейская патентная организация, Евразийская патентная организация, Африканская региональная организация промышленной собственности и Африканская организация интеллектуальной собственности, сделав заявление, упомянутое в пункте (2) (i) или (ii), на Дипломатической конференции, которая приняла настоящий Договор, могут стать участницами настоящего Договора в качестве межправительственной организации, если при сдаче на хранение документа о ратификации или присоединении она заявит, что в соответствии с ее внутренними процедурами она должным образом уполномочена стать участницей настоящего Договора.

(4) (Ратификация или присоединение) Любое государство или межправительственная организация, удовлетворяющие требованиям пунктов (1), (2) или (3), может сдать на хранение:

(i) документ о ратификации в случае подписания этим государством или организацией настоящего Договора; или

(ii) документ о присоединении, в случае неподписания этим государством или организацией настоящего Договора.

Статья 21. Вступление Договора в силу; даты вступления в силу ратификаций и присоединений

(1) (Вступление в силу настоящего Договора) Настоящий Договор вступает в силу через три месяца после того, как десять государств сдали на хранение Генеральному директору свои ратификационные грамоты или акты о присоединении.

(2) (Даты вступления в силу ратификаций и присоединений) Настоящий Договор связывает своими положениями:

(i) десять государств, упомянутых в пункте (1), после даты, на которую настоящий Договор вступил в силу;

(ii) любое другое государство, через три месяца после даты, на которую оно сдало на хранение Генеральному директору свой документ о ратификации или о присоединении, или на любую более позднюю дату, указанную в этом документе, но не позднее шести месяцев после даты такой сдачи на хранение;

(iii) каждую из Европейской патентной организации, Евразийской патентной организации, Африканской региональной организации промышленной собственности и Африканской организации интеллектуальной собственности, по истечении трех месяцев с даты сдачи на хранение ее документа о ратификации или присоединении, с любой более поздней даты, указанной в этом документе, но не позднее шести месяцев после даты такой сдачи на хранение, если такой документ сдан на хранение после вступления в силу настоящего Договора согласно пункту (1), или через три месяца после вступления в силу настоящего Договора, если такой документ сдан на хранение до вступления в силу настоящего Договора;

(iv) любую другую межправительственную организацию, которая правомочна стать участницей настоящего Договора, по истечении трех месяцев с даты сдачи на хранение ее документа о ратификации или присоединении, или на любую более позднюю дату, указанную в этом документе, но не позднее шести месяцев после даты такой сдачи на хранение.

Статья 22. Применение Договора к существующим заявкам и патентам

(1) (Принцип) С учетом пункта (2) Договаривающаяся сторона применяет положения настоящего Договора и Инструкции, за исключением статьи 5 и статьи 6 (1) и (2) и относящейся к ним Инструкции, к заявкам, находящимся на рассмотрении, и к патентам, действующим на дату, на которую эта Договаривающаяся сторона становится связанной положениями настоящего Договора в соответствии со статьей 21.

(2) (Процедуры) Ни одна Договаривающаяся сторона не обязана применять положения настоящего Договора и Инструкции к любой процедуре в делопроизводстве по заявкам и патентам, предусмотренным в пункте (1), если такая процедура началась до даты, на которую эта Договаривающаяся сторона становится связанной положениями настоящего Договора в соответствии со статьей 21.

Статья 23. Оговорки

(1) (Оговорка) Любое государство или межправительственная организация путем оговорки может заявить, что положения статьи 6 (1) не применяются ни к какому требованию в отношении единства изобретения, применимому в соответствии с Договором о патентной кооперации к международной заявке.

(2) (Способ подачи оговорок) Любая оговорка в соответствии с пунктом (1) делается в заявлении, прилагаемом к документу о ратификации или о присоединении к настоящему Договору соответствующего государства или межправительственной организации, делающей оговорку.

(3) (Отзыв) Любая оговорка согласно пункту (1) может быть отозвана в любое время.

(4) (Запрещение иных оговорок) За исключением случая, предусмотренного в пункте (1), никакие иные оговорки к настоящему Договору не допускаются.

Статья 24. Денонсация Договора

(1) (Уведомление) Любая Договаривающаяся сторона может денонсировать настоящий Договор путем уведомления, направленного Генеральному директору.

(2) (Дата вступления в силу) Любая денонсация вступает в силу через год с даты получения уведомления Генеральным директором или с любой более поздней даты, указанной в уведомлении. Денонсация не затрагивает применения настоящего Договора в отношении любой заявки, находящейся на рассмотрении, или любого патента, действующего в отношении денонсирующей Договаривающейся стороны на дату вступления денонсации в силу.

Статья 25. Языки Договора

(1) (Аутентичные тексты) Настоящий Договор подписывается в одном экземпляре на английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском языках, причем только эти тексты равно аутентичны.

(2) (Официальные тексты) Официальный текст на любом языке, упомянутый в пункте (1), утверждается Генеральным директором после консультаций с заинтересованными сторонами. Для целей настоящего пункта, заинтересованная сторона означает любое государство, являющееся участником Договора или правомочное стать участником Договора согласно статье 20 (1), официальный язык или один из официальных языков которого является языком, о котором идет речь, и Европейскую патентную организацию, Евразийскую патентную организацию, Африканскую региональную организацию промышленной собственности и Африканскую организацию интеллектуальной собственности, а также любую другую межправительственную организацию, которая является участницей Договора или может стать участницей Договора, если один из ее официальных языков является языком, о котором идет речь.

(3) (Преимущество аутентичных текстов) В случае расхождения мнений в отношении толкования на основе аутентичных и официальных текстов используются аутентичные тексты.

Статья 26. Подписание Договора

Настоящий Договор открыт для подписания любым государством, правомочным стать участником Договора согласно статье 20 (1), и Европейской патентной организацией, Евразийской патентной организацией, Африканской региональной организацией промышленной собственности и Африканской организацией интеллектуальной собственности в штаб-квартире Организации в течение года после его принятия.

Статья 27. Депозитарий; регистрация

(1) (Депозитарий) Генеральный директор является депозитарием настоящего Договора.

(2) (Регистрация) Генеральный директор регистрирует настоящий Договор в Секретариате Организаций Объединенных Наций.

СОГЛАСОВАННЫЕ ЗАЯВЛЕНИЯ

Дипломатической конференции в отношении Договора

о патентном праве и Инструкции к этому договору

1. При принятии Дипломатической конференцией статьи 1 (xiv) понималось, что слова: «процедура в ведомстве» не будут включать судебные процедуры в соответствии с применимым законодательством.

2. При принятии Дипломатической конференцией статей 1 (xvii), 16 и 17 (2) (v) понималось, что:

(1) Ассамблея PLT в соответствующих случаях будет созываться совместно с заседаниями Ассамблеи РСТ.

(2) В дополнение к государствам-участникам РСТ, с Договаривающимися сторонами PLT в соответствующих случаях будут проводиться консультации в связи с предлагаемым внесением изменений в Административную инструкцию к РСТ.

(3) Генеральный директор предлагает для принятия решения Ассамблеей РСТ, чтобы в соответствующих случаях Договаривающиеся стороны PLT, которые не являются участниками РСТ, приглашались в качестве наблюдателей на заседания Ассамблеи и других органов РСТ.

(4) Если Ассамблея PLT согласно статье 16 принимает решение, что какой-либо пересмотр, поправка или изменение в РСТ должны применяться для целей PLT, Ассамблея может в каждом отдельном случае предусматривать переходные положения согласно PLT.

3. При принятии статей 6 (5) и 13 (3) и правил 4 и 14 Дипломатическая конференция настоятельно просила Всемирную организацию интеллектуальной собственности ускорить создание системы цифровой библиотеки для приоритетных документов. Такая система отвечала бы интересам патентообладателей и других лиц, желающих получить доступ к приоритетным документам.

4. С целью содействия применению правила 8 (1) (a) настоящего Договора, Дипломатическая конференция обращается к Генеральной Ассамблее Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) и Договаривающимся сторонам с просьбой оказать развивающимся и наименее развитым странам, а также странам с переходной экономикой дополнительную техническую помощь для выполнения ими обязательств по настоящему Договору, еще до его вступления в силу.

Дипломатическая конференция также призывает промышленно развитые страны с рыночной экономикой в ответ на просьбу и на взаимно согласованных условиях предоставить техническое и финансовое сотрудничество в интересах развивающихся и наименее развитых стран, а также стран с переходной экономикой.

Дипломатическая конференция обращается к Генеральной Ассамблее ВОИС с просьбой после вступления настоящего Договора в силу осуществлять контроль и оценку хода такого сотрудничества на каждой очередной сессии.

5. При принятии правил 12 (5) (vi

Ратифицирован Законом КР от 20 ноября 2001 года № 98

 

г.Женева от 2 июня 2000 года

 

ДОГОВОР

о патентном праве

 

Заключительный акт принят Дипломатической конференцией 1 июня 2000 г.

В соответствии с решениями Ассамблей Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС), принятыми на тридцать четвертой серии заседаний (сентябрь 1999 г.), и после проделанной ВОИС подготовительной работы Дипломатическая конференция по принятию Договора о патентном праве была созвана ВОИС и проведена в Женеве в период с 11 мая по 2 июня 2000 г.

Первого июня 2000 г. Дипломатическая конференция приняла Договор о патентном праве, который открыт для подписания со 2 июня 2000 г.

 

Статья 1. Сокращенные выражения

Для целей настоящего Договора, если явно не предусмотрено иное:

(i) «ведомство» означает орган Договаривающейся стороны, уполномоченный выдавать патенты или заниматься другими вопросами, регулируемыми настоящим Договором;

(ii) «заявка» означает заявку на выдачу патента, как указано в статье 3;

(iii) «патент» означает патент, как указано в статье 3;

(iv) ссылки на «лицо» понимаются как включающие, в частности, физическое и юридическое лицо;

(v) «сообщение» означает любую заявку или любое ходатайство, заявление, документ, корреспонденцию или иные сведения, относящиеся к заявке или патенту в связи с процедурой по настоящему Договору или вне ее, которые поданы в ведомство;

(vi) «материалы ведомства» означают совокупность хранимых ведомством сведений, относящихся к заявкам, поданным в это ведомство, включая сами эти заявки, и патентам, выданным этим ведомством или другим органом с действием в отношении соответствующей Договаривающейся стороны, включая сами эти патенты, вне зависимости от носителя, на котором такие сведения хранятся;

(vii) «внесение записи» означает любое действие по внесению сведений в материалы ведомства;

(viii) «заявитель» означает лицо, указанное в материалах ведомства в соответствии с применимым законодательством как лицо, испрашивающее патент, или как другое лицо, которое подает заявку или ведет дело по ней;

(ix) «владелец» означает лицо, указанное в материалах ведомства как патентообладатель;

(x) «представитель» означает представителя в соответствии с применимым законодательством;

(xi) «подпись» означает любое средство самоидентификации;

(xii) «язык, принятый ведомством» означает любой язык, принятый ведомством для соответствующей процедуры в ведомстве;

(xiii) «перевод» означает перевод на язык или, в соответствующих случаях, транслитерацию с использованием алфавита или набора символов, принятых ведомством;

(xiv) «процедура в ведомстве» означает любую процедуру в делопроизводстве ведомства по заявке или патенту;

(xv) за исключением тех случаев, когда из контекста следует иное, слова в единственном числе включают слова во множественном числе, и наоборот, а личные местоимения мужского рода включают личные местоимения женского рода;

(xvi) «Парижская конвенция» означает Парижскую конвенцию по охране промышленной собственности, подписанную 20 марта 1883 г., с учетом пересмотров и поправок;

(xvii) «Договор о патентной кооперации» означает Договор о патентной кооперации («РСТ»), подписанный 19 июня 1970 г., вместе с Инструкцией и Административной инструкцией к этому Договору с учетом пересмотров, поправок и изменений;

(xviii) «Договаривающаяся сторона» означает любое государство или межправительственную организацию, которая является стороной настоящего Договора;

(xix) «применимое законодательство» в случае, когда Договаривающейся стороной является государство, означает законодательство этого государства, а в случае, когда Договаривающейся стороной является межправительственная организация — нормативные документы, на основе которых эта межправительственная организация действует;

(xx) «документ о ратификации» рассматривается как включающий документы о принятии или одобрении;

(xxi) «Организация» означает Всемирную организацию интеллектуальной собственности;

(xxii) «Международное бюро» означает Международное бюро Организации;

(xxiii) «Генеральный директор» означает Генерального директора Организации.

 

Статья 2. Общие принципы

(1) (Более благоприятные условия) Договаривающаяся сторона имеет право предусматривать требования, которые с точки зрения заявителей и владельцев являются более благоприятными, чем требования, упомянутые в настоящем Договоре и Инструкции, за исключением статьи 5.

(2) (Отсутствие регулирования материальных норм патентного права) Ничто в настоящем Договоре или Инструкции не должно пониматься как возможное ограничение права Договаривающейся стороны предписывать по своему усмотрению требования применимого материального права в отношении патентов.

 

Статья 3. Заявки и патенты, к которым применяется Договор

(1) (Заявки) (a) Положения настоящего Договора и Инструкции применяются к национальным и региональным заявкам на патенты на изобретение и на дополнительные патенты, которые подаются в ведомство или для ведомства Договаривающейся стороны, и которые представляют собой:

(i) виды заявок, которые разрешается подавать как международные заявки в соответствии с Договором о патентной кооперации;

(ii) отдельные заявки на патенты на изобретение или на дополнительные патенты, как указано в статье 4G (1) или (2) Парижской конвенции, из числа тех видов заявок, которые упоминаются в подпункте (i).

(b) С учетом положений Договора о патентной кооперации положения настоящего Договора и Инструкции применяются к международным заявкам на патенты на изобретение и на дополнительные патенты в соответствии с Договором о патентной кооперации:

(i) в отношении сроков, применимых согласно статьям 22 и 39 (1) Договора о патентной кооперации в ведомстве Договаривающейся стороны;

(ii) в отношении любой процедуры, начатой на дату или после даты, на которую согласно статье 23 или статье 40 настоящего Договора может начаться рассмотрение или экспертиза международной заявки.

(2) (Патенты) Положения настоящего Договора и Инструкции применяются к национальным и региональным патентам на изобретение и к национальным и региональным дополнительным патентам, которые выданы с действием в отношении Договаривающейся стороны.

 

Статья 4. Исключение в отношении безопасности

Ничто в настоящем Договоре и Инструкции не ограничивает право любой Договаривающейся стороны предпринимать любое действие, которое она считает необходимым для обеспечения существенных интересов безопасности.

 

Статья 5. Дата подачи

(1) (Элементы заявки) (a) Если иное не предписано Инструкцией, и с учетом положений пунктов (2)-(8), Договаривающаяся сторона предусматривает, что датой подачи заявки является дата, на которую ее ведомство получило все нижеперечисленные элементы, представленные по выбору заявителя на бумаге или иным способом, допускаемым ведомством для целей даты подачи:

(i) явное или подразумеваемое указание на то, что эти элементы предназначены быть заявкой;

(ii) указания, позволяющие установить личность заявителя или позволяющие ведомству связаться с заявителем;

(iii) часть, которая внешне выглядит как описание.

(b) Договаривающаяся сторона для целей даты подачи может принимать чертеж как элемент, упомянутый в подпункте (a) (iii).

(c) Для целей даты подачи Договаривающаяся сторона может требовать представления как сведений, позволяющих установить личность заявителя, так и сведений, позволяющих ведомству связаться с заявителем, или она может принять доказательства, позволяющие установить личность заявителя или позволяющие ведомству связаться с заявителем, как элемент упоминаемый в подпункте (a) (ii).

(2) (Язык) (a) Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы указания, упомянутые в пункте (1) (a) (i) и (ii), были представлены на языке, принятом ведомством.

(b) Для целей даты подачи часть, упомянутая в пункте (1) (a) (iii), может быть представлена на любом языке.

(3) (Уведомление) Если заявка не удовлетворяет одному или нескольким требованиям, применяемым Договаривающейся стороной согласно пунктам (1) и (2), ведомство как можно скорее уведомляет об этом заявителя, предоставляя возможность выполнить любое такое требование и представить замечания в течение срока, предписанного Инструкцией.

(4) (Последующее выполнение требований) (a) Если в первоначально поданной заявке не выполнено одно или несколько требований, применяемых Договаривающейся стороной согласно пунктам (1) и (2), датой подачи, с учетом подпункта (b) и пункта (6) является дата, на которую впоследствии выполнены все требования, применяемые Договаривающейся стороной согласно пунктам (1) и (2).

(b) Договаривающаяся сторона может предусматривать, что в случае, если одно или несколько требований, упомянутых в подпункте (а), не выполнены в течение предписанного Инструкцией срока, заявка считается не поданной. Если заявка считается не поданной, ведомство уведомляет об этом заявителя с указанием соответствующих причин.

(5) (Уведомление, касающееся недостающей части описания или чертежа) Если при установлении даты подачи ведомство сочтет, что в заявке предположительно отсутствует часть описания или что в заявке дается ссылка на чертеж, предположительно отсутствующий в заявке, ведомство незамедлительно уведомляет об этом заявителя.

(6) (Дата подачи в случае представления недостающей части описания или чертежа) (a) Если недостающая часть описания или недостающий чертеж представляются в ведомство в течение срока, предписанного Инструкцией, эта часть описания или чертеж включаются в заявку и, с учетом подпунктов (b) и (c), датой подачи является дата, на которую ведомство получило эту часть описания или этот чертеж, или дата, на которую выполнены все требования, применяемые Договаривающейся стороной согласно пунктам (1) и (2), в зависимости от того, какая из них является более поздней.

(b) Если недостающая часть описания или недостающий чертеж представляются согласно подпункту (a) для исправления их пропуска в заявке, в которой на дату, на которую один или несколько элементов, упомянутых в пункте (1) (a), были впервые получены ведомством, испрашивается приоритет предшествующей заявки, датой подачи, по ходатайству заявителя, поданному в течение срока, установленного в Инструкции, и с учетом требований, предписанных Инструкцией, является дата, на которую выполнены все требования, применяемые Договаривающейся стороной согласно пунктам (1) и (2).

(c) Если недостающая часть описания иди недостающий чертеж, представленные согласно подпункту (a), изъяты в течение срока, установленного Договаривающейся стороной, датой подачи является дата, на которую выполнены все требования, применяемые Договаривающейся стороной согласно пунктам (1) и (2).

(7) (Замена описания и чертежей ссылкой на ранее поданную заявку) (a) С учетом требований, предписанных Инструкцией, для целей даты подачи заявки, ссылка, сделанная при подаче заявки на языке, принятом ведомством, на ранее поданную заявку заменяет описание и любые чертежи.

(b) При невыполнении требований, упомянутых в подпункте (a), заявка может считаться неподанной. Если заявка считается неподанной, ведомство уведомляет об этом заявителя, указывая соответствующие причины.

(8) (Исключения) Ничто в настоящей статье не ограничивает:

(i) право заявителя согласно статье 4G (1) или (2) Парижской конвенции сохранять в качестве даты подачи выделенной заявки, упомянутой в этой статье, дату первоначальной заявки, упомянутой в этой статье, и в соответствующих случаях преимущество права приоритета;

(ii) право Договаривающейся стороны применять любые требования, необходимые для предоставления преимущества даты подачи предшествующей заявки заявке любого вида, предписанного Инструкцией.

 

Статья 6. Заявка

(1) (Форма или содержание заявки) Если иное не предусмотрено в настоящем Договоре, ни одна Договаривающаяся сторона не может требовать выполнение любого требования, касающегося формы или содержания заявки, которое отличается или является дополнительным по отношению:

(i) к требованиям, касающимся формы или содержания, которые предусмотрены в отношении международных заявок в соответствии с Договором о патентной кооперации;

(ii) к требованиям, касающимся формы или содержания, выполнение которых в соответствии с Договором о патентной кооперации может быть потребовано ведомством любого государства-участника этого Договора, либо ведомством, действующим для этого государства, как только началось рассмотрение или экспертиза международной заявки, как упомянуто в статье 23 указанного Договора;

(iii) к любым другим требованиям, предписанным Инструкцией.

(2) (Бланк заявления) (a) Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы содержание заявки, соответствующее содержанию заявления международной заявки согласно Договору о патентной кооперации, представлялось на бланке заявления, предписанном этой Договаривающейся стороной. Договаривающаяся сторона может также требовать, чтобы любые другие элементы содержания, допускаемые в пункте (1) (ii) или предписанные Инструкцией в соответствии с пунктом (1) (iii), представлялись на этом бланке заявления.

(b) Несмотря на положения подпункта (a) и с учетом статьи 8 (1) Договаривающаяся сторона допускает представление содержания, упомянутого в подпункте (a), на бланке заявления, предусмотренного Инструкцией.

(3) (Перевод) Договаривающаяся сторона может требовать перевод любой части заявки, которая составит на языке ином, чем принятый ее ведомством. Договаривающаяся сторона может также требовать перевод частей заявки, как предписано Инструкцией, которые составлены на языке, допускаемом ведомством, на любые другие языки, допускаемые ведомством.

(4) (Пошлины) Договаривающаяся сторона может требовать уплаты пошлин в отношении заявки. Договаривающаяся сторона может применять положения Договора о патентной кооперации, касающиеся уплаты пошлин за подачу заявки.

(5) (Приоритетный документ) Если испрашивается приоритет предшествующей заявки, Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы копия предшествующей заявки и перевод, если предшествующая заявка составлена на языке ином, чем принятый ведомством, были представлены в соответствии с требованиями, предписанными Инструкцией.

(6) (Доказательства) Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы в процессе делопроизводства по заявке в ее ведомство были представлены доказательства в отношении любого материала, упомянутого в пункте (1) или (2), либо любого перевода, упомянутого в пункте (3) или (5), или в заявлении о приоритете, только в том случае, если это ведомство имеет основания сомневаться в отношении достоверности этого материала и в точности этого перевода.

(7) (Уведомление) В случае невыполнения одного или нескольких требований, применяемых Договаривающейся стороной согласно пунктам (1)-(6), или если требуется доказательство согласно пункту (6), ведомство уведомляет заявителя, предоставляя возможность выполнить любое такое требование и представить замечания в течение срока, предписанного Инструкцией.

(8) (Невыполнение требований) (a) В случае невыполнения одного или нескольких требований, применяемых Договаривающейся стороной согласно пунктам (1)-(6), в течение срока, предписанного Инструкцией, Договаривающаяся сторона может, с учетом подпункта (b) и статей 5 и 10, применить санкцию, предусмотренную ее законодательством.

(b) Если какое-либо требование, применяемое Договаривающейся стороной согласно пункту (1), (5) или (6) в отношении притязания на приоритет, не выполнено в течение срока, предписанного Инструкцией, притязание на приоритет может, с учетом статьи 13, считаться несуществующим. С учетом статьи 5 (7) (b) никакие иные санкции не могут применяться.

 

Статья 7. Представительство

(1) (Представители) (a) Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы представитель, назначенный для целей любой процедуры в ведомстве:

(i) имел на основании применимого законодательства право вести дела в ведомстве в отношении заявок и патентов;

(ii) представил в качестве своего адреса адрес на территории, предписанной Договаривающейся стороной.

(b) С учетом подпункта (c) действие в отношении любой процедуры, осуществляемое в ведомстве представителем или по отношению к представителю, который соблюдает требования, применяемые Договаривающейся стороной согласно подпункту (a), имеет силу действия, осуществляемого заявителем, владельцем или другим заинтересованным лицом, или осуществляемого по отношению к вышеперечисленным лицам, которые назначили этого представителя.

(c) Договаривающаяся сторона может предусматривать, что в случае присяги или торжественного заявления, либо аннулирования доверенности подпись представителя не имеет силу подписи заявителя, владельца или другого заинтересованного лица, которые назначили этого представителя.

(2) (Обязательное представительство) (a) Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы заявитель, владелец или иное заинтересованное лицо назначили представителя для целей осуществления любой процедуры в ведомстве, за исключением того, что правопреемник в отношении заявки, заявитель, владелец или иное заинтересованное лицо могут действовать в ведомстве самостоятельно в связи со следующими процедурами:

(i) для целей даты подачи;

(ii) просто уплаты пошлины;

(iii) любой другой процедуры, как предписано Инструкцией;

(iv) выдачи расписки или уведомления ведомством в отношении любой процедуры, упомянутой в подпунктах (i)-(iii).

(b) Пошлина за поддержание может быть уплачена любым лицом.

(3) (Назначение представителя) Договаривающаяся сторона допускает, что о назначении представителя сообщается в ведомство способом, предписанным Инструкцией.

(4) (Запрещение иных требований) Ни одна Договаривающаяся сторона не может требовать выполнения формальных требований, иных, чем упомянутые в пунктах (1)-(3), в отношении вопросов, регулируемых этими пунктами, если иное не предусмотрено настоящим Договором или не предписано Инструкцией.

(5) (Уведомление) В случае невыполнения одного или нескольких требований, применяемых Договаривающейся стороной согласно пунктам (1)-(3), ведомство уведомляет правопреемника в отношении заявки заявителя, владельца или иное заинтересованное лицо, предоставляя возможность выполнить любое такое требование и представить замечания в течение срока, предписанного Инструкцией.

(6) (Невыполнение требований) В случае невыполнения одного или нескольких требований, применяемых Договаривающейся стороной согласно пунктам (1)-(3), в течение срока, предписанного Инструкцией, Договаривающаяся сторона может применять санкцию, предусмотренную ее законодательством.

 

Статья 8. Сообщения; адреса

(1) (Бланк и средства передачи сообщений) (a) Помимо установления даты подачи заявки согласно статье 5 (1), и с учетом статьи 6 (1), Инструкция, с учетом подпунктов (b)-(d), определяет требования, которые Договаривающейся стороне разрешено применять в отношении бланка и средств передачи сообщений.

(b) Ни одна Договаривающаяся сторона не обязана допускать представление сообщений иначе, как на бумаге.

(c) Ни одна Договаривающаяся сторона не обязана исключать представление сообщений на бумаге.

(d) Договаривающаяся сторона допускает представление сообщений на бумаге для целей соблюдения срока.

(2) (Язык сообщений) Если иное не предусмотрено настоящим Договором или Инструкцией, Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы сообщение было представлено на языке, принятом ведомством.

(3) (Типовые международные бланки) Несмотря на положения пункта (1) (a), и с учетом пункта (1) (b) и статьи 6 (2) (b) Договаривающаяся сторона допускает представление содержания сообщения на бланке, который соответствует Типовому международному бланку в отношении такого сообщения, предусмотренному в Инструкции, если Инструкция его предусматривает.

(4) (Подпись сообщений) (a) Если Договаривающаяся сторона требует подпись для целей любого сообщения, эта Договаривающаяся сторона допускает любую подпись, которая отвечает требованиям, предписанным Инструкцией.

(b) Ни одна Договаривающаяся сторона не может требовать засвидетельствования, нотариального засвидетельствования, засвидетельствования подлинности, легализации или иного удостоверения любой подписи, которая направлена в ее ведомство, за исключением случаев любых квазисудебных разбирательств или когда это предписано Инструкцией.

(c) С учетом подпункта (b), Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы в ведомство были представлены доказательства, только в том случае, если ведомство имеет основания сомневаться в отношении подлинности любой подписи.

(5) (Указания в сообщениях) Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы любое сообщение содержало одно или несколько указаний, предписанных Инструкцией.

(6) (Адрес для переписки, адрес для вручения юридических документов и иные адреса) С учетом любых положений, предписанных Инструкцией, Договаривающаяся сторона может требовать от заявителя, владельца или другого заинтересованного лица указания в любом сообщении:

(i) адреса для переписки;

(ii) адреса для вручения юридических документов;

(iii) любого другого адреса, предусмотренного в Инструкции.

(7) (Уведомление) В случае невыполнения одного или нескольких требований, применяемых Договаривающейся стороной согласно пунктам (1)-(6) в отношении сообщений, ведомство уведомляет заявителя, владельца или иное заинтересованное лицо, предоставляя ему возможность выполнить любое такое требование и представить замечания в срок, предписанный Инструкцией.

(8) (Невыполнение требований) В случае невыполнения одного или нескольких требований, применяемых Договаривающейся стороной согласно пунктам (1)-(6), в течение срока, предписанного Инструкцией, Договаривающаяся сторона может, с учетом статей 5 и 10 и любых исключений, предписанных Инструкцией, применять санкцию, предусмотренную ее законодательством.

 

Статья 9. Уведомления

(1) (Достаточное уведомление) Любое уведомление в соответствии с настоящим Договором или Инструкцией, которое направлено ведомством по адресу для переписки или адресу для вручения юридических документов, указанным в соответствии со статьей 8 (6), или любому другому адресу, предусмотренному в Инструкции для целей настоящего положения, и которое соответствует положениям в отношении этого уведомления, представляет собой достаточное уведомление для целей настоящего Договора и Инструкции.

(2) (Если указания, позволяющие связаться, не были представлены) Ничто в настоящем Договоре и в Инструкции не обязывает Договаривающуюся сторону направлять уведомление заявителю, владельцу или иному заинтересованному лицу, если указания, позволяющие связаться с этим заявителем, владельцем или иным заинтересованным лицом, не были представлены в ведомство.

(3) (Неуведомление) С учетом статьи 10 (1), если ведомство не уведомляет заявителя, владельца или иное заинтересованное лицо о невыполнении любого требования в соответствии с настоящим Договором или Инструкцией, такое отсутствие уведомления не освобождает заявителя, владельца или иное заинтересованное лицо от обязанности выполнить это требование.

 

Статья 10. Действительность патента; аннулирование

(1) (Действительность патента, не затрагиваемая невыполнением некоторых формальных требований) Невыполнение одного или нескольких формальных требований, упомянутых в статьях 6 (1), (2), (4) и (5) и 8 (1)-(4), в отношении заявки не может быть основанием для полного или частичного аннулирования или признания недействительным патента, за исключением тех случаев, когда невыполнение формального требования явилось результатом намеренного обмана.

(2) (Возможность представить замечания, внести изменения или исправления в случае предполагаемого аннулирования или признания недействительным) Патент не может быть полностью или частично аннулирован или признан недействительным без предоставления владельцу возможности представить замечания в связи с предполагаемым аннулированием или признанием патента недействительным и внести изменения и исправления, если это допускается в соответствии с применимым законодательством, в течение разумно необходимого срока.

(3) (Отсутствие обязательства в отношении специальных процедур) Пункты (1) и (2) не порождают какого-либо обязательства по введению судебных процедур для защиты патентных прав, иных чем общие правоприменительные процедуры.

 

Статья 11. Послабление в отношении сроков

(1) (Продление сроков) Договаривающаяся сторона может предусматривать продление на период, предписанный Инструкцией, установленного ведомством срока для совершения действия в ходе процедуры в ведомстве в отношении заявки или патента, если ходатайство об этом подано в ведомство в соответствии с требованиями, предписанными Инструкцией, и такое ходатайство, по выбору Договаривающейся стороны, подано:

(i) до истечения установленного срока; или

(ii) после истечения установленного срока, но в течение срока, предписанного Инструкцией.

(2) (Продолжение делопроизводства) В случае несоблюдения заявителем или владельцем установленного ведомством Договаривающейся стороны срока для совершения действия в ходе процедуры в ведомстве в отношении заявки или патента, и если эта Договаривающаяся сторона не предусматривает продление срока согласно пункту (1) (ii), то она предусматривает продолжение делопроизводства по заявке или патенту и, если необходимо, восстановление прав заявителя или владельца в отношении этой заявки или патента, если:

(i) ходатайство об этом подано в ведомство в соответствии с требованиями, предписанными Инструкцией;

(ii) ходатайство подано, и все требования, в отношении которых применяется срок для совершения соответствующего действия, выполнены в течение срока, предписанного Инструкцией.

(3) (Исключения) Ни от одной Договаривающейся стороны не требуется предусматривать послабление, упомянутое в пункте (1) или (2), в отношении исключений, предписанных Инструкцией.

(4) (Пошлины) Договаривающаяся сторона может требовать уплаты пошлины в отношении ходатайства согласно пункту (1) или (2).

(5) (Запрещение иных требований) Ни одна Договаривающаяся сторона не может требовать в отношении послабления, предусмотренного согласно пункту (1) или (2), выполнения требований, иных, чем упомянутые в пунктах (1)-(4), если иное не предусмотрено настоящим Договором или не предписано Инструкцией.

(6) (Возможность представить замечания в случае предполагаемого отказа) Ходатайство согласно пункту (1) или (2) не может быть отклонено без предоставления заявителю или владельцу возможности представить замечания в связи с предполагаемым отказом в течение разумного срока.

 

Статья 12. Восстановление прав после установления ведомствам факта принятия надлежащих мер или непреднамеренности

(1) (Ходатайство) Договаривающаяся сторона предусматривает, что в случае несоблюдения заявителем или владельцем срока для совершения действия в ходе процедуры в ведомстве, и если это несоблюдение непосредственно влечет за собой потерю прав в отношении заявки или патента, ведомство восстанавливает права заявителя или владельца в отношении соответствующей заявки или патента, если:

(i) ходатайство об этом подано в ведомство в соответствии с требованиями, предписанными Инструкцией;

(ii) ходатайство подано и все требования, в отношении которых применяется срок для совершения указанного действия, выполнены в течение срока, предписанного Инструкцией;

(iii) в ходатайстве указаны причины несоблюдения срока; и

(iv) ведомство сочтет, что несоблюдение срока произошло несмотря на принятие надлежащих при данных обстоятельствах мер или, по выбору Договаривающейся стороны, что любая задержка была непреднамеренной.

(2) (Исключения) Ни от одной Договаривающейся стороны не требуется предусматривать восстановление прав согласно пункту (1) в отношении исключений, предписанных Инструкцией.

(3) (Пошлины) Договаривающаяся сторона может требовать уплаты пошлины в отношении ходатайства согласно пункту (1).

(4) (Доказательства) Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы заявление или другое доказательство в подтверждение причин, упомянутых в пункте (1) (iii), было подано в ведомство в течение срока, установленного ведомством.

(5) (Возможность представить замечания в случае предполагаемого отказа) Ходатайство согласно пункту (1) не может быть полностью или частично отклонено без предоставления ходатайствующей стороне возможности представить замечания в связи с предполагаемым отказом в течение разумного срока.

 

Статья 13. Исправление, или дополнение притязания на приоритет; восстановление права приоритета

(1) (Исправление или дополнение притязания на приоритет) Если иное не предписано Инструкцией, Договаривающаяся сторона предусматривает возможность исправления или дополнения притязания на приоритет в отношении заявки («последующая заявка»), если:

(i) ходатайство об этом подано в ведомство в соответствии с требованиями, предписанными Инструкцией;

(ii) ходатайство подано в течение срока, предписанного Инструкцией; и

(iii) дата подачи, последующей заявки не позднее даты истечения приоритетного срока, отсчитываемого с даты подачи самой ранней заявки, на основании которой испрашивается приоритет.

(2) (Запоздалая подача последующей заявки) Принимая во внимание статью 15, Договаривающаяся сторона предусматривает, что, если заявка («последующая заявка»), в которой испрашивается или мог бы испрашиваться приоритет предшествующей заявки, имеет дату подати, которая позднее даты, на которую истек приоритетный срок, но в пределах срока, предписанного Инструкцией, ведомство восстанавливает право приоритета, если:

(i) ходатайство об этом подано в ведомство в соответствии с требованиями, предписанными Инструкцией;

(ii) ходатайство подано в течение срока, предписанного Инструкцией;

(iii) в ходатайстве указаны причины несоблюдения приоритетного срока; и

(iv) ведомство сочтет, что неподача последующей заявки в течение приоритетного срока произошла несмотря на принятие надлежащих при данных обстоятельствах мер или, по выбору Договаривающейся стороны, была непреднамеренной.

(3) (Непредставление копии предшествующей заявки) Договаривающаяся сторона предусматривает, что, если копия предшествующей заявки, требуемая в соответствии со статьей 6 (5), не представлена в ведомство в течение срока, предписанного Инструкцией согласно статье 6, ведомство восстанавливает право приоритета, если:

(i) ходатайство об этом подано в ведомство в соответствии с требованиями, предписанными Инструкцией; и

(ii) ходатайство подано в течение срока для подачи копии предшествующей заявки, предписанного Инструкцией согласно статье 6 (5);

(iii) ведомство сочтет, что ходатайство о представлении копии подано в ведомство, в которое была подана предшествующая заявка, в течение срока, предписанного Инструкцией; и

(iv) копия предшествующей заявки представлена в течение срока, предписанного Инструкцией.

(4) (Пошлины) Договаривающаяся сторона может требовать уплаты пошлины в отношении ходатайства согласно пунктам (1)-(3).

(5) (Доказательства) Договаривающаяся сторона может требовать представления в ведомство в течение установленного ведомством срока любого заявления или иного доказательства в обоснование причин, упомянутых в пункте (2) (iii).

(6) (Возможность представить замечания в случае предполагаемого отказа) Ходатайство согласно пунктам (1)-(3) не может быть полностью или частично отклонена без предоставления ходатайствующей стороне возможности представить замечания в связи с предполагаемым отказом в течение разумного срока.

 

Статья 14. Инструкция

(1) (Содержание) (a) Инструкция, прилагаемая к настоящему Договору, содержит правила, касающиеся:

(i) вопросов, в отношении которых настоящий Договор ясно предусматривает, что они должны быть «предписаны Инструкцией»;

(ii) подробностей, полезных при выполнении положений настоящего Договора;

(iii) административных требований, вопросов или процедур.

(b) Инструкция также предусматривает правила, касающиеся формальных требований, которые Договаривающейся стороне разрешено применять в отношении ходатайств:

(i) о внесении записи об изменении имени или адреса;

(ii) о внесении записи об изменения заявителя или владельца;

(iii) о внесении записи о лицензии или залоге;

(iv) об исправлении ошибки.

(c) Инструкция также предусматривает принятие Ассамблеей при содействии Международного бюро Типовых международных бланков, а также принятие бланка заявления для целей статьи 6 (2) (b).

(2) (Внесение поправок в Инструкцию) С учетом пункта (3) внесение любой поправки в Инструкцию требует большинства в три четверти поданных голосов.

(3) (Требование единогласия) (a) Инструкция может определять положения Инструкции, в которые поправки могут быть внесены только единогласным решением.

(b) Внесение любой поправки в Инструкцию, приводящей к добавлению или изъятию положений из положений, определенных в Инструкции согласно подпункту (a), требует единогласного решения.

(c) При определении того, достигнуто ли единогласие, в расчет принимаются только голоса, в действительности поданные при голосовании. Голоса воздержавшихся в расчет не принимаются.

(4) (Расхождения между Договором и Инструкцией) В случае расхождений между положениями настоящего Договора и положениями Инструкции, применяются положения Договора.

 

Статья 15. Связь с Парижской конвенцией

(1) (Обязательство соблюдать Парижскую конвенцию) Каждая Договаривающаяся сторона соблюдает положения Парижской конвенции в отношении патентов.

(2) (Обязательства и права в соответствии с Парижской конвенцией) (a) Ничто в настоящем Договоре не отменяет обязательств, которые Договаривающиеся стороны имеют по отношению друг к другу в соответствии с Парижской конвенцией.

(b) Ничто в настоящем Договоре не умаляет прав, которыми заявители и владельцы пользуются в соответствии с Парижской конвенцией.

 

Статья 16. Действие пересмотров, поправок и изменений Договора о патентной кооперации

(1) (Применимость пересмотров, поправок и изменений Договора о патентной кооперации) С учетом пункта (2) любой пересмотр, поправка или изменение Договора о патентной кооперации, сделанные после 2 июня 2000 г., которые согласуются со статьями настоящего Договора, применяются для целей настоящего Договора и Инструкции при условии, что Ассамблея в каждом отдельном случае принимает соответствующее решение большинством в три четверти поданных голосов.

(2) (Неприменимость переходных положений Договора о патентной кооперации) Любое положение Договора о патентной кооперации, в силу которого пересмотренное включающее поправки или измененное положение этого Договора не применяется в отношении государства-участника этого Договора, либо ведомства такого государства или ведомства, действующего от имени такого государства, в течение такого времени, на протяжении которого это положение противоречит применяемому этим государством или ведомством законодательству, не применяется для целей настоящего Договора и Инструкции.

 

Статья 17. Ассамблея

(1) (Состав) (a) Договаривающиеся стороны имеют Ассамблею.

(b) Каждая Договаривающаяся сторона представлена в Ассамблее одним делегатом, который может иметь заместителей, советников и экспертов. Каждый делегат может представлять только одну Договаривающуюся сторону.

(2) (Функции) Ассамблея:

(i) рассматривает вопросы, относящиеся к сохранению и развитию настоящего Договора и его применению;

(ii) при содействии Международного бюро разрабатывает Типовые международные бланки и бланк заявления, предусмотренные в статье 14 (1) (c);

(iii) вносит поправки в Инструкцию;

(iv) определяет условия для даты применения каждого Типового Международного бланка и бланка заявления, предусмотренных в подпункте (ii), и каждой поправки, предусмотренной в подпункте (iii);

(v) решает в соответствии со статьей 16 (1) является ли любой пересмотр, поправка или изменение Договора о патентной кооперации применимой для целей настоящего Договора и Инструкции;

(vi) выполняет все другие функции, вытекающие из настоящего Договора.

(3) (Кворум) (a) Половина членов Ассамблеи, которые являются государствами, составляет кворум.

(b) Несмотря на положения подпункта (a), если на какой-либо сессии число членов Ассамблеи, которые являются государствами и представлены на ней, составляет менее половины, но равно или превышает одну треть членов Ассамблеи, которые являются государствами, Ассамблея может принимать решения, однако все решения Ассамблеи, за исключением решений, относящимся к ее собственным правилам процедуры, становятся обязательными только при выполнении нижеследующих условий. Международное бюро направляет указанные решения членам Ассамблеи, которые являются государствами и не были на ней представлены, и предлагает им сообщить в письменной форме в трехмесячный срок, считая с даты направления решений, голосуют ли они за эти решения, против них или воздерживаются от голосования. Если по истечении этого срока число таких членов, таким образом проголосовавших или воздержавшихся от голосования, достигнет того числа членов, которого недоставало для достижения кворума на самой сессии, такие решения вступают в силу при условии, что одновременно сохраняется необходимое большинство.

(4) (Принятие решений на Ассамблее) (a) Ассамблея стремится принимать свои решения на основе консенсуса.

(b) В случае невозможности принятия решения на основе консенсуса, решение по обсуждаемому вопросу принимается голосованием. В этом случае:

(i) каждая Договаривающаяся сторона, которая является государством, имеет один голос и голосует лишь от своего имени; и

(ii) любая Договаривающаяся сторона, которая является межправительственной организацией, может участвовать в голосовании вместо своих государств-членов, при этом число голосов должно быть равным числу входящих в нее государств-членов, являющихся участниками настоящего Договора. Ни одна такая межправительственная организация не участвует в голосовании, если любое из ее государств-членов пользуется своим правом на участие в голосовании, и наоборот. Кроме того, ни одна такая межправительственная организация не участвует в голосовании, если любое из ее государств-членов, являющихся участником настоящего Договора, является государством-членом другой такой межправительственной организации, и эта межправительственная организация участвует в голосовании.

(5) (Большинство) (a) С учетом положений статей 14 (2) и (3), 16 (1), а также 19 (3), Ассамблея принимает свои решения большинством в две трети поданных голосов.

(b) При определении того, достигнуто необходимое большинство или нет, в расчет принимаются только голоса, в действительности поданные при голосовании. Голоса воздержавшихся при голосовании в расчет не принимаются.

(6) (Сессии) Ассамблея собирается на очередную сессию один раз в два года по созыву Генерального директора.

(7) (Правила процедуры) Ассамблея принимает свои правила процедуры, в том числе правила созыва чрезвычайных сессий.

 

Статья 18. Международное бюро

(1) (Административные функции) (a) Международное бюро осуществляет административные функции, касающиеся настоящего Договора.

(b) В частности, Международное бюро подготавливает заседания и выполняет функции Секретариата Ассамблеи и таких комитетов экспертов и рабочих групп, которые могут быть учреждены Ассамблеей.

(2) (Другие заседания помимо сессий Ассамблеи) Генеральный директор созывает заседание любого комитета и рабочей группы, учрежденных Ассамблеей.

(3) (Роль Международного бюро на Ассамблее и других заседаниях) (a) Генеральный директор и назначенные Генеральным директором лица принимают участие во всех заседаниях Ассамблеи, комитетов и рабочих групп, учрежденных Ассамблеей, без права голоса.

(b) Генеральный директор или назначенный Генеральным директором штатный сотрудник является ex officio секретарем Ассамблеи, комитетов и рабочих групп, упомянутых в подпункте (a).

(4) (Конференции) (a) Международное бюро в соответствии с указаниями Ассамблеи осуществляет подготовительную работу к любой конференции по пересмотру.

(b) Международное бюро может консультироваться с государствами-членами Организации, межправительственными и международными и национальными неправительственными организациями по вопросам, касающимся упомянутой подготовительной работы.

(c) Генеральный директор и назначенные Генеральным директором лица принимают участие в обсуждениях на конференциях по пересмотру без права голоса.

(5) (Другие функции) Международное бюро выполняет любые другие возложенные на него функции, связанные с настоящим Договором.

 

Статья 19. Пересмотры

(1) (Пересмотр Договора) С учетом положений пункта (2) настоящий Договор может подвергаться пересмотру на конференции Договаривающихся сторон. Решение о созыве любой конференции по пересмотру принимается Ассамблеей.

(2) (Пересмотр или поправки к некоторым положениям Договора) Поправки к статье 17 (2) и (6) могут быть внесены либо конференцией по пересмотру, либо Ассамблеей в соответствии с положениями пункта (3).

(3) (Поправки, принимаемые Ассамблеей, к некоторым положениям Договора) (a) Предложения о внесении Ассамблеей поправок в статью 17 (2) и (6) могут быть выдвинуты любой Договаривающейся стороной или Генеральным директором. Такие предложения Генеральный директор рассылает Договаривающимся сторонам по меньшей мере за 6 месяцев до их рассмотрения Ассамблеей.

(b) Принятие любой поправки к положениям, предусмотренным в подпункте (a), требует большинства в три четверти поданных голосов.

(c) Любая поправка к положениям, предусмотренным в подпункте (а), вступает в силу через месяц после того, как письменные уведомления о ее принятии, осуществленном в соответствии с конституционной процедурой каждой Договаривающейся стороны, получены Генеральным директором от трех четвертей Договаривающихся сторон, которые состояли членами Ассамблеи на дату принятия ею этой поправки. Любая поправка к указанным положениям, принятая таким образом, обязательна для всех Договаривающихся сторон, на дату вступления поправки в силу, а также тех государств и межправительственных организаций, которые станут Договаривающимися сторонами на более позднюю дату.

 

Статья 20. Участие в Договоре

(1) (Государства) Любое государство, которое является участником Парижской конвенции или которое является членом Организации и в отношении которого патенты могут быть выданы либо через ведомство этого государства, либо через ведомство другого государства или межправительственной организации, может стать участником настоящего Договора.

(2) (Межправительственные организации) Любая межправительственная организация может стать участницей настоящего Договора, если по меньшей мере одно государство-член этой межправительственной организации является участником Парижской конвенции или членом Организации, и эта межправительственная организация заявляет, что она в соответствии с ее внутренними процедурами должным образом уполномочена стать участницей настоящего Договора и заявляет, что:

(i) она компетентна выдавать патенты, имеющие действие в отношении ее государств-членов; или

(ii) она компетентна в отношении вопросов, регулируемых настоящим Договором, имеет соответствующее собственное законодательство, обязательное для всех ее государств-членов и она имеет или уполномочила региональное ведомство в целях выдачи патентов, имеющих действие на ее территории в соответствии с этим законодательством. С учетом пункта (З) любое такое заявление делается при сдаче на хранение документа о ратификации или присоединении.

(3) (Региональные патентные организации) Европейская патентная организация, Евразийская патентная организация, Африканская региональная организация промышленной собственности и Африканская организация интеллектуальной собственности, сделав заявление, упомянутое в пункте (2) (i) или (ii), на Дипломатической конференции, которая приняла настоящий Договор, могут стать участницами настоящего Договора в качестве межправительственной организации, если при сдаче на хранение документа о ратификации или присоединении она заявит, что в соответствии с ее внутренними процедурами она должным образом уполномочена стать участницей настоящего Договора.

(4) (Ратификация или присоединение) Любое государство или межправительственная организация, удовлетворяющие требованиям пунктов (1), (2) или (3), может сдать на хранение:

(i) документ о ратификации в случае подписания этим государством или организацией настоящего Договора; или

(ii) документ о присоединении, в случае неподписания этим государством или организацией настоящего Договора.

 

Статья 21. Вступление Договора в силу; даты вступления в силу ратификаций и присоединений

(1) (Вступление в силу настоящего Договора) Настоящий Договор вступает в силу через три месяца после того, как десять государств сдали на хранение Генеральному директору свои ратификационные грамоты или акты о присоединении.

(2) (Даты вступления в силу ратификаций и присоединений) Настоящий Договор связывает своими положениями:

(i) десять государств, упомянутых в пункте (1), после даты, на которую настоящий Договор вступил в силу;

(ii) любое другое государство, через три месяца после даты, на которую оно сдало на хранение Генеральному директору свой документ о ратификации или о присоединении, или на любую более позднюю дату, указанную в этом документе, но не позднее шести месяцев после даты такой сдачи на хранение;

(iii) каждую из Европейской патентной организации, Евразийской патентной организации, Африканской региональной организации промышленной собственности и Африканской организации интеллектуальной собственности, по истечении трех месяцев с даты сдачи на хранение ее документа о ратификации или присоединении, с любой более поздней даты, указанной в этом документе, но не позднее шести месяцев после даты такой сдачи на хранение, если такой документ сдан на хранение после вступления в силу настоящего Договора согласно пункту (1), или через три месяца после вступления в силу настоящего Договора, если такой документ сдан на хранение до вступления в силу настоящего Договора;

(iv) любую другую межправительственную организацию, которая правомочна стать участницей настоящего Договора, по истечении трех месяцев с даты сдачи на хранение ее документа о ратификации или присоединении, или на любую более позднюю дату, указанную в этом документе, но не позднее шести месяцев после даты такой сдачи на хранение.

 

Статья 22. Применение Договора к существующим заявкам и патентам

(1) (Принцип) С учетом пункта (2) Договаривающаяся сторона применяет положения настоящего Договора и Инструкции, за исключением статьи 5 и статьи 6 (1) и (2) и относящейся к ним Инструкции, к заявкам, находящимся на рассмотрении, и к патентам, действующим на дату, на которую эта Договаривающаяся сторона становится связанной положениями настоящего Договора в соответствии со статьей 21.

(2) (Процедуры) Ни одна Договаривающаяся сторона не обязана применять положения настоящего Договора и Инструкции к любой процедуре в делопроизводстве по заявкам и патентам, предусмотренным в пункте (1), если такая процедура началась до даты, на которую эта Договаривающаяся сторона становится связанной положениями настоящего Договора в соответствии со статьей 21.

 

Статья 23. Оговорки

(1) (Оговорка) Любое государство или межправительственная организация путем оговорки может заявить, что положения статьи 6 (1) не применяются ни к какому требованию в отношении единства изобретения, применимому в соответствии с Договором о патентной кооперации к международной заявке.

(2) (Способ подачи оговорок) Любая оговорка в соответствии с пунктом (1) делается в заявлении, прилагаемом к документу о ратификации или о присоединении к настоящему Договору соответствующего государства или межправительственной организации, делающей оговорку.

(3) (Отзыв) Любая оговорка согласно пункту (1) может быть отозвана в любое время.

(4) (Запрещение иных оговорок) За исключением случая, предусмотренного в пункте (1), никакие иные оговорки к настоящему Договору не допускаются.

 

Статья 24. Денонсация Договора

(1) (Уведомление) Любая Договаривающаяся сторона может денонсировать настоящий Договор путем уведомления, направленного Генеральному директору.

(2) (Дата вступления в силу) Любая денонсация вступает в силу через год с даты получения уведомления Генеральным директором или с любой более поздней даты, указанной в уведомлении. Денонсация не затрагивает применения настоящего Договора в отношении любой заявки, находящейся на рассмотрении, или любого патента, действующего в отношении денонсирующей Договаривающейся стороны на дату вступления денонсации в силу.

 

Статья 25. Языки Договора

(1) (Аутентичные тексты) Настоящий Договор подписывается в одном экземпляре на английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском языках, причем только эти тексты равно аутентичны.

(2) (Официальные тексты) Официальный текст на любом языке, упомянутый в пункте (1), утверждается Генеральным директором после консультаций с заинтересованными сторонами. Для целей настоящего пункта, заинтересованная сторона означает любое государство, являющееся участником Договора или правомочное стать участником Договора согласно статье 20 (1), официальный язык или один из официальных языков которого является языком, о котором идет речь, и Европейскую патентную организацию, Евразийскую патентную организацию, Африканскую региональную организацию промышленной собственности и Африканскую организацию интеллектуальной собственности, а также любую другую межправительственную организацию, которая является участницей Договора или может стать участницей Договора, если один из ее официальных языков является языком, о котором идет речь.

(3) (Преимущество аутентичных текстов) В случае расхождения мнений в отношении толкования на основе аутентичных и официальных текстов используются аутентичные тексты.

 

Статья 26. Подписание Договора

Настоящий Договор открыт для подписания любым государством, правомочным стать участником Договора согласно статье 20 (1), и Европейской патентной организацией, Евразийской патентной организацией, Африканской региональной организацией промышленной собственности и Африканской организацией интеллектуальной собственности в штаб-квартире Организации в течение года после его принятия.

 

Статья 27. Депозитарий; регистрация

(1) (Депозитарий) Генеральный директор является депозитарием настоящего Договора.

(2) (Регистрация) Генеральный директор регистрирует настоящий Договор в Секретариате Организаций Объединенных Наций.

 

 

СОГЛАСОВАННЫЕ ЗАЯВЛЕНИЯ

Дипломатической конференции в отношении Договора

о патентном праве и Инструкции к этому договору

 

1. При принятии Дипломатической конференцией статьи 1 (xiv) понималось, что слова: «процедура в ведомстве» не будут включать судебные процедуры в соответствии с применимым законодательством.

2. При принятии Дипломатической конференцией статей 1 (xvii), 16 и 17 (2) (v) понималось, что:

(1) Ассамблея PLT в соответствующих случаях будет созываться совместно с заседаниями Ассамблеи РСТ.

(2) В дополнение к государствам-участникам РСТ, с Договаривающимися сторонами PLT в соответствующих случаях будут проводиться консультации в связи с предлагаемым внесением изменений в Административную инструкцию к РСТ.

(3) Генеральный директор предлагает для принятия решения Ассамблеей РСТ, чтобы в соответствующих случаях Договаривающиеся стороны PLT, которые не являются участниками РСТ, приглашались в качестве наблюдателей на заседания Ассамблеи и других органов РСТ.

(4) Если Ассамблея PLT согласно статье 16 принимает решение, что какой-либо пересмотр, поправка или изменение в РСТ должны применяться для целей PLT, Ассамблея может в каждом отдельном случае предусматривать переходные положения согласно PLT.

3. При принятии статей 6 (5) и 13 (3) и правил 4 и 14 Дипломатическая конференция настоятельно просила Всемирную организацию интеллектуальной собственности ускорить создание системы цифровой библиотеки для приоритетных документов. Такая система отвечала бы интересам патентообладателей и других лиц, желающих получить доступ к приоритетным документам.

4. С целью содействия применению правила 8 (1) (a) настоящего Договора, Дипломатическая конференция обращается к Генеральной Ассамблее Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) и Договаривающимся сторонам с просьбой оказать развивающимся и наименее развитым странам, а также странам с переходной экономикой дополнительную техническую помощь для выполнения ими обязательств по настоящему Договору, еще до его вступления в силу.

Дипломатическая конференция также призывает промышленно развитые страны с рыночной экономикой в ответ на просьбу и на взаимно согласованных условиях предоставить техническое и финансовое сотрудничество в интересах развивающихся и наименее развитых стран, а также стран с переходной экономикой.

Дипломатическая конференция обращается к Генеральной Ассамблее ВОИС с просьбой после вступления настоящего Договора в силу осуществлять контроль и оценку хода такого сотрудничества на каждой очередной сессии.

5. При принятии правил 12 (5) (vi) и 13 (3) (iv) Дипломатической конференцией понималось, что хотя и целесообразно исключать действия в ходе разбирательства между сторонами из сферы послабления, предусмотренного статьями 11 и 12, было бы желательно, чтобы применимое законодательство Договаривающихся сторон при этих обстоятельствах предусматривало соответствующее послабление, которое учитывало бы различные интересы третьих сторон, а также интересы других лиц, не являющихся участниками этих разбирательств.

6. Было решено, что любой спор, возникающий между двумя или несколькими Договаривающимися сторонами в отношении толкования или применения настоящего Договора и Инструкции к нему, может быть урегулирован путем консультаций или посредничества при содействии Генерального директора.

) и 13 (3) (iv) Дипломатической конференцией понималось, что хотя и целесообразно исключать действия в ходе разбирательства между сторонами из сферы послабления, предусмотренного статьями 11 и 12, было бы желательно, чтобы применимое законодательство Договаривающихся сторон при этих обстоятельствах предусматривало соответствующее послабление, которое учитывало бы различные интересы третьих сторон, а также интересы других лиц, не являющихся участниками этих разбирательств.

6. Было решено, что любой спор, возникающий между двумя или несколькими Договаривающимися сторонами в отношении толкования или применения настоящего Договора и Инструкции к нему, может быть урегулирован путем консультаций или посредничества при содействии Генерального директора.

Гаагский акт для международного депонирования промышленных образцов

Автор admin
Опубликовано: 10.09.2011
Тэги: Тэгов нет
Комментарии: Комментариев нет

Кыргызская Республика присоединилась Законом КР от 15 января 2003 года № 13

от 28 ноября 1960 года

 

ГААГСКИЙ АКТ

 

Статья 1.

(1) Договаривающиеся государства образуют Специальный союз для международного депонирования промышленных образцов.

(2) Сторонами настоящего Соглашения могут стать лишь государствачлены Международного союза по охране промышленной собственности.

 

Статья 2.

Для целей настоящего Соглашения:

«Соглашение 1925 г.» означает Гаагское соглашение о международном депонировании промышленных образцов от 6 ноября 1925 г.;

«Соглашение 1934 г.» означает Гаагское соглашение о международном депонировании промышленных образцов от 6 ноября 1925 г., пересмотренное в Лондоне 2 июня 1934 г.;

«данное Соглашение» или «настоящее Соглашение» означает Гаагское соглашение о международном депонировании промышленных образцов, оформленное настоящим Актом;

«Инструкция» означает Инструкцию для выполнения данного Соглашения;

«Международное бюро» означает Бюро Международного союза по охране промышленной собственности;

«международное депонирование» означает депонирование в Международном бюро;

«национальное депонирование» означает депонирование в национальном ведомстве Договаривающегося государства;

«множественное депонирование» означает депонирование, включающее несколько образцов;

«Государство происхождения международного депонирования» означает Договаривающееся государство, в котором заявитель имеет действительное и нефиктивное промышленное или торговое предприятие или, если заявитель имеет такие предприятия в нескольких Договаривающихся государствах, то Договаривающееся государство, которое он указал в своей заявке; если заявитель не имеет такого предприятия ни в одном Договаривающемся государстве, то Договаривающееся государство, в котором он имеет местожительство; если он не имеет местожительства в Договаривающемся государстве, то Договаривающееся Государство, гражданином которого он является;

«Государство, предусматривающее проведение экспертизы на новизну» означает Договаривающееся государство, внутреннее законодательство которого предусматривает систему, связанную с проведением его национальным ведомством предварительного официального поиска и экспертизы на новизну каждого депонируемого образца.

 

Статья 3.

Граждане Договаривающихся государств и лица, которые, не будучи гражданами ни одного из Договаривающихся государств, проживают или имеют действительное и нефиктивное промышленное или торговое предприятие на территории какого-либо Договаривающегося государства, могут депонировать образцы в Международном бюро.

 

Статья 4.

(1) Международное депонирование может осуществляться Международным бюро:

1) непосредственно, или

2) через посредство национального ведомства какого-либо Договаривающегося государства, если это разрешено законодательством этого государства.

(2) Внутреннее законодательство любого Договаривающегося государства может требовать, чтобы международные депонирования, государством происхождения которого он считается, проводились через его национальное ведомство. Невыполнение этого требования не наносит ущерба действию международного депонирования в других Договаривающихся государствах.

 

Статья 5.

(1) Международное депонирование состоит из заявки и одной или нескольких фотографий или иных графических изображений образца и связано с уплатой пошлин, предписанных Инструкцией.

(2) Заявка содержит:

1) список Договаривающихся государств, действия международного депонирования в которых просит заявитель;

2) наименование изделия или изделий, в которые планируется включить образец;

3) если заявитель желает притязать на приоритет, предусмотренный в статье 9, указание даты, государства и номер депонирования, дающего основание для права на приоритет;

4) такую другую информацию, которая может быть предписана Инструкцией.

(3) (а) Кроме того, заявка может содержать:

1) краткое описание характерных особенностей образца;

2) заявление в отношении того, кто является подлинным автором образца;

3) просьбу об отсрочке публикации, предусмотренной в статье 6(4).

(b) Заявка может сопровождаться также образцами или моделями изделия или изделий, включающие этот образец.

(4) Множественное депонирование может включать несколько образцов, которые предназначены для включения в изделия, включенные в тот же класс Международной классификации образцов, упоминаемой в статье 21(2), пункт 4.

 

Статья 6.

(1) Международное бюро ведет Международный реестр образцов и регистрирует в нем международные депонирования.

(2) Считается, что международное депонирование произведено на дату, на которую Международное бюро получило заявку в надлежащей форме, пошлины уплачиваемые при подаче заявки, и фотографию или фотографии, или другие графические изображения образца, или, если Международное бюро получило их в различные даты, то на последнюю из этих дат. Регистрация имеет ту же дату.

(3) (а) Для каждого международного депонирования Международное бюро публикует в периодическом бюллетене;

1) черно-белые изображения или по просьбе заявителя изображения в цвете депонированных фотографий или иных графических изображений;

2) дату международного депонирования;

3) основную информацию, предписываемую Инструкцией.

(b) Международное бюро направляет как можно быстрее периодический бюллетень национальным ведомствам.

(4) (а) Публикация, упоминаемая в пункте (3)(а), по просьбе заявителя откладывается на такой период, какой он может запросить. Этот период не может превышать двенадцать месяцев с даты международного депонирования. Однако, если выдвигается право на приоритет, то начальной датой такого периода является дата приоритета.

(b) В любое время в течение периода, упоминаемого в подпункте (а), заявитель может просить о немедленной публикации или может отозвать свое депонирование. Отзыв депонирования может быть ограничен одним или лишь несколькими Договаривающимися государствами и, в случае множественного депонирования, лишь некоторыми включенными в него образцами.

(с) Если в течение предписанного срока заявитель не уплачивает пошлины, подлежащие уплате до истечения периода, упоминаемого и подпункте (а), Международное бюро отменяет депонирование и не осуществляет публикацию, упоминаемую в пункте (3)(а).

(d) До истечения периода, упоминаемого в подпункте (а), Международное бюро обеспечивает конфиденциальность регистрации сделанных депонирований при условии отсрочки публикации и публика не имеет доступа к каким-либо документам или статьям, касающимся таких депонирований. Эти положения применяются без ограничений по времени, если заявитель отозвал свое депонирование до истечения вышеуказанного периода.

(5) Если иное не предусмотрено в пункте (4), Реестр и все документы и изделия, поданные в Международное бюро, открыты публике для обозрения.

 

Статья 7.

(1) (а) Депонирование, зарегистрированное в Международном бюро, имеет одинаковое действие в каждом из Договаривающихся государств, указанных заявителем в его заявке, как если бы заявитель выполнил все формальные требования, предъявляемые внутренним законодательством для предоставления охраны и, как если бы ведомство такого государства осуществило все административные действия, требуемые для этой цели.

(b) С учетом положений статьи 11, охрана образцов, депонирование которых было зарегистрировано в Международном бюро, регулируется в каждом Договаривающемся государстве теми положениями внутреннего законодательства, которые применимы в этом государстве к образцам, для которых охрана запрашивается на основе национального депонирования и в отношении которых были соблюдены все формальные требования и осуществлены все административные действия.

(2) Международное депонирование не имеет действия в государстве происхождения, если это предусмотрено законодательством этого государства.

 

Статья 8.

(1) Несмотря на положения статьи 7, национальное ведомство Договаривающегося государства, внутреннее законодательство которого предусматривает, что национальное ведомство может на основе результатов административной официальной экспертизы или в силу возражения третьей стороны отказать в охране, должно в случае отказа уведомить Международное бюро в течение шести месяцев о том, что образец не удовлетворяет другим требованиям его внутреннего законодательства, нежели формальные требования и административные действия, упоминаемые в статье 7(1). Если в течение шести месяцев уведомление о таком отказе не поступило, международное депонирование начинает действовать в этом государстве с даты такого депонирования. Однако, в Договаривающемся государстве, предусматривающем проведение экспертизы на новизну, международное депонирование сохраняет свой приоритет и, в случае, если в течение шести месяцев не поступило уведомление об отказе, приобретает силу с момента истечения вышеуказанного периода, если только внутреннее законодательство не предусматривает более раннюю дату для депонирований, осуществленных в его национальном ведомстве.

(2) Шестимесячный период, упоминаемый в пункте (1), отсчитывается от даты, на которую национальное ведомство получает экземпляр периодического бюллетеня, в котором была опубликована информация о регистрации международного депонирования. Национальное ведомство сообщает об этой дате любому лицу по его просьбе.

(3) Заявитель может те же средства правовой защиты от отказа национального ведомства, поминаемого в пункте (1), как если бы он депонировал свой образец в этом ведомстве; в любом случае отказ обусловлен просьбой о повторной экспертизе или обжаловании. Уведомление о таком отказе указывает:

1) причина, по которым было сочтено, что образец не удовлетворяет требованиям внутреннего законодательства;

2) дату, упомянутую в пункте (2);

3) время, отведенное для подачи просьбы о повторной экспертизе или обжалования;

4) орган, которому такая просьба или такое обжалование могут быть направлены.

(4) (а) Национальное ведомство Договаривающегося государства, внутреннее законодательство которого содержит положения, упоминаемые в пункте (1) и требующие заявления в отношении того, кто является подлинным автором образца, или описания образца, может предусматривать, что при наличии просьбы и в течение периода, не превышающего шестьдесят дней с момента направления такой просьбы указанным ведомством, заявитель заполняет на языке заявки, поданной в Международное бюро:

1) заявление относительно того, кто является подлинным автором образца;

2) краткое описание, выделяющее основные характерные черты образца, показанные фотографиями или другими графическими изображениями.

(b) Национальное ведомство не взимает пошлин в связи с подачей таких заявлений или описаний, или а связи с их возможной публикацией этим национальным ведомством.

(5) (а) Любое Договаривающееся государство, внутреннее законодательство которого содержит положения, упоминаемые в пункте (1), уведомляет соответствующим образом Международное бюро.

(b) Если в соответствии со своим законодательством какое-либо Договаривающееся государство имеет несколько систем охраны образцов, одна из которых предусматривает экспертизу на новизну, положения настоящего Соглашения, касающиеся государств, предусматривающих проведение экспертизы на новизну, применяются лишь к вышеуказанной системе.

 

Статья 9.

Если международное депонирование образца осуществляется в течение шести месяцев с момента первого депонирования этого же образца в каком-либо государстве-члене Международного союза по охране промышленной собственности и если выдвигаются притязания на приоритет в отношении этого международного депонирования, датой приоритета является дата первого депонирования.

 

Статья 10.

(1) Международное депонирование может быть продлено один раз в пять лет путем простой уплаты в течение последнего года каждого пятилетнего периода пошлин за продление, предписанных Инструкцией.

(2) При условии уплаты дополнительной пошлины, предусмотренной Инструкцией, предоставляется льготный шестимесячный период для продления международного депонирования.

(3) При уплате пошлин за продление должен быть указан номер международного депонирования и также, если продление недействительно для всех Договаривающихся государств, для которых подходит срок истечения депонирования, те Договаривающиеся государства, на которых должно распространяться действие продления.

(4) Продление может ограничиваться лишь некоторыми образцами, включенными в множественное депонирование.

(5) Международное бюро делает запись о продлениях и публикует о них сообщение.

 

Статья 11.

(1) (а) Срок действия охраны, которая предоставляется Договаривающимся государством образцам, являющимся объектом международного депонирования, составляет не более чем:

1) десять лет с даты международного депонирования, если депонирование было продлено.

2) пять лет с даты международного депонирования в отсутствие продления.

(b) Однако, если в соответствии с положениями внутреннего законодательства Договаривающегося государства, предусматривающего проведение экспертизы на новизну, действие охраны начинается с даты, не позднее даты международного депонирования, минимальный срок, предусматриваемый в подпункте (а), отсчитывается с даты, на которую охрана начинается в этом государстве. Тот факт, что международное депонирование не продлено или продлено лишь один раз, никоим образом не влияет на определяемый таким образом минимальный срок охраны.

(2) Если внутреннее законодательство Договаривающегося государства предусматривает в отношении образцов, являющихся объектом национального депонирования, охрану, продолжительность которой в случае продления или в отсутствии такового составляет не более десяти лет, охрана такой же продолжительности предоставляется на основе международного депонирования и его продлений в этом государстве образцам, которые являются объектом международного депонирования.

(3) Договаривающееся государство может в соответствии со своим внутренним законодательством ограничить срок действия охраны образцов, которые являются объектом международного депонирования, сроками, предусмотренными в пункте (1).

(4) С учетом положений пункта (1)(b), действие охраны в Договаривающемся государстве прекращается на дату истечения международного депонирования, если только внутреннее законодательство этого государства не предусматривает, что действие охраны продолжается после даты истечения международного депонирования.

 

Статья 12.

(1) Международное бюро вносит запись и публикует изменения, затрагивающие право собственности на образец, который является объектом действующего международного депонирования. При этом понимается, что передача права собственности может ограничиваться правами, вытекающими из международного депонирования в одном или лишь нескольких Договаривающихся государствах, и, в случае множественного депонирования, лишь некоторыми включенными в него образцами.

(2) Внесение записи, упоминаемое в пункте (1), имеет такое же действие, как если бы оно было сделано в национальных ведомствах Договаривающихся государств.

 

Статья 13.

(1) Владелец международного депонирования может посредством заявления, направленного в Международное бюро, отказаться от своих прав в отношении всех или лишь некоторых Договаривающихся государств и в случае множественного депонирования, в отношении лишь некоторых включенных и него образцов.

(2) Международное бюро вносит запись и публикует такое заявление.

 

Статья 14.

(1) Ни одно Договаривающееся государство не может требовать в качестве условия признания права на охрану, чтобы изделие, включающее образец, имело знак или отметку относительно депонирования образца.

(2) Если внутреннее законодательство Договаривающегося государства предусматривает отметку на изделии для какой-либо другой цели, такое государство рассматривает такое требование выполненным, если все изделия, предлагаемые публике с разрешения владельца прав на образец, или ярлыки, прикрепленные к таким изделиям, имеют уведомление о международном образце.

(3) Уведомление о международном образце состоит из символа D (заглавия буква D в кружке) сопровождаемого:

1) годом международного депонирования и именем или обычным сокращением имени депозитария; или

2) номером международного депонирования.

(4) Простое появление уведомления о международном образце на изделии или ярлыке ни в коем случае не должно истолковываться как отказ от охраны на основании авторского права или на каких-либо других основаниях, когда в отсутствие такого уведомления, такая охрана может запрашиваться.

 

Статья 15.

(1) Пошлины, предписанные Инструкцией, состоят из:

1) пошлин для Международного бюро;

2) пошлин для Договаривающихся государств, указанных заявителем, а именно:

(а) пошлины для каждого Договаривающегося государства;

(b) пошлины для каждого Договаривающегося государства, предусматривающего проведение экспертизы на новизну и требующего уплаты пошлины за такую экспертизу.

(2) Любые пошлины, уплаченные в отношении одного и того же депонирования для Договаривающегося государства в соответствии с пунктом (1), подпункт 2(а), вычитаются из суммы пошлины, упоминаемой в пункте (1), подпункт 2(b), если последняя пошлина подлежит уплате тому же государству.

 

Статья 16.

(1) Пошлины для Договаривающихся государств, упоминаемые в статье 15(1), подпункт 2, взимаются Международным бюро и уплачиваются ежегодно Договаривающимся государствам, указанным заявителем.

(2) (а) Любое Договаривающееся государство может уведомить Международное бюро о том, что оно отказывается от своего права на дополнительные пошлины, упоминаемые в статье 15(1), подпункт 2(а), в отношении международных депонирований, государством происхождения которых считается любое другое Договаривающееся государство, прибегающее к подобному отказу.

(b) Такое государство может заявлять о подобном отказе в отношении международных депонирований, государством происхождения которых оно само считается.

 

Статья 17.

Инструкция более детально регулирует осуществление настоящего Соглашения и в частности:

1) языки и число экземпляров, на которых должна быть сформулирована заявка о депонировании, и данные, подлежащие представлению в заявке.

2) суммы, даты и методы уплаты пошлин для Международного бюро и для государств, включая предельные размеры пошлин для Договаривающихся государств, предусматривающих проведение экспертизы на новизну;

3) число, размер и другие характеристики фотографий или иных графических изображений каждого депонированного образца;

4) объем описания основных характеристик образца;

5) пределы, в которых и условия, на которых образцы или модели изделий, включающих образец, могут сопровождать заявку;

6) число образцов, которые могут быть включены в множественное депонирование, и другие условия, регулирующие множественные депонирования;

7) все вопросы, касающиеся публикации и распространения периодического бюллетеня, упоминаемого в статье 6(3)(а), включая число экземпляров бюллетеня, которые предоставляются национальным ведомствам бесплатно и число копий, которые могут быть проданы таким ведомствам по льготной цене;

8) процедуру уведомления Договаривающимися государствами о любом отказе, предусмотренном в соответствии со статьей 8(1), и процедуру сообщений и публикации таких отказов Международным бюро;

9) условия вынесения записи и публикации Международным бюро изменений, затрагивающих право собственности на образец и упоминаемых в статье 12(1), и отказов, упоминаемых в статье 13;

10) уничтожение документов и изделий, касающихся депонирований, в отношении которых возможность продления перестала существовать.

 

Статья 18.

Положения настоящего Соглашения не исключают возможности претендовать на пользование любой большей охраной, которая может быть предоставлена внутренним законодательством в Договаривающемся государстве, и никоим образом не затрагивают охрану, предоставляемую произведениям искусства и произведениям прикладного искусства международными договорами и конвенциями по авторскому праву.

 

Статья 19.

Пошлины Международного бюро за услуги, предусмотренные настоящим Соглашением, устанавливаются таким образом:

(а) чтобы поступления от них покрывали все расходы Службы международных образцов и все расходы, вызванные подготовкой и проведением заседаний Комитета по международным образцам или конференций с целью пересмотра настоящего Соглашения;

(b) чтобы они позволяли поддерживать резервный фонд, упоминаемой в статье 20.

 

Статья 20.

(1) Образуется резервный фонд в сумме 250000 шв. франков. Сумма резервного фонда может быть изменена Комитетом по международным образцам, упоминаемым в статье 21.

(2) Резервный фонд пополняется за счет излишков поступлений Службы международных образцов.

(3) (а) Однако, в момент вступления в силу настоящего Соглашения резервный фонд образуется единовременным взносом, уплачиваемым каждым Договаривающимся государством и исчисляемым пропорционально числу единиц, соответствующих классу, к которому оно принадлежит в силу статьи 13(8) Парижской конвенции об охране промышленной собственности.

(b) Государства, которые становятся участниками настоящего Соглашения после его вступления в силу, также платят единовременный взнос. Взнос исчисляется в соответствии с принципами, сформулированных в предыдущем подпункте, с тем, чтобы все государства независимо от даты их присоединения к Соглашению, платили в расчете на единицу один и тот же взнос.

(4) Если сумма резервного фонда превышает установленный предел, излишки периодически распределяются между Договаривающимися государствами пропорционально уплаченному каждым из них единовременному взносу, вплоть до максимальной суммы этого взноса.

(5) Если единовременные взносы были полностью возмещены, Комитет по международным образцам может принять решение о том, чтобы от государств, впоследствии присоединяющихся к Соглашению, не требовалось уплаты единовременного взноса.

 

Статья 21.

(1) Учреждается Комитет по международным образцам, состоящий из представителей всех Договаривающихся государств.

(2) Комитет имеет следующие обязанности и полномочия:

1) разрабатывать свои собственные правила процедуры;

2) вносить изменения в Инструкцию;

3) изменять предельный уровень резервного фонда, упоминаемый в статье 20;

4) создавать Классификацию международных образцов;

5) изучать вопросы, касающиеся применения и возможного пересмотра настоящего Соглашения;

6) изучать все другие вопросы, касающиеся международной охраны образцов;

7) утверждать годовые отчеты об управлении Международного бюро и давать общие указания Международному бюро в отношении выполнения обязанностей, возложенных на него в соответствии с настоящим Соглашением;

8) подготавливать отчет о планируемых расходах Международного бюро на каждый предстоящий трехлетний период.

(3) Для принятия решений Комитетом требуется большинство в четыре пятых голосов присутствующих или представленных и принимающих участие в голосовании членов в случае пункта (2), подпункты 1, 2, 3 и 4 и простое большинство во всех других случаях. Голоса воздержавшихся при голосовании в расчет не принимаются.

(4) Комитет созывается Директором Международного бюро:

1) не менее одного раза в три года;

2) в любое время по просьбе одной трети Договаривающихся государств или, если это считается необходимым по инициативе Директора Международного бюро или правительства Швейцарской Конфедерации.

(5) Путевые расходы и суточные членов Комитета покрываются их соответствующими правительствами.

 

Статья 22.

(1) Инструкция может изменяться либо Комитетом, как это предписано в статье 21(2), подпункт 2, или в соответствии с письменной процедурой, предусмотренной в пункте (2), ниже.

(2) В случае письменной процедуры поправки предлагаются Директором Международного бюро в циркулярном письме, направляемом правительству каждого Договаривающегося государства. Поправки считаются принятыми, если в течение одного года с момента сообщения о них ни одно из Договаривающихся государств не высказало возражений.

 

Статья 23.

(1) Настоящее Соглашение остается открытым для подписания до 31 декабря 1961 года.

(2) Оно подлежит ратификации, а документы о ратификации сдаются на хранение правительству Нидерландов.

 

Статья 24.

(1) Государства-члены Международного союза по охране промышленной собственности, которые не подписали настоящее Соглашение, могут присоединиться к нему.

(2) Уведомления о таких присоединениях направляются по дипломатическим каналам правительству Швейцарской Конфедерации и последним правительствам всех Договаривающихся государств.

 

Статья 25.

(1) Каждое Договаривающееся государство обязуется предоставлять охрану промышленным образцам и принимать в соответствии со своей конституцией меры, необходимые для обеспечения применения настоящего Соглашения.

(2) В момент, когда Договаривающееся государство сдает на хранение свой документ о ратификации или присоединении, оно должно иметь возможность в соответствии со своим внутренним законодательством выполнять положения настоящего Соглашения.

 

Статья 26.

(1) Настоящее Соглашение вступает в силу месяц спустя после даты, на которую правительство Швейцарской Конфедерации направило уведомление Договаривающимся государствам о сдаче на хранение 10 документов о ратификации или присоединении, по меньшей мере четыре из которых поступили от государств, которые на дату настоящего Соглашения не являются участниками ни Соглашения 1925 г., ни Соглашения 1934 г.

(2) После этого Договаривающиеся государства уведомляются о сдаче на хранение документации о ратификации или присоединении правительством Швейцарской Конфедерации. Такие ратификации и присоединения вступают в силу через месяц после даты направления такого уведомления, если только, в случае присоединения, в документе о присоединении не указана более поздняя дата.

 

Статья 27.

Любое Договаривающееся государство может в любое время уведомить правительство Швейцарской Конфедерации о том, что настоящее Соглашение применяется ко всем или к части тех территорий, за внешние сношения которых оно отвечает. После этого правительство Швейцарской Конфедерации сообщает о таком уведомлении Договаривающимся государствам и Соглашение применяется также к указанным территориям через месяц после направления сообщения правительством Швейцарской Конфедерации Договаривающимся государствам, если только в уведомлении не указана более поздняя дата.

 

Статья 28.

(1) Любое Договаривающееся государство может путем уведомления, направленного правительству Швейцарской Конфедерации, денонсировать настоящее Соглашение от своего собственного имени и от имени всех или части территорий, указанных в уведомлении в соответствии со статьей 27. Такое уведомление вступает в силу через год после его получения правительством Швейцарской Конфедерации.

(2) Денонсация не может освобождать какое-либо Договаривающееся государство от его обязательств по настоящему Соглашению в отношении образцов, депонированных в Международном бюро до даты, на которую денонсация вступает в силу.

 

Статья 29.

(1) Настоящее Соглашение подлежит периодическому пересмотру с целью внесения поправок, нацеленных на улучшение охраны, являющейся результатом международного депонирования образцов.

(2) Конференции по пересмотру созываются по просьбе Комитета по международным образцам или не менее чем половины Договаривающихся государств.

 

Статья 30.

(1) Два или несколько Договаривающихся государств могут в любое время уведомить правительство Швейцарской Конфедерации о том, что при соблюдении условий, указанных в уведомлении:

1) общее ведомство заменяет национальное ведомство каждого из них;

2) они рассматриваются как единое государство для целей применения статей 2-17 настоящего Соглашения.

(2) Такое уведомление вступает в силу лишь через 6 месяцев после даты направления сообщения о нем правительством Швейцарской Конфедерации другим Договаривающимся государствам.

 

Статья 31.

(1) К взаимоотношениям государств, являющихся участниками как настоящего Соглашения, так и Соглашения 1925 г. или Соглашения 1934 г., применяется только данное Соглашение. Однако в том, что касается образцов депонированных в Международном бюро до даты, с которой настоящее Соглашение становится применимым к взаимоотношениям этих государств, последние в своих взаимоотношениях применяют, в зависимости от случая, Соглашение 1925 г. или Соглашение 1934 г.

(2) (а) Любое государство-участник как настоящего Соглашения, так и Соглашения 1925 г., продолжает применять Соглашение 1925 г. в своих отношениях с государствами-участниками лишь Соглашения 1925 г., если только нижеуказанное государство не денонсировало Соглашение 1925 г.

(b) Любое государство-участник как настоящего Соглашения, так и Соглашения 1934 г., продолжает применять Соглашение 1934 г. в своих отношениях с государствами-участниками лишь Соглашения 1934 г., если только вышеуказанное государство не денонсировало Соглашение 1934 г.

(3) Государства-участники лишь настоящего Соглашения не несут обязательств перед государствами, которые не являясь участниками настоящего Соглашения, являются участниками Соглашения 1925 г. или Соглашения 1934 г.

 

Статья 32.

(1) Подписание и ратификация настоящего Соглашения или присоединение к нему на дату настоящего Соглашения государства-участника Соглашения 1925 г. или Соглашения 1934 г., рассматривается как включающее подписание и ратификацию Протокола к настоящему Соглашению или присоединение к нему, если только такое государство не делает недвусмысленного заявления об обратном в момент подписания или сдачи на хранение документа о присоединении.

(2) Любое Договаривающееся государство, сделавшее заявление, упомянутое в пункте (1), или любое другое Договаривающееся государство, не являющееся участником Соглашения 1925 г. или Соглашения 1934 г., могут подписать Протокол к настоящему Соглашению или присоединиться к нему. В момент подписания или сдачи на хранение документа о присоединении оно может заявить о том, что не считает себя связанным положениями пунктов (2)(а) или (3)(b) Протокола; в таком случае другие государства-участники Протокола не обязаны применять в их отношениях с этим государством положения, упомянутые в таком заявлении. Положения статей 23-28 включительно применяются аналогичным образом.

 

Статья 33.

Настоящий Акт подписывается в единственном экземпляре, который сдается на хранение в архивы правительства Нидерландов. Удостоверенный экземпляр передается последним правительству каждого государства, которое подписало настоящее Соглашение или присоединилось к нему.

 

 

ПРОТОКОЛ

Государства-участники данного Протокола договорились о следующем:

(1) Положения данного Протокола применяются к образцам, которые являются объектом международного депонирования и государством происхождения, которых считается одно из государств-участников данного Протокола.

(2) В отношении образцов, упоминаемых в пункте (1), выше:

(а) срок действия охраны, предоставляемой государствами-участниками данного Протокола образцам, упомянутым в пункте (1), составляет не менее 15 лет с даты, предусмотренной, в зависимости от случая, в пунктах (1)(а) или (1)(b) статьи 11;

(b) появление отметки на изделиях, включающих образцы, или на прикрепленных к ним ярлыках, ни в коем случае не требуется государствами-участниками данного Протокола, либо для осуществления на своих территориях прав, вытекающих из международного депонирования, либо для какой-либо иной цели.

 

Тарифы на получение патента на Промышленный образец

Автор admin
Опубликовано: 10.09.2011
Категории: Услуги
Тэги: Тэгов нет
Комментарии: Комментариев нет

Гибкость ценовой политики, внимание к каждому клиенту и его делам, простота в контактах и общении свойственны любой прогрессивной фирме, в том числе и нашей.

Коллектив «ПравУМ».

 

Наименование услуги

Сроки / день

Гонорар агентства

KGS

Пошлина ведомства

USD

Получение патента на промышленный образец

Подготовка документов и ведение заявки
Предварительная оценка патентоспособности художественно —  конструкторского решения (поиск аналогов) 3-5 15.000
Составление и подача заявки для проведения формальной, предварительной и экспертизы по существу 5 — 10

21.000 / при одном варианте. За каждый от 2-10

+ 5.000

230 / при одном варианте. За каждый от 2-10

+115

Регистрация промышленного образца и выдача патента на промышленный образец 7.000 120
Период регистрации ПО 12-14 мес.
Дополнительные услуги
Внесение изменений в материалы заявки по инициативе доверителя на стадии формальной или предварительной экспертизы 3-5 4.000 30
Подготовка проекта лицензионного договора или соглашения о полной уступке патента 7-15 15.000 — 50.000
Регистрация лицензионного соглашения 7.000 100 / за один Патент, за каждый доп. + 50
Регистрация соглашения о полной уступке 7.000 150
Представительство интересов Патентообладателя / заявителя в Апелляционном совете Кыргызпатента от 20.000 100-300

Наименование услуги

Сроки / день

Гонорар агентства

USD

Пошлина ведомства

USD

Получение патента на промышленный образец

Подготовка документов и ведение заявки

Предварительная оценка патентоспособности художественно — конструкторского решения (поиск аналогов)

3-5

200

Составление и подача заявки для проведения формальной, предварительной и экспертизы по существу

5 — 10

300 / при одном варианте. За каждый более 1 до 10

+ 70

230 / при одном варианте. За каждый более 1 до 10

+115

Регистрация промышленного образца и выдача патента на промышленный образец

100

120

Период регистрации ТЗ

12-14 мес.

Дополнительные услуги

Внесение изменений в материалы заявки по инициативе доверителя на стадии формальной или предварительной экспертизы

3-5

50

30

Подготовка проекта лицензионного договора или соглашения о полной уступке патента

7-15

200 — 900

Регистрация лицензионного соглашения

100

100 / за один Патент, за каждый доп.

+ 50

Регистрация соглашения о полной уступке

100

150

Представительство интересов Патентообладателя / заявителя в Апелляционном совете Кыргызпатента

от 300

100-300

* отдельно оплачиваются почтовые расходы и официальный перевод, если необходимо.

Предусмотренные законодательством льготы при уплате «Пошлины ведомства» имеют физические лица и некоммерческие организации в размере – 90%;

Лицам, являющимся единственными авторами промышленных образцов и испрашивающим патент на свое имя предоставляются следующие льготы по уплате пошлин: а) участники Великой Отечественной войны, или лица, приравненные к ним, а также инвалиды I группы полностью освобождаются от уплаты пошлин; б) пенсионеры, инвалиды II и III групп, учащиеся и студенты образовательных учреждений, аспиранты уплачивают пошлины в размере 50%.

Тарифы на регистрацию программ для ЭВМ и БД

Автор admin
Опубликовано: 09.09.2011
Категории: Услуги
Тэги: Тэгов нет
Комментарии: Комментариев нет

Гибкость ценовой политики, внимание к каждому клиенту и его делам, простота в контактах и общении свойственны любой прогрессивной фирме, в том числе и нашей.

Коллектив «ПравУМ».

 

Наименование услуги

Сроки / день

Гонорар агентства

KGS

Пошлина ведомства

USD

Регистрация программ для ЭВМ и баз данных (БД)

Подготовка документов и ведение заявки
За подачу и рассмотрение заявки на официальную регистрацию программы для ЭВМ, БД, ТИМС 5 — 10

15.000 / при одном авторе. В случае нескольких авторов

+ 4.000

25
Регистрация, публикация в реестре и выдача свидетельства на программу для ЭВМ, БД 7.000 35
Период регистрации ТЗ 6-8 мес.
Дополнительные услуги
Подготовка проекта авторского договора, лицензионного соглашения или соглашения о полной уступке 7-15 15.000 — 50.000
Регистрация лицензионного соглашения 7.000 25
Регистрация соглашения о полной уступке 40

Внимание! Отдельно оплачиваются почтовые расходы и официальный перевод, если необходимо.

Регистрация Товарного знака (знака обслуживания) по ускоренной процедуре

Автор admin
Опубликовано: 01.09.2011
Категории: Услуги
Тэги: Тэгов нет
Комментарии: Комментариев нет

В соответствии с нормой предусмотренной в Правилах составления, подачи и рассмотрения заявки на регистрацию товарного знака и знака обслуживания, «по ходатайству заявителя и при условии уплаты установленной пошлины экспертиза заявленного обозначения (товарного знака) может быть проведена досрочно, до истечения двенадцати месяцев».

Срок регистрации по ускоренной процедуре составляет около 7-9 месяцев (точный срок Законом не предусмотрен). Срок регистрации уменьшается в двое, но и стоимость увеличивается почти в два раза.

За проведение досрочной регистрации товарного знака предусмотрена дополнительная пошлина — 10 тыс. сомов (около 147 USD).

Обычно мы не рекомендуем использовать ускоренную регистрацию товарного знака и применяем ее только в исключительных случаях, например, в случае уже использования Вами товарного знака и необходимости пресечения недобросовестной конкуренции. В других же случаях достаточно даты приоритета подачи заявки, после которой всем другим заявителям, помимо Вас, со схожим товарным знаком (обозначением) будет отказано в регистрации (п.1 ч.1 ст.5 Закона КР «О товарных знаках…»).

Смотрите также


According to the standard as provided by the Rules of compilation, submission and consideration of application for registration of trademark and service mark, «on request of the applicant and under condition of payment of the established fee, the examination of the applied trademark can be conducted ahead of schedule, prior to expiry of twelve months».

Period of registration under the accelerated procedure takes about 7-9 months (exact period is not provided by the law).Period of registration reduces in half, and the cost increases almost twice.

Pre-schedule trademark registration demands extra fee as provided by the Kyrgyz Intellectual Property Office — about 147 USD.

Usually, we do not recommend using the accelerated trademark registration and we only apply it in exceptional cases, for example, in case if the trademark is being used by you and any unfair competition must be restrained. In other cases, it is enough to set the priority date of the application after which all other applicants with a similar trademark, besides you, will be rejected (clause 1, part 1, item 5 of the Law of Kyrgyz Republic “Law on Trademarks…”).

Please see also


« страница 3 из 3
Здравствуйте , сегодня Четверг, 16.10.2025